Internet i poslovne usluge za poduzetnike Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave. Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice. Link za opširnije informacije o izradi web stranica |
||
Na temelju članka 32. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 1. listopada 1998. godine donijela
I.
Objavljuje se Protokol o potpisivanju Dodatnog protokola, od 26. ožujka 1998. godine, uz Konvenciju o režimu plovidbe Dunavom, od 18. kolovoza 1948. godine, potpisan u Budimpešti, 26. ožujka 1998. godine, u izvorniku na njemačkom, francuskom i ruskom jeziku.
II.
Tekst međunarodnog akta iz točke I. ove Odluke, u izvorniku na francuskom
jeziku i prijevodu na hrvatski jezik glasi:
Les plénipotentiaires
de la République džAutriche,
de la République de Bulgarie,
de la République de Croatie,
de la République de Hongrie,
de la République de Moldova,
de la Roumanie,
de la Fédération de Russie,
de la République Slovaque,
de lžUkraine et
de la République Fédérale de Yougoslavie
on pris note de la suivante déclaration de la République Fédérale džAllemagne faite á lžoccasion de la signature du Protocole additionnel du 26 mars 1998 á la Convention relative au régime de la navigation sur le Danube du 18 aoűt 1948:
1. Lžadhésion de la République Fédérale džAllemagne á la Convention nžaffecte pas les obligations qui lui incombent en vertu de son appartenance á la Communauté Européenne.
2. Sur le secteur allemand du Danube, les embarcations et le matériel flottant, tels qužils sont utilisés pour la traversée des fleuves lors des manoeuvres, ne seront pas considérés comme bâtiments de guerre aux termes de lžalinéa 1 de lžarticle 30 de la Convention et ils pourront, aprčs accord avec le Gouvernement de la République Fédérale džAllemagne, naviguer sur le secteur allemand du Danube.
3. A lžégard de lžarticle 27 de la Convention relative au régime de la navigation sur le Danube, il faut avoir en vue le fait que sur le territoire communautaire les questions douaničres relčvent de la compétence de la Communauté Européenne.
En foi de quoi, les plénipotentiaires des Etats mentionnés c-aprčs on signé le présent Protocole de signature établi en langues allemande, fran«aise et russe.
Fait en la ville de Budapest, le vingt-six mars mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.
Pour la République Fédérale džAllemagne
Pour la République džAutriche
Pour la République de Bulgarie
Pour la République de Croatie
Pour la République de Hongrie
Pour la République de Moldova
Pour la Roumanie
Pour la Fédération de Russie
Pour la République Slovaque
Pour lžUkraine
Pour la République Fédérale de Yougoslavie
Opunomoćenici
Republike Austrije,
Republike Bugarske,
Republike Hrvatske,
Republike Mađarske,
Republike Moldove,
Rumunjske,
Ruske Federacije,
Slovačke Republike,
Ukrajine i
Savezne Republike Jugoslavije
primili su na znanje sljedeću izjavu Savezne Republike Njemačke danu prilikom potpisivanja Dodatnog protokola, od 26. ožujka 1998. godine, uz Konvenciju o režimu plovidbe Dunavom, od 18. kolovoza 1948. godine:
1. Pristupanje Savezne Republike Njemačke Konvenciji ne utječe na obveze koje je ona preuzela temeljem svog pripadanja Europskoj zajednici.
2. Na njemačkom dijelu Dunava, plovila i plovni objekti, koji se uporabljuju za prijelaz preko rijeka prilikom manevara, neće se smatrati ratnim objektima u smislu stavka 1. članka 30. Konvencije, te će, nakon sporazuma s Vladom Savezne Republike Njemačke, moći ploviti na njemačkom dijelu Dunava.
3. U pogledu članka 27. Konvencije o režimu plovidbe Dunavom, valja imati u vidu činjenicu da na teritoriju Europske zajednice carinska pitanja spadaju u nadležnost Europske zajednice.
U potvrdu toga, opunomoćenici dolje spomenutih država, potpisali su ovaj Protokol o potpisivanju, sastavljen na njemačkom, francuskom i ruskom jeziku.
Sastavljeno u Budimpešti, dana 26. ožujka 1998. godine.
U ime Savezne Republike Njemačke
U ime Republike Austrije
U ime Republike Bugarske
U ime Republike Hrvatske
U ime Republike Mađarske
U ime Republike Moldove
U ime Rumunjske
U ime Ruske Federacije
U ime Slovačke Republike
U ime Ukrajine
U ime Savezne Republike Jugoslavije
III.
Za izvršenje međunarodnog akta iz točke I. ove Odluke nadležno je Ministarstvo pomorstva, prometa i veza.
IV.
Ova Odluka stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 018-05/98-01/14
Urbroj: 5030114-98-1
Zagreb, 1. listopada 1998.
Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.