Zakoni i propisi - Pravni savjeti 44 10.4.1998 Zakon o potvrđivanju Ugovora između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske o reprogramiranju hrvatskog duga
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

ZASTUPNIČKI DOM HRVATSKOG DRŽAVNOG SABORA



Na osnovi članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE KRALJEVINE ŠVEDSKE O REPROGRAMIRANJU HRVATSKOG DUGA

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske o reprogramiranju hrvatskog duga, koji je donio Zastupnički dom Hrvatskoga državnog sabora na sjednici 20. ožujka 1998.

Broj: 081-98-769/1
Zagreb, 30. ožujka 1998.

Predsjednik
Republike Hrvatske
dr. Franjo Tuđman, v.r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE KRALJEVINE ŠVEDSKE O REPROGRAMIRANJU HRVATSKOG DUGA

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske o reprogramiranju hrvatskog duga potpisan u Zagrebu, 2. ožujka 1998., u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske o reprogramiranju hrvatskog duga u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CROATIA AND THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN ON THE RESCHEDULING OF THE CROATIAN DEBT

With reference to the Agreed Minute signed in Paris on March 21, 1995 (»the Agreed Minute«), by the representative of the Government of the Republic of Croatia and the representatives of the Governments of certain creditor countries, including the Kingdom of Sweden, concerning the alleviation of certain Croatian external debt service obligations, the Government of the Republic of Croatia and the Government of the Kingdom of Sweden have agreed as follows:

Article 1

SCOPE OF THE AGREEMENT

This Agreement shall apply to certain foreign debts of the former Socialist Federative Republic of Yugoslavia, assumed by the Government of the Republic of Croatia as its own debt, which are owed or guaranteed by entities located on Croatian territory, including Government entities or entities legally authorized to act on their behalf or banks when relevant, or arising from credits of which the final beneficiaries are located on Croatian territory, which are based on contracts concluded before December 2, 1982, providing for a credit period of more than one year and guaranteed by the Swedish Export Credits Guarantee Board (»EKN«):

a) 100 per cent of principal and contractual interest thereon accrued up to the original due dates which have fallen due on or before December 31, 1994 and not yet paid;

b) repayments due as a result of the bilateral agreements concluded on February 1, 1985, February 6, 1986, March 17, 1987 and December 22, 1988, between the Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federative Republic of Yugoslavia and the Government of the Kingdom of Sweden (»the Bilateral Agreements«), which are an integral part of this Agreement:

(i) 100 per cent of principal and interest which have fallen due on or before December 31, 1994 and not yet paid,

(ii) 100 per cent of principal which has fallen due from January 1, 1995. up to December 31, 1995 (inclusive) and not yet paid;

c) late interest accrued from the original due dates up to December 31, 1994 (inclusive) on amounts referred to in Article 1 a) and b)(i) and not yet paid. Such late interest shall be calculated as indicated in Article 3 c) and be capitalized as at December 31, 1994.

* * *

The debts thus covered by this Agreement (»the Debts«) have been specified in the appendices to a protocol (»the Protocol«), which has been signed simultaneously with this Agreement by the Ministry of Finance of the Republic of Croatia (»the Ministry«) and EKN and which forms an integral part of the Agreement.

For the purpose of this Agreement, debts owed or guaranteed by former socially-owned legal entities located on Croatian territory, regardless of their present ownership status, are included in the Debts.

It is understood that debts, which are due as a result of the Bilateral Agreements and not affected by Article 1 b) above shall be paid in accordance with the relevant payment provisions of the Bilateral Agreements.

Both parties agree that this Agreement may be amended or modified by mutual consent in the event a debt concerned has been left out or has to be corrected in accordance with the Agreed Minute.

Article 2

PAYMENT SCHEDULES

a) Payment of the Debts referred to in Article 1 a)-b) shall be effected by the Government of the Republic of Croatia as follows:

1,29% on March 31, 1998 1,46% on July 31, 1998

1,64% on January 31, 1999 1,82% on July 31, 1999

2,02% on January 31, 2000 2,22% on July 31, 2000

2,44% on January 31, 2001 2,66% on July 31, 2001

2,90% on January 31, 2002 3,15% on July 31, 2002

3,42% on January 31, 2003 3,69% on July 31, 2003

3,98% on January 31, 2004 4,28% on July 31, 2004

4,60% on January 31, 2005 4,93% on July 31, 2005

5,28% on January 31, 2006 5,65% on July 31, 2006

6,03% on January 31, 2007 6,43% on July 31, 2007

6,85% on January 31, 2008 7,29% on July 31, 2008

7,74% on January 31, 2009 8,23% on July 31, 2009

b) Payment of the Debts referred to in Article 1 c) shall be effected by the Government of the Republic of Croatia in seven instalments on the following dates:

40% on March 31, 1998 10% on July 31, 1998

10% on January 31, 1999 10% on July 31, 1999

10% on January 31, 2000 10% on July 31, 2000

10% on January 31, 2001

Article 3

INTEREST

a) Calculation of interest

Interest shall be paid on the outstanding balance of the total amount of the Debts. The interest shall be calculated from January 1, 1995 (inclusive) as regards Debts referred to in Article 1 a), b)(i) and c) and from the due dates as regards Debts referred to in Article 1 b)(ii) on the exact number of days elapsed on the basis of a 360 day year.

The interest shall have six month interest periods and be paid semi-annually in arrears on January 31 and July 31 of each year. The first interest period shall, however, run from January 1, 1995 up to March 31, 1998 (inclusive), the second interest period shall run from April 1, 1998 up to July 31, 1998 (inclusive) and the following interest periods from August 1 and February 1 of each year.

b) Rates of interest

Debts denominated in SEK

For Debts denominated in SEK, the rate of interest shall be determined separately for each interest period and shall correspond to the rate which by 0,5 of one percentage unit exceeds the six month Stockholm Interbank Offered Rate (»STIBOR«), as quoted on Reuters Monitor Money Rates Services, page »SIOR«, column »STIBOR FIXING« (or such other page as may replace this page on that system for the purpose of displaying the STIBOR), at or around 11,00 a.m. (Stockholm time) two banking days prior to the beginning of the intrest period in question.

Debts denominated in USD

For Debts denominated in USD, the rate of interest shall be determined separately for each interest period and shall correspond to the rate which by 0,5 of one percentage unit exceeds the six month London Interbank Offered Rate (»LIBOR«) for USD, as quoted on Reuters Monitor Money Rates Services, page »ISDA«, column »USD« (or such other page as may replace this page on that system for the purpose of displaying the LIBOR of leading reference banks), at or around 11.00 a.m. London time on a Stockholm banking day falling two banking days in London prior to the beginning of the interest period in question.

c) Late interest

Late interest as referred to in Article 1 c) shall be calculated from the original due dates up to December 31, 1994 (inclusive) on the exact number of days elapsed on the basis of a 360 day year.

For Debts denominated in SEK, the rate of late interest shall be 11,76 per cent per annum, 2which corresponds to the average of the montly averages of the six month STIBOR during the period June 1990 up to December 1994 (inclusive) as quoted by Sveriges Riksbank plus a margin of one percentage unit3.

For Debts denominated in USD, the rate of late interest shall be 6,08 per cent per annum, 2which corresponds to the average of the monthly averages of the six month LIBOR for USD during the period June 1990 up to December 1994 (inclusive) as quoted in the IMF monthly publication »International Financial Statistics« plus a margin of one percentage unit3.

d) In the event that an amount payable hereunder has not been received on the due date thereof, the Government of the Republic of Croatia shall pay interest on such amount from the due date up to and including the day of actual payment at a rate which by one percentage unit exceeds the rate of interest as defined in Article 3 b).

Article 4

IMPLEMENTATION

The Ministry and EKN are authorized, each within their own capacity, by their respective Government and under the full responsibility of that Government to implement this Agreement.

Article 5

PAYMENT CURRENCY

The Payments to be made under this Agreement, whether of principal or of interest, shall be effected in the currency specified in the original contract as referred to in the appendices to the Protocol.

Article 6

PAYMENT PROCEDURE

All payments covered by this Agreement shall be made without notice or demand and without deduction for any present or future taxes or withholdings of any nature imposed in the Republic of Croatia and shall be effected and applied in the manner described in the Protocol.

Article 7

REFINANCING

EKN shall at any time be entitled to substitute the whole or any part of this Agreement by a refinancing agreement on exactly the same terms.

Article 8

ASSIGNMENT

EKN shall be entitled to assign at any time the whole or any part of its rights under this Agreement. In the event of such assignment, the Government of the Republic of Croatia shall, at the request of EKN, issue and deliver in a form acceptable to EKN one or several freely transferable and negotiable promissory notes in cover of all or part of the payment liabilities of the Government of the Republic of Croatia hereunder.

Article 9

GOVERNMENT LIABILITY

The Government of the Republic of Croatia assumes full liability for the due fulfillment of all payments to be made under this Agreement.

Article 10

PRESERVATION OF RIGHTS AND OBLIGATIONS

This Agreement shall not affect the rights and obligations of individual creditors and debtors under their respective contracts except those concerning the payment of the Debts as agreed herein.

Article 11

GENERAL CONDITIONS

The concessions made herein by the Government of the Kingdom of Sweden shall be conditional upon:

(i) the observance by the Government of the Republic of Croatia of the undertakings set forth in Article III 1-3 and 7-9 of the Agreed Minute and the compliance with the requirements set forth in Article IV 3 of the same Minute; the said Articles shall this form part of this Agreement,

(ii) the dui payment and transfer of debts, which are or may be owed by or covered by the guarantee of the Government of the Republic of Croatia or its public sector under contracts guaranteed by EKN and which are not covered by this Agreement.

Article 12

SETTLEMENT OF DISPUTES

Both parties shall attempt to solve any dispute arising in connection with this Agreement and the Protocol through negotiations. In the event that the parties have not been able to solve a dispute through negotiations, the dispute shall, at the request of either party, be settled by three arbitrators. One of the arbitrators shall be appointed by the Government of the Republic of Croatia, the second by the Government of the Kingdom of Sweden and the third shall be appointed by the two arbitrators.

Should the arbitrators fail to agree upon the third arbitrator, he or she shall be appointed by the President of the International Court of Justice. If the latter should be a national of either Croatia or Sweden, this duty shall be carried out by the Vice President of the Court, or, if he or she is a national of one of the two countries, by the most senior judge of the Court not being a national of one of the two countries.

The decision of the arbitrators shall be final and binding upon the parties.

The parties may however, agree to have the dispute settled by one arbitrator.

Article 13

TENOR OF THE AGREEMENT

This Agreement shall enter into force upon the approval of the competent authorities of both parties. In the case of Croatia this approval will be given upon its ratification by the Parliament of the Republic of Croatia. In the case of the Kingdom of Sweden this approval hal been given by its signing. For this purpose, the Government of the Republic of Croatia shall notify the Government of the Kingdom of Sweden in writing that the procedures required by its legislation for the entry into force of this Agreement have been complied with.

This Agreement shall enter into preliminary implementation from the date of signature and shall terminate when all amounts payable under the Agreement have been paid.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Government, have signed this Agreement.

Done in Zagreb this 2nd day of march 1998. in two original texts in the English language, both copies being equally authentic.

For the Government of For the Government of

the Republic of Croatia the Kingdom of Sweden

Borislav Škegro, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
Ingemar Börjesson, v. r.
Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

ministar of finance ambassador

PROTOCOL

With reference to the bilateral Agreement, signed on 2 march 1998, between the Government of the Republic of Croatia and the Government of the Kingdom of Sweden (the Government Agreement), regarding the payment of certain Croatian debts to Sweden (the Debts), the Ministry of Finance of the Republic of Croatia (the Ministry), the paying agent Riječka banka d.d. (the Bank) and the Swedish Export Credits Guarantee Board (EKN) have agreed as follows:

1. THE DEBTS

The Debts covered by the Government Agreement have been specified in Appendix 1 and 2 to this Protocol. Appendix 1 and 2 may be reviewed at the request of the Ministry or of EKN. Any change in or amendment to the Appendices requires the written approval of the Ministry and EKN; it being understood, however, that if it should prove that an amount has been left out or included by error, neither party shall withhold its approval to complete the Apendices.

2. PAYMENT PROCEDURE

Unless otherwise directed by EKN, all amounts payable under the Government Agreement shall be paid to EKN as holder of the claims, with the following reference: »Payment by Croatia under the Government Agreement of 1998«.

EKN intends to notify the Ministry and the Bank by telefax of the amounts falling due not less than thirty days before each due date. The notification from EKN will have the following payment instructions:

As regards SEK: »Please pay by SWIFT MT100 or telex, SEK XXX value 99-99-99 direct to our account No. 30017716977 with NORDBANKEN, Stockholm, Sweden. Swift NBBKSESS. Telex 12399.«

As regards USD: »Please pay by SWIFT MT100 or telex, USD XXX value 99-99-99 direct to our account No. 30017716977 with NORDBANKEN, Stockholm, Sweden. Swift NBBKSESS. Telex 12399. Please cover NORDBANKEN through their account with Bank of America, New York.«

The Ministry and the Bank shall take all necessary steps for the transfer of the amounts falling due in such time as is necessary to ensure that the amounts will be at EKNžs disposal on the due dates.

If any amount payable under the Government Agreement becomes due for payment on a day which is not a banking day in Sweden, such payment shall be made on the next succeeding banking day and any interest on such amount shall be adjusted accordingly.

3. APPLICATION OF PAYMENTS

In the event of late payment of any amount payable under the Government Agreement such payment shall be applied against the Debts in chronological order of their maturity and thereby in the first instance against interest accrued after the due date, in the second instance against interest accrued up to the due date (inclusive) and thereafter against principal.

Notwithstanding the foregoing, EKN shall have the right to determine that an amount received in one of the currencies specified in the Appendices shall be applied only against that currency.

4. ADDRESSES ETC.

The address of the Ministry of Finance of the Republic of Croatia is:

The Ministry of Finance

Katančićeva 5

10 000 ZAGREB Telephone: +385 1 4594 333

Croatia Telefax: + 385 1 432 789 and 433 446

The address of Riječka Banka d.d. is:

Riječka Banka d.d.

Jadranski trg 3

51 000 RIJEKA Telephone + 385 51 208 051

Croatia Telefax: + 385 51 330 525

The address of EKN is:

EKN-Exportkreditnämnden

Box 3064

S-103 61 STOCKHOLM Telephone: + 46 8 701 00 00

Sweden Telefax: + 46 8 411 81 49

5. TENOR

This Protocol shall enter into force at the date of the entering into force of the Government Agreement. However, this Protocol shall temporarily apply from the date of its signature, and shall terminate when all amounts payable under the Government Agreement have been paid.

In witness whereof the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Protocol.

Done in ZAGREB on 2 MARCH, 1998 in duplicate in the English language, both copies being equally authentic.

For the Government of For Exportkreditnämnden

The Republic of Croatia (The Swedish Export Credits

Borislav Škegro, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
Guarantee Board)

Minister of finance Ingemar Börjesson, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

Ambassador




UGOVOR IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE KRALJEVINE ŠVEDSKE O REPROGRAMIRANJU HRVATSKOG DUGA

Na temelju Usklađenog zapisnika što se odnosi na olakšavanje obveza otplate određenog hrvatskog vanjskog duga, koji su 21. ožujka 1995. u Parizu (u daljnjem tekstu Usklađeni zapisnik) potpisali predstavnici Vlade Republike Hrvatske i predstavnici vlada određenih zemalja vjerovnica, uključujući i Kraljevinu Švedsku, Vlada Republike Hrvatske i Vlada Kraljevine Švedske suglasne su kako slijedi.

Članak 1.

SADRŽAJ UGOVORA

Ovaj Ugovor odnosi se na neke vanjske dugove bivše SFRJ što ih je kao svoje dugove preuzela Vlada Republike Hrvatske, koje duguju ili za koje garantiraju subjekti na teritoriju Hrvatske, uključujući vladina tijela ili tijela pravno ovlaštena da djeluju u njihovo ime, ili banke u odgovarajućim slučajevima ili koji proizlaze iz kredita čiji se krajnji korisnici nalaze na teritoriju Hrvatske, a zasnivaju se na ugovorima sklopljenim prije 2. prosinca 1982. s rokom dospijeća više od jedne godine, za koje je garanciju dala Švedska agencija za osiguranje vanjskih kredita (u daljnjem tekstu EKN), i to na:

a) 100%-tni iznos neplaćenih glavnica i ugovorenih kamata dospjelih do izvornih nadnevaka dospijeća u razdoblju do 31. prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1994.,

b) otplate dospjele prema dvostranim ugovorima sklopljenim 1. veljače 1985., 6. veljače 1986., 17. ožujka 1987. i 22. prosinca 1988. između Saveznog izvršnog vijeća Skupštine SFRJ i Vlade Kraljevine Švedske (u daljnjem tekstu dvostrani ugovori), koji su sastavni dio ovog Ugovora, i to

(i) 100%-tnih iznosa neplaćenih glavnica i kamata dospjelih do 31. prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1994.,

(ii) 100%-tnih iznosa neplaćenih glavnica dospjelih od 1. siječnja 1995. do 31. prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1995.;

c) neplaćene zatezne kamate obračunate od nadnevaka izvornih dospijeća do 31. prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1994. na iznose iz članka 1. pod a) i b)(i). Te zatezne kamate bit će obračunate kako je navedeno u članku 3. pod c) i kapitalizirane na dan 31. prosinca 1994.

* * *

Dugovi iz ovog Ugovora ( u daljnjem tekstu dugovi) navedeni su u dodacima Protokolu (u dajnjem tekstu Protokol), koji su istovremeno s ovim Ugovorom sklopili Ministarstvo financija Republike Hrvatske (u daljnjem tekstu: Ministarstvo) i EKN i njegov je sastavni dio.

Iznosi iz ovog Ugovora koje duguju ili za njih garantiraju bivši pravni subjekti u društvenom vlasništvu s hrvatskog teritorija, bez obzira na njihov sadašnji vlasnički status, uvršteni su u dugove.

Podrazumijeva se da će dugovi koji dospijevaju prema dvostranim ugovorima i ne podliježu odredbama članka 1. pod b) biti plaćeni u skladu s odgovarajućim odredbama o plaćanju iz dvostranih ugovora.

Obje stranke suglasne su da se ovaj Ugovor može nadopuniti ili izmijeniti prema zajedničkom dogovoru, kada je dug o kojem se radi ispušten ili ga treba ispraviti u skladu s Usklađenim zapisnikom.

Članak 2.

RASPORED OTPLATA

a) Vlada Republike Hrvatske otplaćivat će dugove iz članka 1. pod pod b) kako slijedi:

1,29% 31. ožujka 1998. 1,46% 31. srpnja 1998.

1,64% 31. siječnja 1999. 1,82% 31. srpnja 1999.

2,02% 31. siječnja 2000. 2,22% 31. srpnja 2000.

2,44% 31. siječnja 2001. 2,66% 31. srpnja 2001.

2,90% 31. siječnja 2002. 3,15% 31. srpnja 2002.

3,42% 31. siječnja 2003. 3,69% 31. srpnja 2003.

3,98% 31. siječnja 2004. 4,28% 31. srpnja 2004.

4,60% 31. siječnja 2005. 4,93% 31. srpnja 2005.

5,28% 31. siječnja 2006. 5,65% 31. srpnja 2006.

6,03% 31. siječnja 2007. 6,43% 31. srpnja 2007.

6,85% 31. siječnja 2008. 7,29% 31. srpnja 2008.

7,74% 31. siječnja 2009. 8,23% 31. srpnja 2009.

b) Vlada Republike Hrvatske otplaćivat će dugove iz članka 1. pod c) u sedam obroka na sljedeće nadnevke:

40% 31. ožujka 1998. 10% 31. srpnja 1997.

10% 31. siječnja 1999. 10% 31. srpnja 1999.

10% 31. siječnja 2000. 10% 31. srpnja 2000.

10% 31. siječnja 2001.

Članak 3.

KAMATE

a) obračunavanje kamata

kamate će se plaćati na neplaćeni dio ukupnoga duga. Kamate će se obračunavati od 1. siječnja (uključujući i 31. siječanj) 1995. za dugove iz članka 1. pod a), b)(i) i c) te od nadnevka dospijeća za dugove iz članka 1. pod b)(ii) za svaki istekli dan na osnovi godine od 360 dana.

Kamate će se obračunavati svakih šest mjeseci i plaćati polugodišnje unatrag 31. siječnja i 31. srpnja svake godine. Međutim, prvo je kamatno obračunsko razdoblje od 1. siječnja 1995. do 31. ožujka (uključujući i 31. ožujak) 1998., drugo je kamatno razdoblje od 1. travnja 1998. do 31. srpnja (uključujući i 31. srpanj) 1998., a sljedeća kamatna razdoblja teku od 1. veljače i 1. kolovoza svake godine;

b) kamatne stope

dugovi navedeni u SEK

za dugove koji su navedeni u švedskim krunama (SEK) kamatna stopa odredit će se odvojeno za svako kamatno razdoblje i odgovarat će stopi koja je za 0,5% veća od ponuđene šestmjesečne stope Stockholm Interbank Offered Rate stope (STIBOR) prema navodu Reuters Monitor Money Rates Servicea, stranica SIOR, stupac STIBOR FIXING (ili neka druga takva stranica koja bi mogla zamijeniti tu stranicu u tomu sustavu radi prikaza STIBOR stope) u ili oko 11 sati ujutro po štokholmskom vremenu dva bankarska dana prije početka odgovarajućeg kamatnog razdoblja;

dugovi navedeni u USD

za dugove navedene u američkim dolarima (USD) kamatna stopa odredit će se posebno za svako kamatno razdoblje i odgovarat će stopi koja je za 0,5% veća od ponuđene šestmjesečne stope London Interbank Offered Rate stope (LIBOR) za USD prema navodu Reuters Monitor Money Rates Servicea, stranica ISDA, stupac USD (ili neka druga takva stranica koja bi mogla zamijeniti tu stranicu u tomu sustavu radi prikaza LIBOR stope vodećih referentnih banaka) u ili oko 11 sati ujutro po londonskom vremenu na bankarski dan u Štokholmu kojemu dva bankarska dana u Londonu prethodi početak odgovarajućeg kamatnog razdoblja;

c) zatezne kamate

zatezne kamate iz članka 1. pod c) obračunavat će se od izvornih nadnevaka dospijeća do 31. prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1994. za broj proteklih dana na osnovi 360 dana u godini.

Za dugove navedene u švedskim krunama (SEK) stopa zateznih kamata iznosi 11,76% godišnje (što odgovara prosjeku mjesečnih prosjeka šestomjesečne STIBOR stope za razdoblje od lipnja 1990. do prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1994. prema Sveriges Riskbank uvećanom za 1%.

Za dugove navedene u američkim dolarima (USD) stopa zateznih kamata iznosi 6,08% godišnje (što odgovara prosjeku mjesečnih prosjeka šestomjesečne LIBOR stope za USD za razdoblje od lipnja 1990. do prosinca (uključujući i 31. prosinac) 1994. prema mjesečnoj publikaciji Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) »International Financial Statistics« uvećanom za 1%;

d) ako neki iznos koji je plativ prema ovom Ugovoru ne bude primljen na dan dospijeća, Vlada Republike Hrvatske platit će kamate na taj iznos od nadnevka dospijeća do dana stvarnog plaćanja (uključujući i taj dan) po stopi koja je za 1% veća od kamatne stope određene u članku 3. pod b.

Članak 4.

PROVEDBA

Ministarstvo i EKN ovlastile su njihove vlade da u okviru svojih nadležnosti provode ovaj Ugovor uz punu odgovornost tih vlada.

Članak 5.

VALUTA PLAĆANJA

Plaćanja iz ovog Ugovora, koja se odnose na glavnicu ili kamate, obavljat će se u valuti navedenoj u izvornim ugovorima i dodatcima Protokolu.

Članak 6.

POSTUPAK PLAĆANJA

Za plaćanje iz ovog Ugovora nisu potrebne obavijesti ili zahtjevi i od iznosa se neće oduzimati ni sadašnji ni budući porezi niti bilo kakva davanja koje je uvela ili bi mogla uvesti Republika Hrvatska, a obavljat će se na način naveden u Protokolu.

Članak 7.

REFINANCIRANJE

EKN ima pravo u bilo koje doba cijeli Ugovor ili dio ovog Ugovora zamijeniti ugovorom o refinanciranju uz iste uvjete.

Članak 8.

PRIJENOS PRAVA

EKN ima pravo u bilo koje doba prenijeti sva prava ili dio svojih prava iz ovog Ugovora. U slučaju takva prijenosa prava, Vlada Republike Hrvatske na zahtjev će EKN-a i u za nj prihvatljivu obliku izdati i isporučiti jednu prenosivu obveznicu ili nekoliko slobodno prenosivih obveznica za pokriće svih obveza ili dijela obveza Vlade Republike Hrvatske iz ovog Ugovora.

Članak 9.

ODGOVORNOST VLADE

Vlada Republike Hrvatske preuzima punu odgovornost za pravodobno obavljanje svih plaćanja iz ovog Ugovora.

Članak 10.

OČUVANJE PRAVA I OBVEZA

Ovaj Ugovor neće utjecati na prava i obveze pojedinih vjerovnika i dužnika iz njihovih ugovora, osim na ona koja su u svezi s plaćanjem dugova prema ovom Ugovoru.

Članak 11.

OPĆI UVJETI

Za svoje ustupke Vlada Kraljevine Švedske postavila je ove uvjete:

(i) da Vlada Republike Hrvatske poštuje obveze iz članka III. 1.-3. i 7.-9. Usklađenog zapisnika i da ispunjava zahtjeve iz članka IV. 3. istog Zapisnika, koji je dio ovog Ugovora,

(ii) da se pravovremeno plate ili doznače dugovi koje duguju ili mogu dugovati ili za koje garantiraju Vlada Republike Hrvatske ili njen javni sektor na temelju ugovora za koje jamči EKN i koji nisu obuhvaćeni ovim Ugovorom.

Članak 12.

RJEŠAVANJE SPOROVA

Ako nastane neki spor u svezi s ovim Ugovorom i Protokolom, obje će ga stranke pokušati riješiti pregovorima. Ako stranke ne uspiju spor riješiti pregovorima, tada će ga riješiti tri arbitra na zahtjev jedne stranke. Jednog arbitra imenuje Vlada Republike Hrvatske, drugog Vlada Kraljevine Švedske, a trećega dva imenovana arbitra.

Ako se arbitri ne uspiju složiti oko trećeg arbitra, imenovat će ga predsjednik Međunarodnog suda pravde. Ako on bude državljanin Hrvatske ili Švedske, tu će dužnost obaviti potpredsjednik Suda, a ako je on državljanin jedne od tih dviju zemalja, tada će o tome odlučiti najviši sudac toga Suda koji nije državljanin ni jedne od tih dviju zemalja.

Odluka arbitra bit će konačna i obvezujuća za obje stranke.

Stranke se, međutim, mogu složiti da spor riješi jedan arbitar.

Članak 13.

TRAJANJE UGOVORA

Ovaj Ugovor stupa na snagu kada ga prihvate nadležna tijela obiju stranki. Što se tiče Republike Hrvatske, Ugovor treba potvrditi Hrvatski državni sabor. Glede Kraljevine Švedske, Ugovor se prihvaća potpisivanjem. U tu će svrhu Vlada Republike Hrvatske pismeno obavijestiti Vladu Kraljevine Švedske da su ispunjeni pravni uvjeti za stupanje na snagu ovog Ugovora.

Ovaj se Ugovor privremeno primjenjuje od nadnevka potpisa i ostaje na snazi dok u skladu s njime ne bude obavljeno posljednje plaćanje.

Niže potpisane ovlastile su njihove vlade da potpišu ovaj Ugovor.

Ugovor je izrađen u Zagrebu 2. ožujka 1998. u dva primjerka na engleskom jeziku i oba imaju vrijednost izvornika.

Za Vladu Republike Hrvatske Za Vladu Kraljevine Švedske

Borislav Škegro Ingemar Börjesson

ministar financija veleposlanik

PROTOKOL

U svezi s dvostranim Ugovorom sklopljenim 2. ožujka 1998. između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske (Državni ugovor) o otplati nekih hrvatskih dugova Švedskoj (dugovi), Ministarstvo financija Republike Hrvatske (Ministarstvo), Riječka banka dd. Rijeka (Banka) i Švedska agencija za osiguranje vanjskih kredita (EKN) ugovorili su kako slijedi u nastavku.

1. DUGOVI

Dugovi obuhvaćeni Državnim ugovorom navedeni su u dodacima 1. i 2. uz ovaj Protokol. Dodaci 1. i 2. mogu se preinačiti na zahtjev Ministarstva ili EKN-a. Izmjena ili dopuna dodatka može se obaviti ako je pismeno odobri Ministarstvo ili EKN; pri čemu se, međutim, podrazumijeva: ako se ustanovi da je neki iznos izostavljen ili unesen greškom, nijedna stranka neće uskratiti svoje odobrenje da se dodatci upotpune.

2. POSTUPAK PLAĆANJA

Ako EKN ne dade drukčije upute, sve iznose koji su plativi prema ovom Državnom ugovoru treba platiti EKN-u kao potražitelju uz sljedeću napomenu: »Otplata Hrvatske prema Državnom ugovoru iz 1998.«.

EKN namjerava obavijestiti Ministarstvo i Banku telefaksom o iznosima koji dospijevaju najmanje trideset dana prije svakog nadnevka dospijeća. Obavijest EKN-a sadržavat će sljedeće upute o plaćanju:

za iznose u švedskim krunama (SEK): »Molimo platite pomoću SWIFT MT100 ili teleksom vrijednost XXX SEK, 99-99-99 izravno ili na naš račun br. 30017716977 kod NORDBANKEN, Stockholm, Švedska. Swift NBBKSESS. Teleks 12399.«,

za iznose u američkim dolarima (USD): »Molimo platite pomoću SWIFT MT1000 ili teleksom vrijednost XXX USD, 99-99-99 izravno ili na naš račun br. 30017716977 kod NORDBANKEN, Stockholm, Švedska, Swift NBBKSESS. Teleks 12399. Molimo uputite NORDBANKENU putem njihova računa kod Bank of America, New York.«

Ministarstvo i Banka poduzet će sve potrebne korake da se doznaka iznosa koji dospijevaju obavi na vrijeme i da bude na raspolaganju EKN-u na dan njihova dospijeća.

Ako bilo koji iznos koji je plativ prema ovom Državnom ugovoru dospijeva na dan koji u Švedskoj nije bankarski dan, to će se plaćanje obaviti sljedećeg bankarskog dana i u skladu s time prilagoditi kamate na taj iznos.

3. POKRIVANJE DUGOVA OTPLATAMA

Ako otplata iznosa koji je plativ prema ovom Državnom ugovoru kasni, ona će pokrivati dugove kronološkim redom prema njihovu dospijeću prvo za pokriće kamata obračunatih nakon dana dospijeća, zatim za pokriće kamata obračunatih do zaključno dana dospijeća i nakon toga za otplatu glavnice.

Bez obzira na navedeno, EKN ima pravo odrediti da iznos primljen u bilo kojoj valuti navedenoj u dodacima bude korišten samo za otplatu duga u toj valuti.

4. ADRESE

Adresa Ministarstva financija Republike Hrvatske:

Ministarstvo financija

Katančićeva 5

10 000 Zagreb

Hrvatska

telefon: + 385 1 4591 333

telefaks: + 385 1 432 789 i 1 433 446

Adresa Riječke banke d.d. Rijeka:

Riječka banka d.d. Rijeka

Jadranski trg 3a

51 000 Rijeka

Hrvatska

telefon: + 385 51 208 051

telefaks: + 385 51 330 525

Adresa EKN-a:

EKN-Exportkreditnämnden

Box 3064

S-103 61 Stockholm

Švedska

telefon: + 46 8 710 00 00

telefaks: + 46 8 411 81 49

5. TRAJANJE

Ovaj Protokl stupa na snagu na dan stupanja na snagu Državnog ugovora. Međutim, Protokol će se privremeno primjenjivati od dana potpisa i ostat će na snazi sve dok ne bude u skladu s njime obavljeno posljednje plaćanje.

Potpisane su njihove vlade ovlastile da u znak pristanka potpišu ovaj Protokol.

Ugovor je izrađen u Zagrebu 2. ožujka 1998. u dva primjerka na engleskom jeziku i oba imaju vrijednost izvornika.

Za Vladu Republike Hrvatske Za Vladu Kraljevine Švedske

Borislav Škegro Ingemar Börjesson

ministar financija veleposlanik



Članak 3.

Financijske obveze koje nastaju za Republiku Hrvatsku na temelju Ugovora između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Kraljevine Švedske o reprogramiranju hrvatskog duga podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 1998. do 2009.

Članak 4.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo financija Republike Hrvatske.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 402-09/98-01/02
Zagreb, 20. ožujka 1998.

ZASTUPNIČKI DOM
HRVATSKOGA DRŽAVNOG SABORA

Predsjednik
Zastupničkog doma
Hrvatskoga državnog sabora
akademik Vlatko Pavletić, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.