Zakoni i propisi - Pravni savjeti 10 31.7.1998 Odluka o notifikaciji o sukcesiji Međunarodne konvencije o Međunarodnom institutu za hlađenje
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju članka 31. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 2. srpnja 1998. godine donijela

ODLUKU

O NOTIFIKACIJI O SUKCESIJI MEĐUNARODNE KONVENCIJE O MEĐUNARODNOM INSTITUTU ZA HLAĐENJE

I.

Republika Hrvatska notificira sukcesiju Međunarodne konvencije o Međunarodnom institutu za hlađenje, sastavljena u Parizu, 1. prosinca 1954. godine, u izvorniku na engleskom i francuskom jeziku.

II.

Tekst međunarodnog ugovora iz točke I. ove Odluke u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

INSTITUT INTERNATIONAL DU FROID INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION 177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska Tel.: (33) 1-42-27-32-35 - Faks (33) 1-47-63-17-98

Na temelju članka 31. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 2. srpnja 1998. godine donijela

ODLUKU

O NOTIFIKACIJI O SUKCESIJI MEĐUNARODNE KONVENCIJE O MEĐUNARODNOM INSTITUTU ZA HLAĐENJE

I.

Republika Hrvatska notificira sukcesiju Međunarodne konvencije o Međunarodnom institutu za hlađenje, sastavljenu u Parizu, 1. prosinca 1954. godine, u izvorniku na engleskom i francuskom jeziku.

II.

Tekst međunarodnog ugovora iz točke I. ove Odluke u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

MEĐUNARODNA KONVENCIJA O MEĐUNARODNOM INSTITUTU ZA HLAĐENJE

INSTITUT INTERNATIONAL DU FROID INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION 177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska - Tel. (033) - 1-42-27-32-35 - Faks (33) 1-47-63-17-98

MEĐUNARODNA KONVENCIJA od 1. prosinca 1954. izmijenjena 2. rujna 1967. i 28. listopada 1971. kojom se zamjenjuje KONVENCIJA OD 21. LIPNJA 1920., a koja se odnosi na MEĐUNARODNI INSTITUT ZA HLAĐENJE

INSTITUT INTERNATIONAL DU FROID

INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska

INTERNATIONAL AGREEMENT
concerning the
INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska

Tel.: (33) 1-42-27-32-35 - Faks (33) 1-47-63-17-98

INTERNATIONAL AGREEMENT

of December 1, 1954, modified on September 2, 1967 and August 28, 1971 replacing the CONVENTION OF JUNE 21, 1920 as modified on May 31, 1937 concerning the INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

177, boulevard Malesherbes, F 75017 Paris


MEĐUNARODNA KONVENCIJA O MEĐUNARODNOM INSTITUTU ZA HLAĐENJE

INSTITUT INTERNATIONAL DU FROID
INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION
177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska
Tel.: (33) 1-42-27-32-35 - Faks (33) 1-47-63-17-98

MEĐUNARODNA KONVENCIJA

od 1. prosinca 1954. izmijenjena 2. rujna 1967. i 28. listopada 1971.

kojom se zamjenjuje

KONVENCIJA OD 21. LIPNJA 1920.,

a koja se odnosi na

MEĐUNARODNI INSTITUT ZA HLAĐENJE

INSTITUT INTERNATIONAL DU FROID
INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION
177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska


MEĐUNARODNA KONVENCIJA od 1. prosinca 1954. izmijenjena 2. rujna 1967. i 28. listopada 1971. kojom se zamjenjuje KONVENCIJA OD 21. LIPNJA 1920., a koja se odnosi na MEĐUNARODNI INSTITUT ZA HLAĐENJE


Vlade Država članica Međunarodnog instituta za hlađenje;

Budući da se znanost o niskim temperaturama stalno razvija i time otvara nove izglede za napredak i dobrobit čovječanstva;

Budući da se primjena hlađenja proširuje na nova područja;

Budući da je razmjena kvarljivih živežnih namirnica među državama svijeta u porastu i da se na taj način omogućava učinkovitija međunarodna solidarnost glede prehrane ali i da se ukazuje potreba za korištenjem hlađenja za obradu i čuvanje navedenih namirnica;

Uzimajući u obzir da je Konvencija od 21. lipnja 1920., izmijenjena 31. svibnja 1937., kojom je stvoren Međunarodni institut za hlađenje, ne odgovara u potpunosti novim znanstvenim i tehničkim zahtjevima koji proizlaze iz te situacije niti današnjim gospodarskim uvjetima;

sporazumjele su se kako slijedi:

ODJELJAK I.
CILJ - NASLOV - SJEDIŠTE - FUNKCIJE

Članak I.

CILJ, NASLOV, SJEDIŠTE

1. Ugovorne stranke odlučile su uspostaviti tijesnu suradnju u proučavanju znanstvenih i tehničkih problema koji se odnose na hlađenje i na razvitak uporabe hlađenja koji će poboljšati uvjete življenja čovječanstva.

2. U tu su svrhu odlučile održavati i podržavati Međunarodni institut za hlađenje, u nastavku »Institut«, čije je sjedište u Parizu.

Članak II.

FUNKCIJE

Ciljevi Instituta, glede svih pitanja koja se odnose na proučavanje, proizvodnju i uporabu hlađenja na međunarodnom području, su kako slijedi:

a) promicati u raznim državama članicama razvitak znanstvenih istraživanja i promicati tehničke i gospodarske studije na nacionalnoj i međunarodnoj razini;

b) prikupljati znanstvene, tehničke i gospodarske informacije i dokumente kao i tekstove zakona i propisa;

c) promicati učenje i popularizaciju znanosti i tehnologije;

d) objavljivati takove studije i dokumente koji bi mogli biti korisni;

e) promicati razvitak uporabe hlađenja poglavito na području prehrane i poljoprivrede, u industriji i u području zdravstva i higijene;

f) davati preporuke Vladama i međunarodnim organizacijama, a poglavito predlagati mjere za poboljšanje i izjednačavanje zakona i propisa;

g) održavati veze sa zainteresiranim nacionalnim i međunarodnim tijelima radi provedbe svojeg programa aktivnosti;

h) organizirati međunarodne kongrese;

i) te, općenito, poduzimati sve korake u cilju promicanja načela i uporabe hlađenja.

ODJELJAK II
ČLANOVI

Članak III.

DRŽAVE ČLANICE, UČLANJENJE

Institut čine sljedeće države članice koje uživaju prava i podliježu obvezama navedenim u ovoj Konvenciji:

a) Ugovorne stranke;

b) Teritoriji ugovornih stranki prijavljeni u vrijeme potpisivanja ove Konvencije i koji su navedeni u priloženom popisu;

c) Države koje nisu članice ove Konvencije ako iste pristupe ovoj Konvenciji i ako njihovo pristupanje prihvati Izvršni odbor;

d) Teritoriji koji nisu uključeni u priloženi popis, ako država članica odgovorna za međunarodne odnose to priopćiti Institutu i ako njihovo pristupanje prihvati Izvršni odbor.

Članak IV.

KATEGORIJE DRŽAVA ČLANICA

1. Kako bi države članice mogle surađivati u aktivnostima Instituta u skladu s opsegom svoje gospodarske aktivnosti i interesa kojeg imaju za probleme hlađenja, predviđeno je šest kategorija za države članice. Te kategorije uglavnom obilježava iznos financijskog doprinosa, broj glasova i broj publikacija koje se primaju besplatno.

2. Svaka država članica odlučuje u koju kategoriju želi biti uvrštena.

Članak V.

ISTUPANJE, PROMJENA KATEGORIJE

Svaka država članica ima pravo istupiti iz Instituta ili biti uvrštena u nižu kategoriju davanjem obavijesti najmanje godinu dana unaprijed. Uvrštavanje u višu kategoriju moguće je u bilo koje doba uplatom odgovarajućeg dodatnog doprinosa.

Članak VI.

PRIJENOS PRAVA I DUŽNOSTI NA NADLEŽNU UDRUGU ILI ORGANIZACIJU

Države članice mogu na vlastitu odgovornost prenijeti sva ili neka prava i obveze glede Instituta na nadležnu udrugu ili organizaciju.

Članak VII.

VEZE S NACIONALNIM GRUPAMA

Svaka država članica nastojat će upoznati s radom Insituta glavna znanstvena, tehnička, kulturna ili profesionalna tijela koja se bave pitanjima hlađenja.

Članak VIII.

POČASNO ČLANSTVO

U iznimnim slučajevima osobe koje su imale izvanredan udio u znanosti hlađenja i u industrijama koje se bave hlađenjem i dobrotvori Instituta mogu po odluci Izvršnog odbora primiti titulu »Počasni član« instituta.

Članak IX.

PRIDRUŽENO ČLANSTVO

1. Kvalificirani pojedinci, poduzeća i institucije koje sudjeluju u razvitak znanosti hlađenja ili industrije povezane s hlađenjem, koje plaćaju periodične doprinose, čiji iznos i način plaćanja utvrđuje Upravni odbor, mogu biti imenovani »Pridruženim članovima« Instituta.

2. Pridruženi članovi imaju pravo primanja časopisa Instituta, sudjelovanja u radu povjerenstva i kongresa i uporabe knjižnice Instituta sukladno propisima navedenim u Općim pravilima za primjenu ove Konvencije.

ODJELJAK III.

ORGANI I POSTUPAK

Generalna konferencija

Članak X.

OVLAŠTENJA GENERALNE KONFERENCIJE

1. Institut se stavlja pod vlast i nadzor Generalne konferencije.

2. Generalna konferencija ima sljedeća glavna ovlaštenja:

a) izdavati opće naputke glede postupka i rada Instituta;

b) sastaviti Opća pravila za primjenu ove Konvencije, poglavito određujući način primjene raznih članaka Konvencije, odredbe koje se odnose na osoblje i poslovnik Generalne konferencije;

c) birati Predsjednika i zamjenike Izvršnog odbora;

d) birati Predsjednike, zamjenike i članove Znanstvenog vijeća.

Članak XI.

SUSTAV I POSTUPANJE GENERALNE KONFERENCIJE

1. Generalnu konferenciju čine predstavnici koje delegiraju države članice ili nadležna udruga ili organizacija koja djeluje umjesto država članica.

2. Broj predstavnika iz svake države članice utvrđen je:

6 za kategoriju 1

5 za kategoriju 2

4 za kategoriju 3

3 za kategoriju 4

2 za kategoriju 5

1 za kategoriju 6.

3. Predstavnici koji su spriječeni sudjelovati na sjednici imaju pravo imenovati kao zamjenika jednog od svojih kolega koji će biti nazočan na Generalnoj konferenciji.

4. Redovne sjednice Generalne konferencije održavaju se jedanput svake četvrte godine. Generalna konferencija može, ako sama tako odluči ili na zahtjev Izvršnog odbora, održati i izvanrednu sjednicu.

5. Odluke Generalne konferencije donose se dvotrećinskom većinom od ukupnog broja nazočnih predstavnika ili njihovih zamjenika. Međutim, za izbor svojeg Predsjednika, za izbor Predsjednika i zamjenika Izvršnog odbora, te za izbor članova Znanstvenog vijeća dovoljna je obična većina predstavnika ili njihovih zastupnika, pri čemu u slučaju neodlučenog rezultata glasovanja Predsjednik ima pravo odlučujućeg glasa.

6. Direktor je po službenoj dužnosti i Tajnik Generalne konferencije.

Članak XII.

PREDSJEDNIK GENERALNE KONFERENCIJE

1. Redovna sjednica Generalne konferencije otvara se izborom Predsjednika.

2. Isti se Predsjednik ne može izabrati na više od dva uzastopna mandata.

3. Ako je Predsjednik spriječen u predsjedavanju sjednicom, njegovo mjesto zauzima Predsjednik ili zamjenik Izvršnog odbora.

4. Predsjednik Generalne konferencije poziva se na sastanke Izvršnog odbora, Znanstvenog vijeća i Upravnog odbora, te sudjeluje u njima u savjetodavnom svojstvu.

Izvršni odbor

Članak XIII.

OVLAŠTENJA IZVRŠNOG ODBORA

Izvršna ovlaštenja Instituta povjerena su Izvršnom odboru:

a) Izvršni odbor dužan je provesti naloge koje izdaje Generalna konferencija;

b) Izvršni odbor ima puni nadzor nad upravljanjem Institutom;

c) Izvršni odbor postavlja Direktora tajnim glasovanjem;

d) Izvršni odbor odobrava proračun;

e) Izvršni odbor odobrava sklapanje sporazuma koji će se sklopiti s drugim organizacijama;

f) Izvršni odbor poduzima sve opće mjere potrebite za rad Instituta;

g) Izvršni odbor imenuje predstavnike u Upravni odbor;

h) Osim toga, u razdoblju između sjednica Generalne konferencije, Izvršni odbor ovlašten je donositi privremene odluke o pitanjima u nadležnosti Generalne konferencije, koje će se podnijeti na odobrenje Generalnoj konferenciji na njenoj sljedećoj sjednici.

Članak XIV.

SASTAV I POSTUPANJE IZVRŠNOG ODBORA

1. Izvršni odbor čine predstavnici koje imenuju države članice ili nadležne udruge ili organizacija koja djeluje umjesto države članice, a svaka je država zastupljena jednom osobom.

2. Svaka država članica ili nadležna udruga ili organizacija može također imenovati jednog zamjenika predstavnika.

3. Svaki predstavnik u Izvršnom odboru ima toliko glasova koliko država članica koju on zastupa ima predstavnika u Generalnoj konferenciji.

4. Predsjednik Generalne konferencije, Predsjednik i zamjenici Znanstvenog vijeća, te Predsjednici odbora pozivaju se na sastanke Izvršnog odbora na kojima mogu sudjelovati u savjetodavnom svojstvu.

5. Izvršni odbor održava svoju redovnu sjednicu svake godine. Izvanredne sjednice sazivaju se na poticaj Predsjednika Izvršnog odbora ili na zahtjev Upravnog odbora.

6. Odluke Izvršnog odbora donose se dvotrećinskom većinom nazočnih predstavnika ili njihovih zamjenika. U slučaju postavljanja Direktora, izbor kojeg nije osiguran ni nakon dva provedena glasovanja, dovoljna je obična većina. Na ostalim izborima, za koje je odgovoran Izvršni odbor, odlučuje se običnom većinom. U slučaju neriješenog rezultata glasovanja Predsjednik ima odlučujući glas.

7. Predsjednik je po službenoj dužnosti i Tajnik Izvršnog odbora. Izvršni odbor sastavlja po potrebi svoj poslovnik u okviru Konvencije i Općih pravila.

Članak XV.

PREDSJEDNIK I ZAMJENICI IZVRŠNOG ODBORA

1. Predsjednik Izvšnog odbora i tri do šest zamjenika biraju se na Generalnoj konferenciji tijekom njenog redovitog sastanka.

2. Predsjednik i zamjenici ne mogu biti birani na isti položaj više od dva uzastopna mandata.

3. Ako Predsjednik ili zamjenici prestanu biti predstavnikom u Izvršnom odboru ili ako dadu ostavku prije istjeka svojeg četvergodišnjeg mandata, Izvršni odbor odredit će njegovog nasljednika na svojoj sljedećoj sjednici, s time da ovlaštenja navedenog nasljednika prestaju istjekom tekućeg četvorogodišnjeg mandata.

4. Predsjednik i zamjenici Izvršnog odbora pozivaju se na sastanke Znanstvenog vijeća na kojima mogu sudjelovati u savjetodavnom svojstvu.

Upravni odbor

Članak XVI.

OVLAŠTENJA, SASTAV I POSTUPANJE UPRAVNOG ODBORA

1. U razdoblju između sastanaka Izvršnog odbora i u skladu s odlukama koje donosi Generalna konferencija i Izvršni odbor, Upravni odbor dužan je provjeravati rad Instituta, poglavito financijsko poslovanje i predati Izvršnom odboru godišnji proračun.

2. Upravni odbor čine Predsjednik Izvršnog odbora koji je po službenoj dužnosti Predsjednik Upravnog odbora, tri člana izabrana od Izvršnog odbora na rok od četiri godine, tri člana izabrana od Znanstvenog vijeća na rok od četiri godine. Navedenih šest članova ne mogu biti birani na istu funkciju više od dva uzastopna mandata.

3. Upravni odbor sastaje se na poziv svojeg Predsjednika, a najmanje tri puta godišnje.

4. Odluke se donose običnom većinom, a predsjednikov glas odlučuje u slučaju neriješenog rezultata glasovanja.

5. Direktor je po službenoj dužnosti Tajnik Upravnog odbora.

6. Upravni odbor donosi poslovnik i podnosi ga Izvršnom odboru na odobrenje.

Znanstveno vijeće i Povjerenstva

Članak XVII.

OVLAŠTENJA, SASTAV I POSTUPANJE ZNANSTVENOG VIJEĆA

1. Znanstveno vijeće i Povjerenstva razmatraju znanstvena i tehnička pitanja u okviru nadležnosti Instituta.

2. Znanstveno vijeće čini Predsjednik, tri do šest zamjenika i Predsjednici Povjerenstava. Položaj Predsjednika Znanstvenog vijeća ne može obnašati osoba koja je istovremeno Predsjednik ili zamjenik nekog Povjerenstva.

3. Članovi Znanstvenog vijeća imaju pravo, u slučaju spriječenosti sudjelovanja na sastanku, odrediti jednog od svojih kolega koji će ih zastupati u Znanstvenom vijeću.

4. Predsjednik Generalne konferencije te Predsjednik i zamjenici Izvršnog odbora pozivaju se na sastanke Zastupničkog vijeća na kojima mogu sudjelovati u savjetodavnu svojstvu.

5. Predsjednika i zamjenike Znanstvenog vijeća bira svake četiri godine Generalna konferencija na svojem redovitom sastanku na temelju prijedloga Znanstvenog vijeća kojem istječe mandat. Članovi Znanstvenog vijeća ne mogu biti izabrani na isti položaj više od dva uzastopna mandata.

6. U razdoblju između sastanka Generalne konferencije, Znanstveno vijeće bira članove koji su nasljednici onih članova Znanstvenog vijeća koji su dali ostavku ili koji su spriječeni u radu vijeća, s time da mandat na taj način izabranih novih članova istječe s istekom mandata ostalih članova.

7. Znanstveno vijeće uobičajeno se sastaje jednom godišnje. Dodatni sastanci mogu se održati ako ih sazove Predsjednik ili na zahtjev jedne trećine članova vijeća.

8. Odluke se donose običnom većinom glasova nazočnih članova, a Predsjednik ima odlučujući glas u slučaju neriješenog rezultata glasovanja.

9. Direktor je po službenoj dužnosti Tajnik Znanstvenog vijeća.

10. Znanstveno vijeće donosi po potrebi svoj poslovnik u okviru ove Konvencije i Općih pravila.

11. Predsjednik Znanstvenog vijeća poziva se na sastanke Upravnog odbora na kojima može sudjelovati u savjetodavnom svojstvu.

Članak XVIII.

FUNKCIJE, SASTAV I POSTUPANJE POVJERENSTVA

1. Broj Povjerenstava i njihove funkcije određuju se Općim pravilima.

2. Svako Povjerenstvo ima Predsjednika i jednog ili više zamjenika, te jednog ili više Tajnika.

3. Generalna konferencija bira Predsjednika na svojem redovitom sastanku. Predsjednik ne može obnašati istu dužnost više od dva uzastopna mandata.

4. Kada ni Predsjednik ni jedan od zamjenika nekog Povjerenstva ne pripadaju državi u kojoj će se održati sljedeći međunarodni kongres, Izvršni odbor može na prijedlog predstavnika te države imenovati dodatnog zamjenika dužnosti kojeg se gase nakon završetka kongresa.

5. Imajući na umu preporuke koje su dale države članice, članove Povjerenstava postavlja Znanstveno vijeće na temelju prijedloga koje daju Predsjednici Povjerenstava. Ovaj Odbor može prenijeti na svojeg Predsjednika pravo postavljanja u razdoblju između svojih sastanaka.

6. Znanstveno vijeće postavlja Tajnike Povjerenstava temeljem prijedloga kojeg daju Predsjednici Povjerenstava. Ovaj Odbor može prenijeti na svojeg Predsjednika pravo postavljanja u razdoblju između svojih sastanaka.

7. Svaki član Povjerenstva koji tijekom dvije uzastopne godine nije bio nazočan na sastancima niti je sudjelovao prijepiskom u radu Povjerenstva, smatrat će se da je dao ostavku.

Radne skupine

Članak XIX.

RADNE SKUPINE

U cilju pronalaženja rješenja za pitanja koja su u interesu Instituta mogu se osnovati Radne skupine.

Uprava

Članak XX.

DIREKTOR

1. Institutom rukovodi Direktor kojem pomaže stalno i privremeno osoblje.

2. Direktora bira tajnim glasovanjem Izvršni odbor. Prava i dužnosti Direktora utvrđene su Općim pravilima.

3. Direktor je po službenoj dužnosti Tajnik Generalne konferencije, Izvršnog odbora, Upravnog odbora i Znanstvenog vijeća.

Članak XXI.

STALNO I PRIVREMENO OSOBLJE

1. Članove stalnog i privremenog osoblja postavlja i otpušta Direktor. Njihova prava i dužnosti utvrđene su Općim pravilima.

2. Postavljanje stalnog člana osoblja smatra se valjanim tek nakon potvrđivanja od strane Upravnog odbora.

Međunarodni kongres za hlađenje

Članak XXII.

MEĐUNARODNI KONGRES ZA HLAĐENJE

1. Institut je odgovoran za održavanje Međunarodnog kongresa za hlađenje koji se uobičajeno održava svake četiri godine.

2. Izvršni odbor odobrava program. Rad na organizaciji kongresa može se povjeriti jednoj ili nekoliko država članica Instituta.

Publikacije

Članak XXIII.

PUBLIKACIJE

1. Rad Znanstvenog vijeća i Povjerenstava, te informacije svake vrste koje prikupi Institut objavljuje se na njegovim službenim jezicima u časopisima i drugim tiskovinama koje izdaje Institut.

2. Općim pravilima utvrđuju se uvjeti prema kojima se određeni broj primjeraka navedenih publikacija dijeli besplatno državama članicama.

3. Institut može koristiti i druge načine distribucije informacija koji će mu pomoći u postizanju njegovih ciljeva.

ODJELJAK IV.
FINANCIJSKI IZVORI

Članak XXIV.

IZVORI INSTITUTA

Troškovi rada instituta pokrivaju se:

a) iz godišnjih i izvanrednih doprinosa država članica;

b) iz primanja ostvarenih od pretplate na časopise, od prodaje publikacija ili dokumenata, od reklama u raznim publikacijama i općenito od prihoda stečenog temeljem svih aktivnosti koje se poduzimaju u okviru ove Konvencije;

c) iz drugih pretplata, darova i ostavština temeljem kojih Institut ima zakonitu korist;

d) iz prihoda stečenog temeljem svoje imovine.

Članak XXV.

PRORAČUN

1. Izvršni odbor provjerava na svojoj redovitoj godišnjoj sjednici financijsko izvješće za prethodnu godinu. Proračun za sljedeću godinu odobrava Izvršni odbor na svojoj redovitoj godišnjoj sjednici.

2. Izvršni odbor može na Upravni odbor prenijeti pravo poduzimanja određenih promjena u tekućem proračunu.

Članak XXVI.

IZNOS REDOVITIH GODIŠNJIH DOPRINOSA KOJE PLAĆAJU DRŽAVE ČLANICE

1. Doprinos svake države članice plaća se u francuskim francima ili u vlastitoj valuti koja mora biti konvertibilna u francuske franke, s time da je za konvertibilnost odgovorna članica koja plaća doprinos. Iznos je utvrđen u zlatnim francima težine 10/31 grama i finoće 0.900 prema kategoriji u koju država članica pripada temeljem sljedećeg osnova:

Kategorija Godišnji doprinos u zlatnim francima

1. 9,600

2. 7,200

3. 4,800

4. 3,200

5. 1,600

6. 800

2. Generalna konferencija može svake četiri godine na svojem redovitom sastanku, temeljem prijedloga koje je protekle godine odobrio Izvršni odbor, izmijeniti iznos navedenih temeljnih doprinosa višim ili nižim koeficijentom radi prilagođavanja aktivnostima Instituta ili trenutnom gospodarskom stanju1.

Članak XXVII.

NEPLAĆANJE DOPRINOSA

Države članice koje više od dvije godine kasne u plaćanju svojih financijskih obveza gube pravo na povlasticu članstva, te poglavito na pravo glasovanja tako dugo dok ne podmire svoje obveze.

ODJELJAK V.
RAZNE ODREDBE

Članak XXVIII.

ODNOSI S DRUGIM MEĐUNARODNIM ORGANIZACIJAMA

Institut će uspostaviti takve odnose sa specijaliziranim agencijama Organizacije ujedinjenih naroda i drugim međunarodnim tijelima koji će osigurati suradnju u postizanju njihovih ciljeva.

Članak XXIX.

PRAVNA SPOSOBNOST, POVLASTICE I IMUNITET

Institut uživa na teritoriju svake svoje države članice takvu pravnu sposobnost i status koji je potreban za obnašanje njegovih djelatnosti i postizanje ciljeva sadržanih u zasebnim sporazumima koji se sklapaju sa zainteresiranim državama članicama.

Članak XXX.

SLUŽBENI JEZICI

Službeni jezici Instituta su francuski i engleski jezik.

Članak XXXI.

IZMJENE KONVENCIJE

1. Izmjene ove Konvencije koje ne utječu na temeljne ciljeve Instituta i koje ne povećavaju obveze države članica primjenjuju se nakon što ih odobri Generalna konvencija.

2. Ostale se izmjene, nakon odobrenja Generalne konferencije, šalju državama članicama na ratifikaciju. Izmjene će se primjenjivati nakon što ih dvije trećine država članica ratificira (osim onih izuzetih u odredbama gore navedenog Članka XXVII.), za države članice koje su ih tada ratificirale, a za državu članicu koja ih je kasnije ratificirala nakon datuma njihove ratifikacije.

3. U svim slučajevima Direktor šalje prijedloge za izmjenu Vladama država članica najmanje šest mjeseci prije nego što ih razmatra Generalna konferencija.

Članak XXXII.

TRAJANJE KONVENCIJE

Ova Konvencija sklapa se na rok od deset godina osim u slučaju otkazivanja u skladu s odredbama Članka V. Nakon toga Konvencija će se automatski produžavati na sljedeća četvorogodišnja razdoblja, osim ako se ne otkaže na kraju jednog od četvorogodišnjih razdoblja.

Članak XXXIII.

TUMAČENJE

Tekstovi na francuskom i engleskom jeziku ove Konvencije jednako su vjerodostojni. Bilo koju nesuglasicu glede tumačenja Konvencije riješit će Međunarodni sud pravde ili će se ista riješiti u arbitražom postupku kojeg određuje Generalna konferencija.

Članak XXXIV.

RATIFIKACIJA, STUPANJE NA SNAGU

1. Ova Konvencija otvorena je za potpisivanje svim državama članicama Međunarodnog instituta za hlađenje do prvog lipnja 1955. godine.

2. Ova se Konvencija ratificira. Instrument ratifikacije polaže se pri vladi Republike Francuske. Konvencija stupa na snagu za svaku državu potpisnicu na isti dan na koji ta država položi svoj instrument ratifikacije.

3. Ipak, kako bi se izbjeglo svako odlaganje njenog izvršenja, potpisnice su suglasne privremeno je primjenjivati od samog njezinog potpisivanja ukoliko to njihovi ustavni i proračunski propisi dozvoljavaju.

4. U znak prihvaćanja odredaba ove Konvencije opunomoćenici, za koje je utvrđena ispravnost punomoći i njen propisani oblik, potpisuju ovu Konvenciju.

INTERNATIONAL AGREEMENT
concerning the
INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION
177 Boulevard Malesherbes F-75017 - Pariz - Francuska
Tel.: (33) 1-42-27-32-35 - Faks (33) 1-47-63-17-98

INTERNATIONAL AGREEMENT
of December 1, 1954, modified on September 2, 1967 and August 28, 1971

replacing the

CONVENTION OF JUNE 21, 1920
as modified on May 31, 1937
concerning the
INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION
177, boulevard Malesherbes, F 75017 Paris


1 Na sjednici održanoj 12. kolovoza 1991. Generalna je skupština utvrdila način obračuna doprinosa za razdoblje od 1992. do 1995. godine: doprinos za svaku od tih godina jednak je doprinosu za proteklu godinu uz stopu inflacije koja je zabilježena u državama u kojima Institut u potpunosti potroši skoro sva svoja sredstva (Francuska i Belgija).

INTERNATIONAL AGREEMENT

of December 1, 1954, as modified on September 2, 1967 and August 28, 1971 replacing the

CONVENTION OF JUNE 21, 1920
concerning the
INTERNATIONAL INSTITUTE OF REFRIGERATION

The Governments of the Member Countries of the International Institute of Refigeration;

Whereas the science of low temperatures is constantly developing thus opening new prospects of progress and human welfare;

Whereas the uses of refrigeration are being extended to new fields;

Whereas the exchange of perishable foodstuffs among the nations of the world is increasing thus permitting more effective international solidarity on matters of nutrition but making necessary the extended use of refrigeration for the treatment and preservation of these foodstuffs;

Considering that the Convention of 21st June 1920, as modified on 31st May 1937, creating the International Institute of Refrigeration does not completely correspond to the new scientific and technical demands arising from this situation nor to present-day economic conditions;

have agreed as follows:

SECTION I

AIM-TITLE-SEAT-FUNCTIONS

Article I

AIM, TITLE, SEAT

1. The Contracting Parties resolve to collaborate closely in the study of scientific and technical problems relating to refrigeration and in the development of the uses of refrigeration which improve the living conditions of mankind.

2. To this end, they undertake to maintain and support the International Institute of Refrigeration hereinafter referred to as the »Institute« of which the seat is in Paris.

Article II

FUNCTIONS

The objectives of the Institute, in respect of all matters relating to the study, production and use of refrigeration in the international field, are the following:

a) to further in the different member Countries the development of scientific research and promote technical and economical studies on the national and international level;

b) to collect scientific, technical and economic information and documents as well as texts of laws and regulations;

c) to further the teaching and popularisation of science and technology;

d) to publish such studies and documents the issue of which may be useful;

e) to further the development of the uses of refrigeration particularly in the field of food and agriculture, in industry and in the domain of health and hygiene;

f) to make recommendations to Governments or international Organisations, and in particular, to propose measures for the improvement and unification of laws and regulations;

g) to keep in touch with the interested national and international bodies with a view to carrying out its programme of activities;

h) to organise International Congresses;

i) and, in general, to take all steps aimed at promoting the principle and uses of refrigeration.

SECTION II

MEMBERS

Article III

MEMBER COUNTRIES, ADMISSION TO MEMBERSHIP

The Institute is comprised of the following Member Countries which enjoy the rights and which are subject to the obligations laid down by this Agreement:

a) The Contracting Parties;

b) The Territories the Contracting Parties notify at the time of signature of the present Agreement and which appear in the appended list;

c) Countries which are not parties to the present Agreement if such Countries accede to this Agreement and if their admission is accepted by the Executive Committee;

d) Territories not included in the appended list, if notified to the Institute by the Contracting Party responsible for their international relations and if their admission is accepted by the Executive Committee.

Article IV

CATEGORIES OF MEMBER COUNTRIES

1. In order to enable Member Countries to participate in the Institute according to the extent of their economic acitivity and the interest which they have in the problems of refrigeration, provision has been made for six categories of Member Countries. These categories are mainly characterised by the amount of the financial contribution, by the number of votes and by the number of publications received free of charge.

2. Each Member Contry decides the category in which it wishes to be placed.

Article V

WITHDRAWAL, CHANGE OF CATEGORY

Each Member Contry has the right to withdraw from the Institute or to be placed in a lower category by giving notice of at least one year. Transfer into a higher category may be made at any time on payment of the appropriate supplementary contribution.

Article VI

TRANSFER OF RIGHTS AND OBLIGATIONS TO A COMPETENT ASSOCIATION OR ORGANISATION

Member Countries may, upon their own responsibility, transfer all or some of their rights and obligations in respect of the Institute to a competent association or organization.

Article VII

LIAISON WIHT NATIONAL GROUPS

Each Member Country shall endeavour to associate with the work of the Institute, the principal scientific, technical, cultural of professional bodies concerned with questions of refrigeration.

Article VIII

HONORARY MEMBERSHIP

In exceptional cases, persons who have played an outstanding part in the science of refrigeration and in the industries connected with refrigeration and benefactors of the Institute may, upon the decision of the Executive Committee, receive the title of »Honorary Member« of the Institute.

Article IX

ASSOCIATE MEMBERSHIP

1. Qualified individuals, firms and institutions taking part in the development of the science of refrigeration or of the industries connected with refrigeration, and making a periodic contribution, the amount and method of payment of which are laid down by the Management Committee, may, upon the decision of this Management Committee, be nominated as »Associate members« of the Institute.

2. Associate Members are entitled to receive the Institutežs journals, to participate in the work of the Commissions and Congresses and to consult the Institutežs library in accordance with the provisions set out in the General Regulations for the application of the present Agreement.

SECTION III

ORGANS AND PROCEDURE

General Conference

Article X

POWERS OF THE GENERAL CONFERENCE

1. The Institute is placed under the authority and control of a General Conference.

2. The General Conference has the following principal powers:

a) to issue general instructions for the procedure and work of the Institute;

b) to draw up General Regulations for the application of the present Agreement setting forth in particular the method of applying the various articles of this Agreement, the Staff Regulations and the rules of procedure of the General Conference;

c) to elect the President and the Vice-Presidents of the Executive Committee;

d) to elect the President, Vice-Presidents and members of the Scientific Council.

Article XI

COMPOSITION AND PROCEDURE OF THE GENERAL CONFERENCE

1. The General Conference is composed of representatives designated by the Member Countries or by competent association or organisation acting in place of the Member Countries.

2. The number of representative from each Member Country is fixed at:

6 for category 1

5 - 2

4 - 3

3 - 4

2 - 5

1 - 6

3. Representative who are prevented from attending a meeting are entitled to appoint as proxy one of their colleagues at the General Conference.

4. An ordinary session of the General Conference is held once every four years. It may, if it so decides or the Executive Committee requests, meet in extraordinary session.

5. Resolutions of the General Conference are passed by a two-thirds majority of the total number of representative or substitute representatives present. However, for the election of its President, for the election of the President and Vice-Presidents of the Executive Committee and for the election of the Members of the Scientific Council a simple majority of representatives of their proxies is sufficient, the President having the casting vote in the case of a tie.

6. The Director is ex-officio Secretary of the General Conference.

Article XII

PRESIDENT OF THE GENERAL CONFERENCE

1. An ordinary session of the General Conference opens with the election of its President.

2. The same President cannot be elected for more than two terms in succession.

3. If the President is prevented from presiding over a meeting, his place is taken by the President or by a Vice-President of the Executive Committee.

4. The President of the General Conference is invited to meetings of the Executive Committee, of the Scientific Council and of the Management Committee and attends such meetings in an advisory capacity.

Executive Committee

Article XIII

POWERS OF THE EXECUTIVE COMMITTEE

The executive powers of the Institute are entrusted to an Executive Committee;

a) it is the duty of the Executive Committee to enforce the instructions issued by the General Conference;

b) the Executive Committee has full control over the administration of the Institute;

c) it appoints the Director by secret ballot;

d) it approves the budget;

e) it approves agreements to be concluded with other organisations;

f) it makes all the general arrangements necessary for the running of the Institute;

g) it nominates delegates to the Management Committee;

h) moreover, in the intervals between the sessions of the General Conference it is empowered to take provisional decisions on matters within the province of the General Conference, such provisional decisions to be submitted to the General Conference for ratification at its next session.

Article XIV

COMPOSITION AND PROCEDURE OF THE EXECUTIVE COMMITTEE

1. The Executive Committee is composed of delegates appointed by the Member Countries or by competent association or organisation acting in place of the Member Countries, each country being represented by one person.

2. Each Member Country or competent association or organisation can also appoint a substitute delegate.

3. Each delegate on the Ececutive Committee has as many votes as the Member Country which he represents has representatives at the General Conference.

4. The President of the General Conference, the President and the Vice-Presidents of the Scientific Council and also the Presidents of the Commissions are invited to meetings of the Executive Committee and they attend such meetings in an advisory capacity.

5. The Executive Committee holds one ordinary meeting each year. Extraordinary meetings are called at the instigation of its President or at the request of the Management Committee.

6. Resolutions of the Executive Committee are passed by a two-thirds majority of the votes of the delegates or substitute delegates present. In the case of the appointment of the Director if his election is not secured after two votes have been taken, a simple majority is sufficient. The other elections for which the Ececutive Committee is responsible are decided by a simple majority. In case of a tie, the President has the casting vote.

7. The Director is ex-officio Secretary of the Executive Committee.

8. When necessary, the Executive Committee drawa up its own rules of procedure within the framework of the Agreement and of the General Regulations.

Article XV

PRESIDENT AND VICE-PRESIDENTS OF THE EXECUTIVE COMMITTEE

1. The President of the Executive Committee and the Vice-Presidents numbering from three to six, are elected at the General Conference at its ordinary session.

2. The President and the Vice-Presidents cannot be elected to the same office for more than two consecutive terms.

3. If the President or a Vice-President ceases to be a delegate to the Executive Committee or resigns before a four-year period expires, the Executive Committee appoints a successor at its following meeting, the powers of this successor expiring at the current period of four years.

4. The President and the Vice-Presidents of the Executive Committee are invited to the meetings of the Scientific Council and attend such meetings in an advisory capacity.

Management Committee

Article XVI

POWERS, COMPOSITION AND PROCEDURE OF THE MANAGEMENT COMMITTEE

1. It is the duty of the Management Committee in the interval between meetings of the Executive Committee and in accordance with the decisions made by the General Conference and the Executive Committee to examine the working of the Institute and in particular financial matters and to submit the annual budget to the Executive Committee.

2. The Management Committee consists of the Management Committee, three members elected for a period of four years by the Executive Committee, three members elected for a period of four years by the Scientific Council. These six members cannot be elected to the same office for more than two consecutive terms.

3. The Management Committee meets when called by its President at least three times a year.

4. Decisions are taken by a simple majority, the President having the casting vote in the case of a tie.

5. The Director is ex-officio Secretary of the Management Committee.

6. When necessary the Management Committee draws up its own rules of procedure which shall be submitted for approval to the Executive Committee.

Scientific Council and Commissions

Article XVII

POWERS, COMPOSITION AND PROCEDURE OF THE SCIENTIFIC COUNCIL

1. Scientific and technical problems within the province of the Institute are studied by a Scientific Council and by Commissions.

2. The Scientific Council consists of a President, three to six Vice-Presidents and the Presidents of Commissions. The office of President of the Scientific Council cannot be held by the same person at the same time as that of President or Vice-President of a Commission.

3. The Members of the Scientific Council are entitled, when prevented from attending a meeting, to appoint as proxy one of their colleagues on the Scientific Council.

4. The President of the General Conference and the President and Vice-Presidents of the Executive Committee are invited to the meetings of the Scientific Council and they attend such meetings in an advisory capacity.

5. The President and the Vice-Presidents of the Scientific Council are elected every four years by the General Conference at its ordinary session on a basis of proposals made by the retiring Scientific Council. The members of the Scientific Council cannot be elected to the same office for more that two consecutive terms.

6. During the intervals between sessions of the General Conference, the Scientific Council elects members in succession to those who have resigned or are prevented from serving, the term of new members so elected expiring with that of the other members.

7. The Scientific Council meets normally once a year. Additional meetings may be held when called by its President or at the request of one third of its members.

8. Resolutions are passed by a simple majority of members present, the President having the casting vote in case of a tie.

9. The Director is ex-officio Secretary of the Scientific Council.

10. If necessary, the Scientific Council draws up its own rules of procedure within the framework of the present Agreement and of the General Regulations.

11. The President of the Scientific Council is invited to the meetings of the Management Committee and attends such meetings in an advisory capacity.

Article XVIII

FUNCTIONS, COMPOSITION AND PROCEDURE OF COMMISSIONS

1. The number of the Commissions and their functions are laid down by the General Regulations.

2. Each Commission has a President, one or more Vice-Presidents and one or more Secretaries.

3. The President is elected by the General Conference at its ordinary session. He cannot hold the same office more than two consecutive terms.

4. When neither the President nor one of the Vice-Presidents of a Commission belongs to the Country in which the next International Congress is due to take place an additional Vice-president may be appointed by the Executive Committee on proposal of the delegate of that country, his duties end when the Congress has completed its work.

5. Bearing in mind recommendations forwarded by Member Countries the Members of the Commissions are appointed by the Scientific Council on the basis of proposals made by the Residents of Commissions. This Board can delegate to its President the power of appointment during the intervals between its sessions.

6. Secretaries of Commissions are appointed by the Scientific Council on the basis of proposals made by the Presidents of Commissions. This Board can delegate to its President the power of appointment during the intervals betwen its sessions.

7. Any member of a Commission who, during two consecutive years has neither attended meetings nor taken part by correspondence in the work of the Commission, is deemed to have resigned.

Working Parties

Article XIX

WORKING PARTIES

Working Parties may be formed to find a solution to problems of interest to the Institute.

Management

Article XX

DIRECTOR

1. The Institute is run by the Director assisted by established and temporary staff.

2. The Director is elected by secret ballot by the Executive Committee. His obligations and powers are laid down in the General Regulations.

3. The Director is ex-officio Secretary of the General Conference, of the Executive Committee, of the Management Committee and of the Scientific Council.

Article XXI

ESTABLISHED AND TEMPORARY STAFF

1. The established and temporary members of the staff are appointed and dismissed by the Director. Their rights and obligations are laid down in the General Regulations.

2. The appointment of established staff is not valid until after confirmation by the Management Committee.

International Congresses of Refrigeration

Article XXII

INTERNATIONAL CONGRESSES OF REFRIGERATION

1. The Institute is responsible for holding an International Congress of Refrigeration, normally every four years.

2. The programme is approved by the Executive Committee. The work of organisation may be entrusted to one or more Member Countries of the Institute.

Publications

Article XXIII

PUBLICATIONS

1. The work of the Scientific Council and of the Commissions and information of all kinds collected by the Institute is published in its official languages in journals and other papers edited by the Institute.

2. The General Regulations lay down the conditions under which a certain number of copies of these publications are distributed free of charge to the Member Countries.

3. The Institute may also employ any other method of disseminating information which will help to achieve its aims.

SECTION IV
FINANCIAL RESOURCES

Article XXIV

RESOURCES OF THE INSTITUTE

The cost of running the Institute is covered:

a) by annual and by extraordinary contributions from Member Countries;

b) by receipt from subscriptions to the journals, from the sale of publications or documents, from advertisements in the various publicatons and, in general, by income accruing from all activities carried out within the framework of the present Agreement;

c) by other subscriptions, gifts and legacies from which it may legally benefit;

d) by income derived from its assets.

Article XXV

BUDGET

1. The Executive Committee examines at its annual ordinary session the financial report for the preceding year. The budget for the coming year is approved by the Executive Committee at its annual ordinary session.

2. The Executive Committee can delegate to the Management Committee powers to make certain modifications in the current budget.

Article XXVI

AMOUNT OF ORDINARY ANNUAL CONTRIBUTIONS PAYABLE BY MEMBERS COUNTRIES

1. Each Member Country s contribution is payable in French francs or in its own curency which must be convertible into French francs, convertibility being the responsibility of the contributing member. It is fixed in gold francs of a weight of 10/31 gramme and of a fineness of 0,000 according to the category to which the Member Country belongs on the following basis:

Category Annual contribution

  in gold francs

1 9,600

2 7,200

3 4,800

4 3,200

5 1,600

6 800

2. Every four years the General Conference, at its ordinary session acting on proposals approved the preceding year by the Executive Committee, may modify the amounts of these basic contributions by a higher or lower coefficient in order to adapt them to the activities of the Institute or to the current economic situation. (1)

3. The new rates of contribution apply during the next four years.

Article XXVII

NON-PAYMENT OF CONTRIBUTIONS

Member Countries which are more than two years in arrears with the payment of their financial contribution forfeit the privileges of membership and in particular the rights of vote until such time as their payments are regularised.

SECTION V

MISCELLANEOUS CLAUSES

Article XXVIII

RELATIONSHIPS WITH OTHER INTERNATIONAL ORGANISATIONS

The Institute shall establish with specialised Agencies of the United Nations Organisation and with other international bodies such relationships as may assure collaboration in the achievement of their respective aims.

Article XXIX

LEGAL CAPACITY, PRIVILEGES AND IMMUNITIES

The Institute enjoys in the territory of each of its Member Countries such legal capacity and status as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its aims as defined in separate agreements made with the interested Member Countries.

Article XXX

OFFICIAL LANGUAGES

The official languages of the Institute are French and English.

Article XXXI

AMENDMENTS TO THE AGREEMENT

1. Amendments to the present Agreement which do not affect the fundamental aims of the Institute and which do not increase the obligations of Member Countries become effective upon the approval by the General Conference.

2. Other amendments shall, when they have been approved by the General Conference, be submitted to Member Countries fo ratification. They shall become effective upon ratification by two-thirds of the Member Countries (other than those excluded by the provisions of Article XXVII above) for Member Countries which have then ratified, and for a Member Country which ratifies subsequently upon the date of its ratification.

3. In all cases proposed amendments must be submitted to the Governments of Member Countries by the Director at least six months before they are examined by the General Conference.

Article XXXII

DURATION OF THE AGREEMENT

The present Agreement is concluded for a period of ten years unless withdrawal according to the provisions of Article V. Thereafter it shall be automatically renewed for periods of four years at a time unless terminated at the end any such period.

Article XXXIII

INTERPRETATION

The French and English texts of this Agreement are equally authoritative. Any dispute in respect of the interpretation of the Agreement shall be submitted to the International Court of Justice or to an arbitration procedure determined by the General Conference.

Article XXXIV

RATIFICATION, ENTRY INTO FORCE

1. This Agreement will be opened to the signature of the Member Countries of the International Institute of Refrigeration until the first of June 1955.

2. This Agreement shall be ratified. The instruments of ratification shall be deposited with the Government of the French Republic. The Agreement shall come into force for each Signatory Country on the same day on which that Country deposits its instrument of ratification.

3. Nevertheless, the Sginatories agree, in order to avoid any delay in tis execution, tu put this Agreement into operation provisionally immediately upon its being signed insofar as their constitutional and budgetary regulations permit.

4.In faith whereof the following Plenipotentiaries, whose powers have been found in good and due form, have signed the present Agreement.

III.

Za izvršenje međunarodnog ugovora iz točke I. ove Odluke nadležno je Ministarstvo znanosti i tehnologije.

IV.

Ova Odluka stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Podaci o stupanju na snagu za Republiku Hrvatsku Međunarodnog ugovora iz točke I. ove Odluke objavit će se sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Klasa: 018-05/98-01/11
Urbroj: 5030104-98-1
Zagreb, 2. srpnja 1998.

Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.