Internet i poslovne usluge za poduzetnike Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave. Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice. Link za opširnije informacije o izradi web stranica |
||
Na temelju članka 30. stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju medunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 30. prosinca 1997. godine donijela
I.
Objavljuje se Ugovor izmedu Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Bugarske o veterinarskoj suradnji, potpisan u Sofiji, 15. srpnja 1997. godine, u izvorniku na hrvatskom i bugarskom jeziku.
II.
Tekst Ugovora u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:
Vlada Republike Hrvatske i Vlada Republike Bugarske (u daljnjem tekstu: ugovorne stranke), u želji da olakšaju promet životinja i proizvoda životinjskog podrijetla i da istovremeno onemoguće unošenje zaraznih bolesti životinja i po zdravlje štetnih proizvoda životinjskog podrijetla, kao i da razvijaju suradnju u veterinarstvu, odlučile su sklopiti ovaj Ugovor.
Ugovorne stranke suglasile su se u ovome:
Članak 1.
Uvoz i provoz životinja i proizvoda životinjskog podrijetla (u daljnjem tekstu: pošiljka) može se obaviti samo ako je udovoljeno propisanim veterinarsko-sanitarnim uvjetima i ako je prethodno pribavljeno odobrenje nadležnog tijela zemlje uvoznice, odnosno zemlje preko čijeg se teritorija pošiljka provozi.
Nadležna tijela ugovomih stranaka razmjenjivat će kopije veterinarsko-sanitarnih svjedodžbi (certifikata) koje trebaju pratiti pošiljke u Republiku Hrvatsku, odnosno Republiku Bugarsku.
Veterinarsko-sanitarne svjedodžbe moraju biti otiskane na hrvatskom, bugarskom i engleskom jeziku.
Članak 2.
Nadležna tijela ugovomih stranaka:
I. razmjenjivat će veterinarsko-sanitarne uvjete za uvoz i provoz pošiljaka;
2. razmjenjivat će mjesečne informacije o stanju zaraznih bolesti životinja koje u njihovim zemljama podliježu obaveznom prijavljivanju, navodeći imena mjesta, oznaku i naziv epizootiološkog područja;
3. uzajamno će pismeno u roku od 24 sata, izvješćivati jedna drugu o svakoj pojavi zaraznih bolesti životinja s »A« liste Kodeksa Medunarodnog ureda za epizootije i tijeku bolesti, a pri pojavi slinavke i šapa navesti tip virusa, karakter bolesti, poduzete mjere i izvor bolesti.
Članak 3.
U svrhu razvijanja suradnje u veterinarstvu nadležna tijela ugovornih stranaka:
1. razmjenjivat će propise iz veterinarstva i druge stručne publikacije;
2. razmjenjivat će godišnje informacije o rezultatima inspekcijske kontrole biorezidua u namirnicama životinjskog podrijetla, a prema potrebi i druge informacije;
3. ostvarit će suradnju izmeQu znanstvenih institucija u proučavanjčt i istraživanju bolesti životinja i sustava veterinarskosanitarne kontrole namimica životinjskog podrijetla te suradnju izmedu dijagnostičkih i analitičkih laboratorija;
4. pmžat će uzajamnužpomoć u proizvodnji i nabavi potrebnih sredstava za suzbijanje bolesti i liječenje životinja;
5. razmjenjivat će, u slučaju potrebe, sojeve uzročnika zaraznih i parazitamih bolesti u eksperimentalne i dijagnostičke svrhe kao i dijagonostička sredstva;
6. razmjenjivat će veterinarske stručnjake radi upoznavanja s organizacijom i djelovanjem veterinarske službe, stanjem izvoznih objekata te stanjem zdravlja životinja.
Članak 4.
Ako se na graničnom prijelazu ili u odredištu utvrdi da pošiljka ne udovoljava uvjetima iz veterinarsko-sanitame svjedodžbe, ,nadležno tijelo jedne ugovorne stranke odmah će o tome izvijesti ti nadležno tijelo druge ugovorne stranke i poduzeti odreQene mjere u skladu sa svojim propisima.
Članak 5.
Ako se utvrdi na teritoriju jedne ugovome stranke neka od zaraznih bolesti, nadležno tijelo druge ugovome stranke ima pravo ograničiti ili zabraniti uvoz i provoz životinja koje pripadaju vrstama prijemčivim na tu zarazu, s teritorija na kojem se zaraza pojavila. Ograničenje i zabrana uvoza i provoza može se proširiti uz iste uvjete i na ostale pošiljke kojima se može prenositi bolest.
Članak 6.
Sporna pitanja nastala primjenom odredaba ovog Ugovora rješavat će se na razini predstavnika nadležnih tijela ugovomih stranaka. Ako se na taj način ne postigne željeni rezultat, spoma će se pitanja rješavati diplomatskim putem.
Članak 7.
Nadležno tijelo u Republici Hrvatskoj jest Uprava za veterinarstvo pri Ministarstvu poljoprivrede i šumarstva sa sjedištem u Zagrebu. Nadležno tijelo u Republici Bugarskoj jest Nacionalna veterinarska služba pri Ministarstvu poljoprivrede, šuma i agrarne reforme sa sjedištem u Sofiji.
Članak 8.
Ovaj Ugovor stupa na snagu prvi dan prvog mjeseca nakon što obje stranke medusobno izmijene obavijesti diplomatskim putem o ispunjenju uvjeta koji su predvideni nacionalnim zakonodavstvom za njegovo stupanje na snagu.
Ovaj Ugovor će se privremeno primjenjivati od dana potpisivanja.
Ovaj Ugovor će biti na snazi za razdoblje od pet godina. Ukoliko ga niti jedna od ugovornih stranaka ne otkaže pismenim putem šest mjeseci prije isteka petogodišnjeg razdoblja. Ugovor se prešutno produžuje za slijedećih pet godina.
Potpisano u Sofiji dana 15. srpnja 1997. godine, u dva izvornika, na hrvatskom i bugarskom jeziku, pri čemu su tekstovi jednako vjerodostojni.
ZA VLADU ZA VLADU
REPUBLIKE HRVATSKE REPUBLIKE BUGARSKE
Dr. Mate Granić, v. r.
potpredsjednik Vlade ministar poljoprivrede,
Republike Hrvatske šumarstva i agramih
i ministar reformi Republike
Bugarske
vanjskih poslova
III.
Za izvršenje Ugovora iz točke I, ove Odluke nadležno je Ministarstvo poljoprivrede i šumarstva.
IV.
Ova Odluka stupa na snagu danom objave u Narodnim novinama.
Na dan donošenja ove Odluke Ugovor iz točke I, ove Odluke nije na snazi, već se privremeno primjenjuje od 15. srpnja 1997. godine, a stupit će na snagu sukladno odredbi članka 8. Ugovora, 2e će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3.
Zako na o sklapanju i izvršavanju medunarodnih ugovora, nakon njegova stupanja na snagu.
Klasa: 322-O l /95-O 1 /04
Urbroj: 5030114-97-5
Zagreb, 30. prosinca 1997.
Predsjednik mr.
Borislav Škegro, v. r.