Zakoni i propisi - Pravni savjeti 8 9.6.1998 Uredba o potvrđivanju Ugovora između Republike Hrvatske i Arapske Republike Egipat o poticanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju članka 42. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 14. svibnja 1998. godine donijela

UREDBU

O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O POTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor između Republike Hrvatske i Arapske Republike Egipat o poticanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja, potpisan u Kairu, 27. listopada 1997. godine, na hrvatskom, arapskom i engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:

UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I ARAPSKE REPUBLIKE EGIPAT O POTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA

Republika Hrvatska i Arapska Republika Egipat, u daljnjem tekstu: Ugovorne stranke,

želeći poticati međusobnu gospodarsku suradnju na zajedničku dobrobit obje države,

imajući namjeru stvaranja i održavanja povoljnih uvjeta za ulaganja ulagatelja jedne Ugovorne stranke na teritoriju druge Ugovorne stranke,

priznajući potrebu poticanja i zaštite stranih ulaganja u cilju stimuliranja gospodarskog razvitka obje Ugovorne stranke,

ugovorile su kako slijedi:

Članak 1.

DEFINICIJE

Za potrebe ovog Ugovora:

1. Izraz »ulagatelj« u pogledu obiju Ugovornih stranaka odnosi se na:

a) fizičke osobe državljane Ugovorne stranke;

b) pravne subjekte, uključujući društva, korporacije, poslovna udruženja i ostale organizacije koje su osnovane ili pravovaljano organizirane prema zakonima te Ugovorne stranke ili imaju sjedište, te obavljaju stvarnu gospodarsku aktivnost na teritoriju iste Ugovorne stranke.

2. Izraz »ulaganje« odnosi se na svaku vrstu imovine koju je uložio ulagatelj jedne Ugovorne stranke, pod uvjetom da je ulaganje izvršeno prema zakonima i propisima druge Ugovorne stranke, te uz ostalo uključuje:

a) pokretnine i nekretnine, kao i druga stvarna prava kao što su prava služnosti, hipoteke, pravo zadržaja i založna prava;

b) dionice, udjeli ili bilo koji drugi oblik sudjelovanja u društvima;

c) potraživanja koja glase na novac ili druge činidbe koje imaju gospodarsku vrijednost;

d) autorska prava, prava industrijskog vlasništva (kao što su patenti, korisnički modeli, industrijski dizajn ili modeli, trgovački i uslužni zaštitni znakovi i imena, oznake podrijetla), konw-how i poslovni ugled;

e) prava na obavljanje gospodarske djelatnosti koja je dodijelilo državno tijelo, a uključuju koncesije, na primjer, traženje, istraživanje i iskorištavanje prirodnih izvora.

3. Svaka promjena oblika ulaganja priznatog zakonima i propisima Ugovorne stranke na čijem se teritoriju ulaganje vrši, ne utječe na prirodu samog ulaganja.

4. Izraz »povrati« znači sve iznose koji nastanu od ulaganja, a poglavito, iako ne isključivo: dobiti, kamatu, dobitke od kapitala, dividende, tantijeme, naknade i ostale tekuće prihode.

5. Izraz »teritorij« odnosi se, u pogledu jedne i druge Ugovorne stranke, na teritorij pod njezinim suverenitetom, uključujući teritorijalno more, kao i podmorje, nad kojima dotična Ugovorna stranka ostvaruje, u skladu s međunarodnim pravom, suverena prava i jurisdikciju.

Članak 2.

POTICANJE I DOPUŠTANJE ULAGANJA

1. Svaka će Ugovorna stranka na svom teritoriju promicati ulaganja druge Ugovorne stranke i dopustiti takva ulaganja sukladno svojim zakonima i ostalim propisima.

2. Kad Ugovorna stranka dopusti ulaganje na svom teritoriju, u skladu sa svojim zakonima i ostalim propisima, izdat će potrebne dozvole u svezi s takvim ulaganjem, licencnim sporazumima, te ugovorima o tehničkoj, trgovačkoj ili administrativnoj pomoći. Svaka će Ugovorna stranka, kada god to bude potrebno, nastojati izdati potrebna odobrenja vezana za djelatnosti savjetnika ili ostalih kvalificiranih osoba stranog državljanstva.

Članak 3.

ZAŠTITA I TRETMAN ULAGANJA

1. Svaka će Ugovorna stranka zaštititi na svom teritoriju ulaganja ulagatelja druge Ugovorne stranke izvršena u skladu sa njenim zakonima i propisima, te neće neopravdanim i diskriminacijskim mjerama utjecati na upravljanje, održavanje, upotrebu, uživanje, proširenje, prodaju ili, u krajnjem slučaju, likvidacije takvog ulaganja.

2. Svaka Ugovorna stranka osigurat će pošten i pravičan tretman ulaganja ulagatelja druge Ugovorne stranke na svom teritoriju. Ovakav tretman neće biti manje povoljan od onog kojeg Ugovorna stranka odobrava ulaganjima ulagatelja najpovlaštenije nacije na svom teritoriju, ako je takav tretman povoljniji. U slučaju zajedničkih ulaganja, ona će uživati gore navedeni status kao pravna osoba.

3. Tretman najpovlaštenije nacije neće se primjenjivati na pogodnosti koje jedna Ugovorna stranka odobrava ulagateljima treće države temeljem njegovog članstva ili udruživanja, u zonu slobodne trgovine, carinsku uniju, zajedničko tržište, ili u postojeće ili buduće konvencije o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja, ili konvencije o ostalim poreznim pitanjima.

Članak 4.

IZVLAŠTENJE I NAKNADA

1. Nijedna Ugovorna stranka ne smije poduzeti mjere izvlaštenja, nacionalizacije ili druge mjere iste prirode ili istog učinka protiv ulaganja ulagatelja druge Ugovorne stranke, osim u slučaju da su te mjere poduzete u javnom interesu, na nediskriminacijskoj osnovi, prema zakonskom postupku, te uz odredbe o odgovarajućoj i adekvatnoj naknadi. Takva će naknada odgovarati tržišnoj vrijednosti izvlaštenog ulaganja neposredno prije izvlaštenja, odnosno prije no što je predstojeće izvlaštenje postalo javno poznato.

Iznos naknade odredit će se u slobodno prenosivoj konvertibilnoj valuti, te će biti isplaćen bez odlaganja ovlaštenoj osobi bez obzira na njegovo prebivalište odnosno boravište. Smatrat će se da je prijenos izvršen »bez odlaganja« ako je obavljen u razdoblju koje je uobičajeno potrebno za ispunjavanje formalnosti oko prijenosa. Navedeno razdoblje počinje teći od dana podnošenja pravovaljanog zahtjeva i ne smije prekoračiti rok od tri mjeseca.

2. Ulagateljima jedne ili druge Ugovorne stranke čija ulaganja pretrpe gubitke na teritoriju druge Ugovorne stranke zbog rata ili drugog oružanog sukoba, izvanrednog stanja u državi, pobune, ustanka ili nemira, bit će odobreno glede povrata, odštete, naknade ili druge nagodbe, tretman koji nije manje povoljan od onog odobrenog vlastitim ulagateljima ili ulagateljima neke treće države. Rezultirajuća povećanja, kad god je to moguće, bit će prenosiva bez odlaganja, u konvertibilnoj, slobodno prenosivoj valuti.

Članak 5.

PRIJENOS

1. Svaka Ugovorna stranka na čijemu su teritoriju izvršena ulaganja dozvolit će ulagateljima druge Ugovorne stranke, koji su izvršili navedena ulaganja, slobodan prijenos plaćanja vezanih za ta ulaganja, a poglavito:

a) kapital i dodatne iznose potrebne za održavanje i razvijanje ulaganja;

b) zarade, profite, kamate, dividende i druge redovne prihode;

c) sredstva za otplate zajmova prema pravovaljanom i dokumentiranom ugovoru koji je u izravnoj vezi s određenim ulaganjem;

d) tantijeme i naknade;

e) prihode od svekolikog ili djelomičnog ukidanja ulaganja;

f) naknade iz članka 4. ovog Ugovora;

g) zarade državljana jedne Ugovorne stranke kojima se dozvoljava rad u okviru ulaganja na teritoriju druge Ugovorne stranke.

2. Prijenosi će biti izvršeni bez odlaganja, u slobodno konvertibilnoj valuti, prema tečaju koji se primjenjuje na dan prijenosa, sukladno postupcima koje je propisala Ugovorna stranka na čijem je teritoriju ulaganje izvršeno, te neće podrazumijevati odbijanje, odgađanje ili denaturalizaciju takvog prijenosa.

3. Ugovorne se stranke obvezuju odobriti prijenosima iz stavka 1. i 2. ovog članka tretman ne manje povoljan od onog odobrenog prijenosima koji potiču od ulaganja ulagatelja neke treće države.

Članak 6.

SUBROGACIJA

1. Ako jedna Ugovorna stranka ili neka agencija te Ugovorne stranke izvrši plaćanje bilo kojem od njezinih ulagatelja temeljem garancije ili osiguranja kojeg je ona ugovorila glede ulaganja, druga Ugovorna stranka priznat će valjanost takvog prijenosa prava u korist prve Ugovorne stranke ili njezine agencije u pogledu svih prava prijašnjeg ulagatelja, pod uvjetom da je taj ulagatelj iscrpio pravna i administrativna sredstva za rješavanje sporova u zemlji-domaćinu ulaganja.

Ugovorna stranka ili agencija Ugovorne stranke na koju su prenesena prava ulagatelja subrogacijom, ima pravo na ista prava kao i ulagatelj, te da bi ih ostvarila, mora preuzeti i izvršavati sve obveze koje za njega iz tako osiguranog ulaganja proizlaze.

2. U slučaju prijenosa prava iz stavka 1. ovoga članka, ulagatelj nije ovlašten na podizanje tužbe ako ga na to posebno ne ovlaste Ugovorna stranka ili agencija Ugovorne stranke.

Članak 7.

SPOROVI IZMEĐU JEDNE UGOVORNE STRANKE I ULAGATELJA DRUGE UGOVORNE STRANKE

1. Ulagatelj će detaljno obavijestiti pisanim putem o sporovima između jedne Ugovorne stranke i ulagatelja druge Ugovorne stranke, obje stranke istovremeno. Svi će se sporovi između Ugovorne stranke i ulagatelja druge Ugovorne stranke rješavati mirno putem konzultacija i pregovora diplomatskim putem.

2. Ako se ovi sporovi ne mogu riješiti na taj način u roku od šest (6) mjeseci od dana pisane obavijesti iz stavka 1., spor će predati, prema izboru ulagatelja:

- nadležnom sudu Republike Hrvatske za ulaganja izvršena na teritoriju Republike Hrvatske, odnosno Kairskom područnom centru za međunarodnu komercijalnu arbitražu za ulaganja izvršena na teritoriju Arapske Republike Egipat;

- ad hoc arbitražnom sudu ustanovljenom prema Arbitražnim pravilima UNCITRAL-a;

- Međunarodnom centru za rješavanje ulagačkih sporova (ICSID) osnovanog »Konvencijom o rješavanju ulagačkih sporova između država i državljana drugih država«, pod uvjetom da su obje Ugovorne stranke potpisnice te Konvencije.

3. Arbitražna odluka donijet će se temeljem:

- odredaba ovoga Ugovora;

- nacionalnog zakonodavstva Ugovorne stranke na čijem je teritoriju ulaganje izvršeno, uključujući i pravila o sukobu zakona;

- pravilima i općim načelima međunarodnog prava.

4. Arbitražna odluka konačna je i obvezujuća za obje stranke u sporu. Svaka je Ugovorna stranka dužna izvršiti arbitražnu odluku sukladno svom nacionalnom zakonodavstvu.

Članak 8.

SPOROVI IZMEĐU UGOVORNIH STRANAKA

1. Sporovi između Ugovornih stranaka koji se odnose na tumačenje i primjenu odredaba ovog Ugovora, riješit će se savjetovanjem i pregovorima diplomatskim putem.

2. Ako obje Ugovorne stranke ne mogu postići sporazum u roku od dvanaest mjeseci nakon početka spora, spor će se, na zahtjev jedne ili druge Ugovorne stranke, predati arbitražnom sudu koji će se osnovati kako slijedi:

Svaka Ugovorna stranka imenovat će po jednog arbitra, a ta dva arbitra imenovat će predsjedavajućeg koji mora biti državljanin treće države koja održava diplomatske odnose s obje Ugovorne stranke.

3. Ako jedna od Ugovornih stranaka ne imenuje arbitra, niti se odazove pozivu druge stranke da to učini u roku od dva mjeseca, arbitra će na zahtjev Ugovorne stranke koja je postavila arbitra imenovati predsjednik Međunarodnog suda.

4. Ako se oba arbitra ne mogu suglasiti o izboru predsjedavajućeg u roku od dva mjeseca od njihovog imenovanja, imenovat će ga na zahtjev jedne od Ugovornih stranaka predsjednik Međunarodnog suda.

5. Ako je u slučajevima iz stavaka 3. i 4. ovoga članka predsjednik Međunarodnog suda spriječen u vršenju ove funkcije ili ako je državljanin jedne od Ugovornih stranaka, predsjedavajućeg će imenovati potpredsjednik, a u slučajevima njegove sprječenosti ili je državljanin jedne od Ugovornih stranaka, predsjedavajućeg će imenovati najstariji sudac Suda koji nije državljanin niti jedne Ugovorne stranke.

6. Arbitražni sud odredit će postupak ovisno o odredbama između Ugovornih stranaka. Sud će donijeti odluku većinom glasova.

7. Odluke arbitražnog suda konačne su i obvezujuće za svaku od Ugovornih stranaka.

8. Svaka stranka snosi troškove svog člana suda i njegovog zastupanja u arbitražnom postupku: troškove predsjedavajućeg i ostale troškove će snositi Ugovorne stranke u jednakim dijelovima.

Sud, međutim, može odlučiti da veći dio troškova snosi jedna Ugovorna stranka i takva je odluka obvezujuća za obje Ugovorne stranke.

Članak 9.

POVOLJNIJE ODREDBE

Ako domaće zakonodavstvo bilo koje od Ugovornih stranaka ili obveze po sadašnjem međunarodnom zakonodavstvu ili osnovano ubuduće između Ugovornih stranaka uz ovaj Ugovor sadrže općenit ili poseban propis koji pruža ulaganjima ulagatelja druge Ugovorne stranke tretman povoljniji od onog propisanog ovim Ugovorom, primjenjivat će se povoljnije odredbe u onoj mjeri u kojoj su povoljnije od odredaba ovog Ugovora.

Članak 10.

SAVJETOVANJE I RAZMJENA INFORMACIJE

Na zahtjev jedne Ugovorne stranke druga Ugovorna stranka odmah će pristupiti konzultacijama o tumačenju i primjeni ovog Ugovora. Na zahtjev jedne Ugovorne stranke druga je Ugovorna stranka dužna pružiti potrebne informacije o zakonima, propisima, odlukama, administrativnoj praksi, postupku ili politici čija primjena utječe na ulaganja pokrivena ovim Ugovorom.

Članak 11.

STUPANJE NA SNAGU

Ovaj Ugovor stupa na snagu danom zadnje obavijesti jedne Ugovorne stranke drugoj o ispunjenju unutarnjih zakonskih uvjeta za stupanje na snagu ovog Ugovora.

Članak 12.

TRAJANJE I PRESTANAK UGOVORA

1. Ovaj Ugovor ostaje na snazi za razdoblje od deset (10) godina od dana njegovog stupanja na snagu, te ostaje na snazi tijekom istog razdoblja, osim u slučaju kad jedna Ugovorna stranka izvijesti drugu Ugovornu stranku o namjeri otkaza Ugovora, i to najmanje godinu dana prije isteka prvog ili bilo kojeg sljedećeg razdoblja. U tom slučaju, obavijest o otkazu Ugovora postaje pravovaljana protekom tekućeg desetogodišnjeg (10) razdoblja.

2. Na ulaganja izvršena prije no što je otkaz Ugovora postao pravovaljan primjenjivat će se odredbe ovog Ugovora za razdoblje od deset (10) godina od dana otkaza ovog Ugovora.

Sastavljeno u Kairu dana 27. listopada 1997. godine u dva izvornika, svaki na hrvatskom, arapskom i engleskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni. U slučaju različitog tumačenja mjerodavan je engleski tekst.

ZA REPUBLIKU                    ZA ARAPSKU REPUBLIKU
HRVATSKU                                            EGIPAT
mr. Nenad Porges, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
          Zafer Selim el Bishry, v. r.
Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

ministar gospodarstva                 državni ministar planiranja i
Republike Hrvatske                 međunarodne suradnje Arapske
                                                         Republike Egipat

Članak 3.

Za izvršenje ove Uredbe nadležno je Ministarstvo gospodarstva Republike Hrvatske.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 404-02/94-01/18
Urbroj: 5030114-98-1
Zagreb, 14. svibnja 1998.

Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.