Internet i poslovne usluge za poduzetnike Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave. Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice. Link za opširnije informacije o izradi web stranica |
||
Na temelju članka 30. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 12. ožujka 1998. godine donijela
I.
Sporazum o provedbi Ugovora o socijalnom osiguranju između Republike Hrvatske i Savezne Republike Njemačke od 24. studenoga 1997., potpisan 24. studenoga 1997., objavljuje se izvorniku na hrvatskom jeziku.
II.
Tekst Sporazuma o provedbi Ugovora o socijalnom osiguranju između Republike Hrvatske i Savezne Republike Njemačke od 24. studenoga 1997. godine glasi:
SPORAZUM
O PROVEDBI UGOVORA O SOCIJALNOM OSIGURANJU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE
Vlada Republike Hrvatske i
Vlada Savezna Republike Njemačke
na osnovi članka 36. stavka 1. Ugovora o socijalnom osiguranju između Republike Hrvatske i Savezne Republike Njemačke od 24. studenoga 1997. (u daljnjem tekstu nazvanog Ugovorom), sporazumjele su se o sljedećem:
DIO I
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
DEFINICIJE POJMOVA
U odredbama ovoga sporazuma upotrebljavaju se pojmovi iz Ugovora u značenju koje im je tamo određeno.
Članak 2.
OBVEZA OBJAŠNJAVANJA
Tijela za vezu iz članka 36. stavka 2. Ugovora i nadležni njemački nositelji iz članka 36. stavka 4. Ugovora obvezni su, u okviru svoje nadležnosti, objašnjavati zainteresiranim osobama koje dolaze u obzir prava i obveze prema Ugovoru.
Članak 3.
OBVEZE IZVJEŠĆIVANJA
(1) Službe navedene u članku 36. stavcima 2. i 4. i u članku 28. Ugovora dužne su u okviru svoje nadležnosti, jedna drugoj i zainteresiranim osobama priopćavati činjenice i stavljati na raspolaganje dokaze potrebne za osiguravanje prava i obveza, koje proizlaze iz pravnih propisa navedenih u članku 2. stavku 1. Ugovora, kao i iz Ugovora i ovoga sporazuma.
(2) Ako je osoba, prema pravnim propisima navedenim u članku 2. stavku 1. Ugovora, prema Ugovoru ili prema ovom sporazumu obvezna priopćiti određene činjenice nositelju ili nekoj drugoj službi, ta obveza vrijedi i u odnosu na odgovarajuće činjenice koje postoje na području suvereniteta druge države ugovornice ili prema njezinim pravnim propisima. To vrijedi i onda ako osoba mora staviti na raspolaganje određene dokaze.
Članak 4.
POTVRDA O PRAVNIM PROPISIMA KOJI SE PRIMJENJUJU
(1) U slučajevima iz članaka 7, 10. i 11. Ugovora, nadležni nositelj države ugovornice, čiji se pravni propisi trebaju primjenjivati, izdaje, na zahtjev, potvrdu u svezi sa zaposlenjem koje dolazi u obzir, iz koje se vidi da ti pravni propisi vrijede za zaposlenika i za poslodavca. U slučajevima iz članaka 7. i 11. u potvrdi mora biti naveden određeni rok valjanosti.
(2) Primjenjuju li se njemački pravni propisi, potvrdu izdaje nositelj zdravstvenog osiguranja kojemu se uplaćuju doprinosi za mirovinsko osiguranje, a inače Savezni zavod za osiguranje namještenika, Berlin.
(3) Primjenjuju li se hrvatski pravni propisi, potvrdu izdaje Hrvatski zavod za zdravstveno osiguranje.
Članak 5.
POSTUPAK ISPLATE
Novčana davanja korisnicima, na području suvereniteta druge države ugovornice, mogu se isplaćivati izravno, ili preko tijela za vezu, odnosno preko nadležnih njemačkih nositelja iz članka 36. stavka 4. Ugovora.
DIO II
POSEBNE ODREDBE
Poglavlje 1
Zdravstveno osiguranje
Članak 6.
DOKAZIVANJE NESPOSOBNOSTI ZA RAD
(1) Za primanje novčanih davanja u slučaju boravka na području suvereniteta države ugovornice u kojoj nadležni nositelj nema svoje sjedište, dotična osoba, u slučaju ambulantnog liječenja, dostavlja nositelju u mjestu boravka, u roku od tri dana, nakon početka nesposobnosti za rad, liječničku potvrdu o nesposobnosti za rad. Nositelj u mjestu boravka provjerava i potvrđuje nesposobnost za rad osobe u roku od tri dana i rezultat neodložno priopćava nadležnom nositelju. Provjera se obavlja na isti način kao i u slučaju vlastitih osiguranika.
(2) Traje li nesposobnost za rad duže nego što je predviđeno, jednako se primjenjuje stavak 1.
Članak 7.
OBAVIJEST O BOLNIČKOM LIJEČENJU
U slučaju stacionarnog bolničkog liječenja osigurane osobe, nositelj u mjestu boravka dostavlja nadležnom nositelju obavijest o bolničkom liječenju i njegovom početku. Obavijest treba slati u roku od tri radna dana, nakon što je nositelj u mjestu boravka saznao za bolničko liječenje. Završetak bolničkog liječenja treba neodgodivo javiti. Rečenice prva do treće ne vrijede ako se nositelju u mjestu boravka troškovi za ispomoć pri pružanju davanja u naravi nadoknađuju paušalno.
Članak 8.
POTVRDA O PRAVU NA DAVANJA U NARAVI
Radi korištenja davanja u naravi, sukladno Ugovoru, korisnik je obvezan nositelju u mjestu boravka, dostaviti potvrdu koju je izdao nadležni nositelj.
Poglavlje 2
Osiguranje za slučaj nesreće na poslu
Članak 9.
DOKAZIVANJE NESPOSOBNOSTI ZA RAD
Jednako se primjenjuje odredba članka 6. o dokazivanju nesposobnosti za rad.
Članak 10.
POTVRDA O POSTOJANJU PRAVA
Radi korištenja davanja u naravi, sukladno Ugovoru, korisnik je obvezan nositelju u mjestu boravka, dostaviti potvrdu koju je izdao nadležni nositelj.
Članak 11.
PRIJAVA O NESREĆI NA POSLU
(1) Za prijavu o nesreći na poslu (profesionalnoj bolesti) vrijede pravni propisi države ugovornice prema kojima postoji osiguranje.
(2) Prijava se podnosi nadležnom nositelju. On o tome neodgodivo izvješćuje nositelja u mjestu boravka. Dostavi li se prijava njemu, on je neodgodivo šalje nadležnom nositelju.
Poglavlje 3
Razno
Članak 12.
STATISTIČKI PODACI
Tijela za vezu iz članka 36. stavka 2. Ugovora i nadležni njemački nositelji iz članka 36. stavka 4. Ugovora, izrađuju godišnje statističke podatke prema stanju na dan 31. prosinca o izvršenim isplatama mirovine na područje suvereniteta druge države ugovornice. Podaci po mogućnosti trebaju obuhvaćati broj i ukupnu svotu mirovina podijeljenih prema vrstama kao i otpremnina. Statistički se podaci razmjenjuju.
DIO III
ZAVRŠNA ODREDBA
Članak 13.
STUPANJE NA SNAGU I TRAJANJE SPORAZUMA
(1) Ovaj sporazum stupa na snagu onog dana kad obje države ugovornice jedna drugu obavijeste da su ispunjeni potrebni unutarnji uvjeti za njegovo stupanje na snagu.
(2) Sporazum se primjenjuje od dana stupanja na snagu Ugovora i ostaje na snazi za isto vrijeme.
Sastavljeno u Bonnu dana 24. studenoga 1997. u dva izvornika, svaki na hrvatskom i njemačkom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako obvezujući.
Za Vladu Za Vladu
Republike Hrvatske: Savezne Republike Njemačke:
Joso Škara, v. r.
INTERNET USLUGE - IZRADA POSLOVNIH PLANOVA - IZRADA WEB STRANICA ZA TVRTKE - IZRADA CMS STRANICA | ||
POSLOVNI PORTAL TVRTKE POSLOVNI FORUM d.o.o. - Internet i poslovne usluge za poduzetnike Poslovni Forum d.o.o. pokrenut je od strane stručnjaka na području ekonomije, financija, prava i informatike, a nakon sveobuhvatne analize tržišta i poslovanja poslovnih subjekata, kako bi se uz korištenje suvremenih metoda i visoke tehnologije cjelovito pristupilo unapređenju poslovanja svih poslovnih subjekata na jednostavan i učinkovit način. Poslovni Forum omogućuje prikupljanje informacija o stanju na tržištu, analizu tržišta, pregled cijena i asortimana konkurencije, kvalitetnu izradu poslovnih planova i investicijskih projekata, te financiranje novih ulaganja, savjete i konzultacije u svezi trgovačkog, građanskog, radnog i upravnog prava, poreza i drugih oblasti. Kada netko putem Interneta traži tko nudi određene proizvode ili usluge, neka nađe Vas i Vašu detaljnu i ažuriranu ponudu! Zašto tisuće posjetitelja prepuštati konkurenciji! Naručite CMS web stranice - Predstavite svoju tvrtku, obrt ili udrugu! |
||
LINK NA PREGLED SVIH ZAKONA I DRUGIH PROPISA, PREGLED POSLOVNIH INFORMACIJA |
III.
Za provedbu Sporazuma iz točke I. ove Odluke zadužuje se Ministarstvo rada i socijalne skrbi i Ministarstvo zdravstva.
IV.
Ova Odluka stupa na snagu osmog dana od dana objave u »Narodnim novinama«.
Klasa: 504-02/95-01/03
Urbroj: 5030104-98-1
Zagreb, 12. ožujka 1998.
Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.