Zakoni i propisi - Pravni savjeti 17 22.10.1997. Zakon o potvrđivanju Ugovora o zajmu za prilagodbu financijskog sektora i poduzeća između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Na osnovi članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O ZAJMU ZA PRILAGODBU FINANCIJSKOG SEKTORA I PODUZEĆA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora o zajmu za prilagodbu financijskog sektora i poduzeća između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj, koji je donio Zastupnički dom Sabora Republike Hrvatske na sjednici 3. listopada 1997.

Broj: 081-97-1617/1
Zagreb, 10. listopada 1997.

Predsjednik
Republike Hrvatske
dr. Franjo Tuđman, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU UGOVORA O ZAJMU ZA PRILAGODBU FINANCIJSKOG SEKTORA I PODUZEĆA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor o zajmu za prilagodbu financijskog sektora i poduzeća između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj sklopljen u Washingtonu 4. lipnja 1997. u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora o zajmu za prilagodbu financijskog sektora i poduzeća između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj sklopljen u Washingtonu 4. lipnja 1997. u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

BROJ ZAJMA 4159 HR

UGOVOR O ZAJMU

UGOVOR sklopljen 4. lipnja 1997. godine između REPUBLIKE HRVATSKE (Zajmoprimac) i MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ (Banka).

S OBZIROM DA JE: (A) Banka primila Zajmoprimčevo pismo od 17. ožujka 1997. u kojem je opisan program aktivnosti, ciljeva i politika prihvaćenih da bi se postigla strukturna prilagodba financijskog sektora i poduzeća (u daljnjem tekstu: Program), kojim se izjavljuje odlučnost Zajmoprimca glede izvršenja Programa te u kojem se traži pomoć Banke u potpori Programu tijekom njegove provedbe; i

(B) na temelju, između ostaloga, gore navedenog, Banka odlučila kao podršku Programu pružiti pomoć Zajmoprimcu dajući zajam u dva obroka kako se navodi u ovom Ugovoru;

Ugovorne strane suglasne su kako slijedi:

Članak I.

Opći uvjeti. Pojmovi

Odjeljak 1.01. »Opći uvjeti koji se primjenjuju na ugovore o zajmu i jamstvu za zajmove u jednoj valuti« koje je donijela Banka 30. svibnja 1995. godine (Opći uvjeti) čine sastavni dio ovog Ugovora:

(a) Odjeljak 2.01., točka 11, mijenja se i glasi:

»Projekt znači Program, na koji se odnosi predgovor Ugovora o zajmu i za potporu kojeg se zajam daje.«;

(b) Odjeljak 4.01. mijenja se i glasi:

»Osim ako se Banka i Zajmoprimac drukčije ne Ugovoriju, povlačenja s računa zajma izvršavaju se u valuti računa pologa kako je određeno u odjeljku 2.02. Ugovora o zajmu.«;

(c) Posljednja rečenica odjeljka 5.03. briše se;

(d) Odjeljak 6.03. mijenja se i glasi:

»Odjeljak 6.03. Otkaz od strane Banke. (a) Ako je obustavljeno pravo Zajmoprimca da izvršava povlačenja s računa pologa u odnosu na bilo koju svotu zajma u neprekinutom razdoblju od trideset dana; ili (b) u bilo koje vrijeme Banka odredi, nakon savjetovanja sa Zajmoprimcem, da određena svota zajma neće biti potrebita za financiranje troškova Projekata koji se financiraju iz sredstava zajma; ili (c) u bilo koje vrijeme Banka odluči, s obzirom na bilo koji ugovor koji se financira iz sredstava zajma, da predstavnici Zajmoprimca ili korisnici zajma nevaljano ili nepošteno postupaju tijekom nabave ili izvršenja takvih ugovora, a da Zajmoprimac nije na vrijeme i na odgovarajući način poduzeo mjere koje su zadovoljavajuće za Banku da bi popravio takvo stanje, te stvori troškove u svezi s takvim ugovorima koji bi inače bili podobni za financiranje iz sredstava zajma; ili (d) u bilo koje vrijeme Banka utvrdi da sklapanje bilo kojeg ugovora koji se financira iz sredstava zajma nije u skladu s postupcima određenim ili spomenutim u Ugovoru o zajmu i utvrdi svotu izdataka u odnosu na takve ugovore koji bi inače bili podobni za financiranje iz sredstava zajma; ili (e) nakon dana zaključenja određena svota zajma ostane nepovučena s računa zajma, Banka može putem obavijesti Zajmoprimcu ukinuti Zajmoprimčevo pravo na povlačenje takve svote. Nakon davanja takve obavijesti ta se svota zajma otkazuje.«

(e) Odjeljak 9.07. (c) mijenja se i glasi:

»(c) Najkasnije šest mjeseci nakon dana zaključenja ili takvog kasnijeg dana o kojem se za te potrebe dogovore Zajmoprimac i Banka, Zajmoprimac će pripremiti i dostaviti Banci izvješće takva opsega i toliko potanko koliko to Banka razumno zatraži o izvršenju programa na koji se odnosi predugovor Ugovora o zajmu, izvršenju obveza Zajmoprimca i Banke koje proizlaze iz Ugovora o zajmu, te o ispunjenju svrhe Zajma«; te

(f) Odjeljak 9.05. se briše, a odjeljci 9.06., 9.07. (izmijenjeni kako je navedeno u gornjem tekstu), 9.08. i 9.09. se prema tome označavaju kao u odjeljak 9.05., 9.06., 9.07. i 9.08.

Odjeljak 1.02. Osim ako sadržaj nalaže drukčije, pojmovi navedeni u Općim uvjetima i predugovoru ovog Ugovora imaju svaki za sebe značenje kako je tamo navedeno, a izrazi koji slijede imaju sljedeće značenje:

(a) BRA označava Državnu agenciju za osiguranje štednih uloga i sanaciju banaka koja je osnovana u skladu sa Zakonom o sanaciji i restrukturiranju banaka od 3. lipnja 1994. (»Narodne novine« br. 44/94);

(b) CPF označava Hrvatski fond za privatizaciju koji je osnovan Zakonom o Hrvatskom fondu za privatizaciju od 4. prosinca 1992. (»Narodne novine« br. 84/92);

(c) »njemačka marka« i DEM označavaju zakonitu valutu Savezne Republike Njemačke;

(d) račun pologa označava račun pologa na koji se odnosi odjeljak 2.02. (b) ovog Ugovora;

(e) FSOEs (Former Socially-Owned Enterprises) označava bivša društvena poduzeća u društvenom vlasništvu u onom smislu kako je ovaj izaz utvrđen Zakonom o pretvorbi društvenih poduzeća od 5. veljače 1991. (»Narodne novine« br. 19/91, 83/92, 94/93, 2/94, 9/95);

(f) HEP označava Hrvatsku elektroprivredu osnovan u skladu sa Zakonom o elektroprivredi iz 1990. (»Narodne novine« br. 31/90, 47/90, 61/91, 26/93, 78/94);

(g) HPT označava Hrvatsku poštu i telekomunikacije osnovanu u skladu sa Statutom poduzeća HPT - Hrvatska pošta i telekomunikacije iz 1990. (»Narodne novine« br. 42/90, 57/90, 61/91, 54/92, 109/93);

(h) HŽ označava Hrvatske željeznice, poduzeće osnovano u skladu sa Zakonom o hrvatskim željeznicama iz 1994. (»Narodne novine« br. 53/94);

i) INA označava hrvatsko naftno poduzeće osnovano u skladu sa Zakonom o osnivanju javnog poduzeća INA - Industrija nafte iz 1990. (»Narodne novine« br. 42/90, 61/91) i reorganizirano u skladu sa Zakonom o prestanku važenja Zakona o osnivanju javnog poduzeća INA - Industrija nafte iz 1990. (»Narodne novine« br. 60/93);

j) NBC označava Narodnu banku Hrvatske, osnovanu u skladu sa Zakonom o Narodnoj banci Hrvatske od 4. studenog 1992. (»Narodne novine« br. 74/92, 26/93, 79/93);

k) izraz »javna poduzeća« označava velika poduzeća infrastrukture i komunalnih službi u izravnom vlasništvu države, a to su: INA, HEP, HPT, HŽ, HRT (Hrvatski radio i televizija), HC (Hrvatske ceste), HŠ (Hrvatske šume), Narodne novine (službeni list Republike Hrvatske), Jadrolinija (Hrvatsko brodarsko poduzeće) i Plovput (svjetionici).

Članak II.

Zajam

Odjeljak 2.01. Banka je suglasna Zajmoprimcu pozajmiti iznos od stošezdesetmilijuna njemačkih maraka (160,000,000 DEM), pod uvjetima navedenim ili spomenutim u Ugovoru o zajmu.

Odjeljak 2.02. (a) U skladu s odredbama stavaka (b), (c) i (d) ovog odjeljka, Zajmoprimac će imati pravo koristiti sredstva zajma s računa zajma radi potpore Programu.

(b) Zajmoprimac će prije nego što Banci dostavi prvi zahtjev za povlačenje sredstava s računa zajma u svojoj središnjoj banci otvoriti i poslije toga održavati račun pologa u njemačkim markama pod uvjetima koji su prihvatljivi Banci. Sva povlačenja s računa zajma Banka će položiti na ovaj račun pologa.

(c) Zajmoprimac se obvezuje da se sredstva zajma neće koristiti za financiranje troškova koji su isključeni slijedom odredbi Rasporeda 1. koji je priložen ovom Ugovoru. Ako Banka u bilo kojem trenutku utvrdi da se sredstva zajma koriste za pokrivanje troškova koji su isključeni slijedom odredbi rečenog Rasporeda 1., Zajmoprimac će nakon obavijesti Banke bez odgađanja: (i) na račun pologa naveden u stavku (b) ovog odjeljka položiti iznos koji odgovara iznosu rečene isplate, ili (ii) Banci nadoknaditi rečeni iznos, ako Banka tako zatraži. Iznosi koji su na ovakav zahtjev vraćeni Banci knjižit će se na račun zajma radi otkazivanja.

(d) Nakon što ukupni iznos iskorišten s računa zajma dosegne protuvrijednost od 80,000,000 DEM, s računa zajma neće se podizati nikakvi daljnji iznosi dok se Banka na temelju dokaza prihvatljivih Banci ne osvjedoči, nakon razmjene ocjena opisanih u odjeljku 3.01. ovog Ugovora o: (i) napretku Zajmoprimca u provedbi Programa; (ii) poduzetim radnjama opisanim u Rasporedu 3. koji je dio ovog Ugovora; te (iii) sukladnosti makroekonomske politike Zajmoprimca s ciljevima Programa. Ako nakon rečene razmjene mišljenja Banka obavijesti Zajmoprimca da postignuti napredak i poduzete radnje nisu zadovoljavajuće te ako u roku od 90 dana po primitku rečene obavijesti, Zajmoprimac ne postigne napredak i ne poduzme radnje koje Banka smatra zadovoljavajućim a Banka ima pravo otkazati neiskorišteni iznos zajma ili bilo koji njegov dio, što supa na snagu slanjem obavijesti Zajmoprimcu.

Odjeljak 2.03. Zaključni datum je 30. lipnja 1999. ili neki kasniji datum koji odredi Banka. Banka će o izboru takva kasnijeg datuma bez odgađanja obavijestiti Zajmoprimca.

Odjeljak 2.04. Zajmoprimac će Banci isplatiti ugovornu naknadu po stopi od tri četvrtine postotka (3/4 od 1%) godišnje na glavnicu zajma koja nije povučena od vremena do vremena.

Odjeljak 2.05. (a) Zajmoprimac će na povučenu i neotplaćenu glavnicu nastalu u određenom razdoblju plaćati kamatu koja je za svako kamatno razdoblje jednaka zbroju osnovne LIBOR stope i ukupne LIBOR marže.

(b) Za potrebe ovog odjeljka:

(i) »kamatno razdoblje« označava početno razdoblje od, uključivo, dana sklapanja ovog Ugovora do, ali isključivo, prvog datuma plaćanja kamate; te nakon početnog razdoblja, svako razdoblje od, uključivo, datuma plaćanja kamata do idućeg datuma plaćanja kamata koji nije uključen.

(ii) »datum plaćanja kamata« označava datum naveden u Odjeljku 2.06 ovog Ugovora.

(iii) »osnovna LIBOR stopa« označava, za svako kamatno razdoblje, stopu na šestomjesečne pologe u DEM na londonskom međubankarskom tržištu, u vrijednosti na prvi dan dotičnog kamatnog razdoblja (odnosno, u slučaju početnog kamatnog razdoblja, u vrijednosti na datum plaćanja kamata koji pada na prvi dan rečenog kamatnog razdoblja ili na dan koji njemu neposredno prethodi) prema razumnoj procjeni Banke i izražena je kao godišnji postotak.

(iv) »ukupna LIBOR marža« označava za svako kamatno razdoblje: (A) polovinu postotka (1/2 od 1%); (B) manje (ili više) ponderiranu prosječnu maržu za dotično kamatno razdoblje, koja je ispod (ili iznad) stope na šestomjesečne pologe ponuđene na londonskom međubankovnom tržištu ili druge referencijalne stope primijenjene na nedospjele zajmove banke ili njihove dijelove što ih je Banka namijenila financiranju svojih jednovalutnih zajmova ili njihovih dijelova, a koji uključuju predmetni zajam, što je sve predmet razumne procjene Banke i izraženo kao godišnji postotak.

(c) Banka će Zajmoprimca obavijestiti o osnovnoj LIBOR stopi i ukupnoj LIBOR marži za svako kamatno razdoblje čim se odredi.

(d) Kad god Banka utvrdi, u svjetlu promjena u tržišnoj praksi koje utječu na određivanje kamatnih stopa navedenih u ovom odjeljku, da je u interesu svih zajmoprimaca i same Banke da primijeni drugu osnovu za određivanje kamatnih stopa nego što je osnova navedena u ovom odjeljku, Banka može promijeniti osnovu za određivanje kamatnih stopa koje se primjenjuju na zajam pod uvjetom da Zajmoprimca o novoj osnovi obavijesti barem šest (6) mjeseci unaprijed. Nova će osnova stupiti na snagu po isteku razdoblja obavijesti osim ako Zajmoprimac tijekom tog razdoblja Banci dostavi svoje primjedbe u kojem se slučaju rečena promjena neće primijeniti na predmetni zajam.

Odjeljak 2.06. Kamate i druge obveze plaćat će se polugodišnje 15. prosinca i 15. lipnja svake godine.

Odjeljak 2.07 Zajmoprimac će glavnicu zajma otplatiti prema rasporedu otplate navedenom u Rasporedu 2. koji je dio ovog Ugovora.

Članak III.

Posebne odredbe

Odjeljak 3.01. (a) Zajmoprimac i Banka će od vremena do vremena, na zahtjev bilo koje od dviju strana, izmjenjivati mišljenja o postignutom napretku glede provedbe Programa i radnji koje su opisane u Rasporedu 3. ovog Ugovora.

(b) Prije svake takve razmjene mišljenja Zajmoprimac će podnijeti Banci na ocjenu i primjedbe izvješće o postignutom napretku u izvršenju Programa, s onim potankostima koje Banka razumno zatraži.

(c) Bez ograničenja glede odredbi odjeljka (a) ovog odjeljka Zajmoprimac će razmijeniti ocjene s Bankom o svakoj predloženoj aktivnosti koja bi slijedila nakon isplate Zajma, a imala bi učinak znatnijeg mijenjanja ciljeva Programa, ili bilo koje radnje koja se poduzima u skladu s Programom, uključivši i sve aktivnosti opisane u Rasporedu 3. ovog Ugovora.

Odjeljak 3.02. Na zahtjev Banke Zajmoprimac će:

(a) izvršiti reviziju računa pologa u skladu s odgovarajućim revizorskim načelima koji se dosljedno primjenjuju, a koju će provesti neovisni revizori koje prihvati Banka;

(b) dostaviti Banci što je prije moguće, a najkasnije u roku od šest mjeseci od datuma kad Banka zatraži takvu reviziju, ovjerenu kopiju izvješća navedenih revizora, u onom opsegu i s onim potankostima koje Banka razumno traži; te

(c) dostaviti Banci sve ostale obavijesti koje se odnose na rečeni račun pologa i njegovu reviziju koje Banka razumno zatraži.

Članak IV.

Ostali slučajevi obustave

Odjeljak 4.01. U skladu s odjeljkom 6.02 (1) Općih uvjeta, kao dodatni slučaj otkaza određuje se situacija koja bi onemogućila da se Program ili njegov znatniji dio izvrši.

Članak V.

Prestanak

Odjeljak 5.01. U svrhe odjeljka 12.04 Općih uvjeta ovim se Ugovorom određuje datum koji slijedi devedeset (90) dana nakon datuma ovoga Ugovora.

Članak VI.

Zastupnici Zajmoprimca. Adrese

Odjeljak 6.01. U svrhe odjeljka 11.03. Općih uvjeta za zastupnika Zajmoprimca određuje se ministar financija Zajmoprimca.

Odjeljak 6.02. U svrhe odjeljka 11.01. Općih uvjeta određuju se sljedeće adrese:

Za Zajmoprimca:

Ministarstvo financija

Katančićeva 5

10000 Zagreb

Hrvatska

Telex:

862-21215

862-28133

Za Banku:

International Bank for Reconstruction and Development

1818 H Street, N. W.

Washington, D. C. 20433

SAD

Kabelska adresa: Telex:

INTBAFRAD 248423 (MCI)

Washington, D. C. 64145 (MCI)

U potvrdu toga strane ugovornice, djelujući putem svojih valjano ovlaštenih zastupnika, potpisale su ovaj Ugovor u okrugu Columbia, Sjedinjene Američke Države, na dan i godinu koji su prvi gore navedeni.

REPUBLIKA HRVATSKA
Miomir Žužul
Veleposlanik Republike Hrvatske u SAD

MEĐUNARODNA BANKA ZA OBNOVU I RAZVOJ
Hans Apitz
Potpredsjednik sektora za Europu i središnju Aziju

RASPORED 1.

Isključeni izdaci

Za potrebe odjeljka 2.02(c) ovog Ugovora, sredstva zajma neće se koristiti za sljedeće izdatke:

1. izdaci u valuti Zajmoprimca za robu i usluge isporučene s područja Zajmoprimca;

2. izdaci za robu ili usluge isporučene temeljem ugovora koje će bilo koja nacionalna ili međunarodna financijska ustanova ili agencija, osim Banke, platiti ili će pristati platiti, ili koje će Banka platiti ili pristati financirati u okviru drugog zajma.

3. izdaci za robu obuhvaćenu sljedećim grupama ili podgrupama u Standardnoj međunarodnoj trgovačkoj klasifikaciji, Revizija 3, (SITC, Rev. 3) što su je objavili Ujedinjeni narodi u Statističkom listu, serija M, br. 34/Revizija 3 (1986) (SITC), ili grupama i podgrupama koje bi bile uvedene na temelju budućih revizija SITC Klasifikacije, što Banka navodi u obavijesti Zajmoprimcu.

Grupa Podgrupa Opis stavke

112 - Alkoholna pića

121 - Duhan, neprerađeni, duhanski otpad

122 - Duhan, prerađeni, (sa ili bez duhanskog nadomjestka)

525 - Radioaktivne i njima srodne tvari

667 - Biseri, drago i poludrago kamenje, neobrađeno ili obrađeno

718 718,7 Nuklearni reaktori i njihovi dijelovi, elementi goriva (punjenja), neozračeni za nuklearne reaktore

728 728,43 Strojevi za preradu duhana

897 897,3 Nakit od zlatne, srebrne i platinaste skupine kovina (osim satova i satnih kutija) i proizvodi zlatara i srebrnara (uključujući umetnute dragulje)

971 - Zlato, nemonetarno (osim zlatne rudače i koncentrata)

4. izdaci za robu vojne ili para-vojne svrhe ili za luksuznu potrošnju; i

5. izdaci za robu opasnu za okoliš (u ovom stavku izraz »roba opasna za okoliš« označava robu čije su prerađevine, uporaba ili uvoz zabranjeni prema zakonu Zajmoprimca ili međunarodnim ugovorima koje je Zajmoprimac prihvatio kao strana ugovornica.

RASPORED 2.

Raspored otplate

Datum dospijeća otplata Otplata glavnice

(u njemačkim markama)*

Svakog 15. prosinca i 15. lipnja

    počevši od 15. prosinca 2002.

    do 15. prosinca 2011. 8.000.000

15. lipnja 2012. 8.000.000


* Iznos u njemačkim markama koji treba otplatiti, osim kao što je predviđeno u odjeljku 1.01 (d) u Općim uvjetima.

RASPORED 3.

Radnje spomenute u odjeljku 2.02 (d) ovog Ugovora

1. Privatizirati najmanje 50 (pedeset) posto dioničkog kapitala bivših poduzeća u društvenom vlasništvu što ga posjeduje Hrvatski fond za privatizaciju od 31. prosinca 1994.

2. Imenovati savjetnike za privatizaciju INA-e, HEP-a i HPT-a i privatizirati najmanje 20 (dvadeset) posto ukupnog dioničkog kapitala INA-e, HEP-a i HPT-a.

3. Provesti na zadovoljavajući način program masovne privatizacije.

4. Privatizirati 13 (trinaest) poduzeća koja su restrukturirana prema odredbama Zajmoprimčeva Zakona o sanaciji odabranih poduzeća od 7. kolovoza 1995. (»Narodne novine« br. 56/95).

5. Donijeti propise koji bi bili odgovarajući zakonodavni okvir prema kojemu bi privatni gospodarski subjekti mogli obavljati javne usluge na područjima električne energije i telekomunikacija i uspostaviti odgovarajuću nadležnost za upravljanje na tim područjima.

6. Podnijeti zadovoljavajuće dokaze Banci: (i) da je restrukturiranje INA-e uglavnom završeno; (ii) da je restrukturiranje HEP-a i HPT-a dovršeno; i (iii) da se plan restrukturiranja Hrvatskih željeznica koji zadovoljava Banku počeo primjenjivati.

7. Završiti privatizaciju neosnovnih djelatnosti javnih poduzeća.

8. Podnijeti Banci zadovoljavajuće dokaze da su gubici gotovinskih sredstava iz redovite djelatnosti javnih poduzeća ograničeni na 1 (jedan) posto Zajmoprimčeva nacionalnog bruto proizvoda i da su ti gubici financirani iz Zajmoprimčeva proračuna.

9. Podnijeti Banci zadovoljavajuće dokaze da su odgovarajuća sredstva u Zajmoprimčevu proračunu za 1998. godinu predviđena za podršku tom Programu.

10. Pozvati na podnošenje ponuda za privatizaciju Privredne banke Zagreb i privatizaciju barem trećine ukupnog dioničkog kapitala komercijalnih banaka koji je u vlasništvu Agencije za sanaciju banaka od 31. prosinca 1996.

11. Podnijeti Banci zadovoljavajuće dokaze da su Agencija za sanaciju banaka i tri glavne komercijalne banke, Privredna banka Zagreb, Splitska banka i Riječka banka učinkovito riješile pitanje zajmova koji se ne otplaćuju.

12. Podnijeti Banci zadovoljavajuće dokaze da je, nakon što je obavljena vanjska revizija Riječke banke, Splitske banke i Privredne banke Zagreb u skladu s općim uvjetima dogovorenim s Bankom, restrukturiranje njihova poslovanja većim dijelom završeno.

13. Obaviti vanjsku reviziju Istarske banke u skladu s općim uvjetima dogovorenim s Bankom i postići ugovor s Bankom o planu restrukturiranja Istarske banke, ako bi Banka zatražila takav plan nakon pregleda revizorskog izvještaja.

14. Podnijeti Banci zadovoljavajuće dokaze da su komercijalne banke učinkovito primijenile propise Narodne banke Hrvatske o nenaplaćenim i vraćenim kamatama, određivanju bankovnog kapitala i klasifikaciji dugova i rezerviranju; Narodna banka Hrvatske izdat će bonitetne i računovodstvene propise koji zadovoljavaju Banku.

15. Završiti zajedno s Bankom pregled sposobnosti Narodne banke Hrvatske za obavljanje nadzora i ako Banka to zatraži nakon spomenutog pregleda, podnijeti Banci plan radnji koji bi uključivao preporuke nakon spomenutog pregleda.

16. Podnijeti Banci plan radnji koji zadovoljava Banku, u svezi s uvođenjem osiguranja pologa u bankarskom sektoru

LOAN NUMBER 4159 HR

LOAN AGREEMENT

AGREEMENT, dated June 4, 1997, between the REPUBLIC OF CROATIA (the Borrower) and the INTERNATIONAL BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the Bank)

WHEREAS: (A) the Bank has received a letter dated March 17, 1997 from the Borrower describing a program of actions, objectives and policies designed to achieve structural adjustment of the Borroweržs enterprise and financial sectors (hereinafter called the Program), declaring the Borroweržs commitment to the execution of the Pogram, and requesting assistance from the Bank in support of the Program during the execution thereof; and

(B) on the basis, inter alia, of the foregoing, the Bank has decided in support of the Program to provide such assistance to the Borrower by making the Loan in two tranches as hereinafter provided;

NOW THEREFORE the parties hereto hereby agree as follows:

Article I

General Conditions; Definitions

Section 1.01. The »General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements for Single Currency Loans« of the Bank, dated May 30, 1995, (the General Conditions) constitute an integral part of this Agreement:

(a) Section 2.01, paragraph 11, shall be modified to read:

»Projectž means the program, referred to in the Preamble to the Loan Agreement, in support of which the Loan is made.«:

(b) Section 4.01 is modified to read:

»Except as the Bank and the Borrower shall otherwise agree, withdrawals from the Loan Account shall be made in the currency of the deposit account specified in Section 2.02 of the Loan Agreement.«

(c) The last sentence of Section 5.03 is deleted;

(d) Section 6.03 is modified to read:

»Section 6.03. Cancellation by the Bank. If: (a) the right of the borrower to make withdrawals from the Deposit Account shall have been suspended with respect to any amount of the Loan for a continuous period of thirty days; or (b) at any time, the Bank determines, after consultation with the Borrower, that an amount of the Loan will not be required to finance the Projectsž costs to be financed out of the proceeds of the Loan; or (c) at any time, the Bank determines, with respect to any contract to be financed out of the proceeds of the Loan, that corrupt or fraudulent practices were engaged in by representatives of the Borrower or of a beneficiary of the Loan during the procurement or the execution of such contract, without the Borrower having taken timely and appropriate action satisfactory to the Bank to remedy the situation, and establishes the amount of expenditures in respect of such contract which would otherwise have been eligible for financing out of the proceeds of the Loan; or (d) at any time, the Bank determines that the procurement of any contract to be financed out of the proceeds of the Loan is inconsistent with the procedures set forth or referred to in the Loan Agreement and establishes the amount of expenditures in respect of such contract which would otherwise have been eligible for financing out of the proceeds of the Loan; or (e) after the Closing Date, an amount of the Loan shall remain unwithdrawn from the Loan Account, the Bank may, by notice to the Borrower, terminate the right of the Borrower to make withdrawals with respect to such amount. Upon giving such notice, such amount of the Loan shall be canceled.«

(e) Section 9.07 (c) shall be modified to read:

»(c) Not later than six months after the Closing Date or such later date as may be agreed for this purpose between the Borrower and the Bank, the Borrower shall prepare and furnish to the Bank a report, of such scope and in such detail as the Bank shall reasonably request, on the execution of the program referred to in the Preamble to the Loan Agreement, the performance by the Borrower and the Bank of their respective obligations under the Loan Agreement and the accomplishment of the purposes of the Loan«; and

(f) Section 9.05 is deleted and Sections 9.06, 9.07 (as modified above), 9.08 and 9.09 are renumbered, respectively, Sections 9.05, 9.06, 9.07 and 9.08.

Section 1.02. Unless the context otherwise requires, the several terms defined in the General Conditions and in the Preamble to this Agreement have the respective meanings therein set forth and the following additional terms have the following meanings:

(a) »BRA« means the Bank Rehabilitation Agency, established pursuant to the Law on the State Agency for Savings Deposit Insurance and Bank Rehabilitation of June 3. 1994 (Official Gazette, 44/94):

(b) »CPF« means the Croatian Privatization Fund, established pursuant to the Law on Croatian Privatization Fund of December 4, 1992 (Official Gazette, 84/92):

(c) »Deutsche Mark« and »DEM« each means the lawful currency of the Federal Republic of Germany;

(d) »Deposit Account« means a deposit account referred to in Section 2.02 (b) of this Agreement;

(e) »FSOEs« means formerly socially-owned enterprises as this term is defined in the Law on Transformation of Socially-Owned Enterprises, dated February 5, 1991 (Official Gazette, Nos. 19/91, 83/92, 94/93, 2/94, 9/95);

(f) »HEP« means the Croatian Electricity Company established pursuant to the Law on Electricity of 1990 (Official Gazette, Nos. 31/90, 47/90, 61/91, 26/93, 78/94):

(g) »HPT« means the Croatian Post and Telecommunications Company established pursuant to the Law on Foundation of the Public Enterprise for Post and Telecommunications Sectors of 1990 (Official Gazette, Nos. 42/90, 57/90, 61/91, 54/92, 109/93);

(h) »HŽ« means the Croatian Railways Company established pursuant to the Law on Croatian Railways of 1994 /Official Gazette, No. 53/94);

(i) »INA« means the Croatian Petroleum Company established pursuant to the Law on Foundation of the Public Enterprise INA - Industry of Oil of 1990 (Official Gazette, Nos. 42/90, 61/91) and reorganized pursuant to the Law on Abolishing the Law on Foundation of INA - Industry of Oil of 1990 (Official Gazette, No. 60/93);

(j) »NBC« means the National Bank of Croatia, established pursuant to the Law on the National Bank of Croatia of November 4, 1992 (Official Gazette, Nos. 74/92, 26/93, 79/93);

(k) »Public Enterprises« means large infrastructure and utilities companies with the direct state ownership, which include: INA, HEP, HPT, HŽ, HRT (Croatian Radio-Television Company), HC (Croatian Roads Company), HŠ (Croatian Forests Company), Narodne Novine (Croatian Official Gazette), Jadrolinija (Croatian Shipping Company) and Plovput (Lighthouses Company).

Article II

The Loan

Section 2.01. The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in the Loan Agreement, an amount equal to one hundred sixty million Deutsche Marks (DEM 160,000.000).

Section 2.02. (a) Subject to the provisions of paragraphs (b), (c) and (d) of this Section, the Borrower shall be entitled to withdraw the proceeds of the Loan from the Loan Account in support of the Program.

(b) The Borrower shall open, prior to furnishing to the Bank the first request for withdrawal from the Loan Account, and thereafter maintain in its central bank, a deposit account in Deutsche Marks on terms and conditions satisfactory to the Bank. All withdrawals from the Loan Account shall be deposited by the Bank into such Deposit account.

(c) The Borrower undertakes that the proceeds of the Loan shall not be used to finance expenditures excluded pursuant to the provisions of Schedule 1 to this Agreement. If the Bank shall have determined at any time that any proceeds of the Loan shall have been used to make a payment for an expenditure excluded pursuant to the provisions of said Schedule 1, the Borrower shall, promptly upon notice from the Bank, (i) deposit into the Deposit Account referred to in paragraph (b) of this Section an amount equal to the amount of said payment, of (ii) if the Bank shall so request, refund such amount to the Bank. Amounts refunded to the Bank upon such request shall be credited to the Loan Account for cancellation.

(d) No withdrawal shall be made from the Loan Account after the aggregate of the proceeds of the Loan withdrawn from the Loan Account shall have reached the equivalent of DEM 80,000.000 unless the Bank shall be satisfied, after an exchange of views as described in Section 3.01 of this Agreement based on evidence satisfactory to the Bank: (i) with the progress achieved by the Borrower in the carrying out of the Program; (ii) that the actions described in Schedule 3 to this Agreement have been taken; and (iii) that the Borroweržs macroeconomic policy framework is consistent with the objectives of the Program. If, after said exchange of views, the Bank shall have given notice to the Borrower that the progress achieved and actions taken are not satisfactory and, within 90 days after such notice, the Borrower shall not have achieved progress and taken actions satisfactory to the Bank, then the Bank may, by notice to the Borrower, cancel the unwithdrawn amount of the Loan or any part thereof.

Section 2.03. The Closing Date shall be June 30. 1999 or such later date as the Bank shall establish. The Bank shall promptly notify the Borrower of such later date.

Section 2.04. The Borrower shall pay to the Bank a commitment charge at the rate of three-fourths of one percent (3/4 of 1%) per annum on the principal amount of the Loan not withdrawn from time to time.

Section 2.05. (a) The Borrower shall pay interest on the principal amount of the Loan withdrawn and outstanding from time to time, at a rate for each Interest Period equal to LIBOR Base Rate plus LIBOR Total Spread.

(b) For the purposes of this Section:

(i) »Interest Period« means the initial period from and including the date of this Agreement to, but excluding, the first Interest Payment Date occurring thereafter, and after the initial period, each period from and including an Interest Payment Date to, but excluding the next following Interest Payment Date.

(ii) »Interest Payment Date« means any date specified in Section 2.06 of this Agreement.

(iii) »LIBOR Base Rate« means, for each Interest period, the London interbank offered rate for six-month deposits in Deutsche Marks for value the first day of such Interest Period (or, in the case of the initial Interest Period, for value the Interest Payment Date occurring on or next preceding the first day of such Interest Period, as reasonably determined by the Bank and expressed as a percentage per annum.

(iv) »LIBOR Total Spread« means, for each Interest Period: (A) one half of one per cent (1/2 of 1%); (B) minus (or plus) the weighted average margin, for such Interest Period, below (or above) the London interbank offered rates, or other reference rates, for six-month deposits, in respect of the Bankžs outstanding borrowings or portions thereof allocated by the Bank to fund single currency loans or portions thereof made by it that include the Loan; as reasonably determined by the Bank and expressed as a percentage per annum.

(c) The Bank shall notify the Borrower of LIBOR Base Rate and LIBOR Total Spread for each Interest Period, promptly upon the determination thereof.

(d) Whenever, in light of the changes in market practice affecting the determination of the interest rates referred to in this Section 2.05, the Bank determines that it is in the interest of its borrowers as a whole and of the Bank to apply a basis for determining the interest rates applicable to the Loan other than as provided in said Section, the Bank may modify the basis for determining the interest rates applicable to the Loan upon not less than six (6) months notice to the Borrower of the new basis. The basis shall become effective on the expiry of the notice period unless the Borrower notifies the Bank during said period of its objection thereto, in which case said modification shall not apply to the Loan.

Section 2.06. Interest and other charges shall be payable semiannually on December 15 and June 15 in each year.

Section 2.07. The Borrower shall repay the principal amount of the Loan in accordance with the amortization schedule set forth in Schedule 2 to this Agreement.

Article III

Particular Covenants

Section 3.01 (a) The Borrower and the Bank shall from time to time, at the request of either party, exchange views on the progress achieved in carrying out the Program and the actions specified in Schedule 3 to this Agreement.

(b) Prior to each such exchange of views, the Borrower shall furnish to the Bank for its review and comment a report on the progress achieved in carrying out the Program, in such detail as the Bank shall reasonably request.

(c) Without limitation upon the provisions of paragraph (a) of this Section, the Borrower shall exchange views with the Bank on any proposed action to be taken after the disbursement of the Loan which would have the effect of materially reversing the objectives of the Program, or any action taken under the Program, including any action specified in Schedule 3 to this Agreement.

Section 3.02. Upon the Bankžs request, the Borrower shall:

(a) have the Deposit Account audited, in accordance with appropriate auditing principles consistently applied, by independent auditors acceptable to the Bank;

(b) furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than six months after the date od the Bankžs request for such audit, a certified copy of the report of such audit by said auditors, of such scope and in such detail ah the Bank shall have reasonably requested: and

c) furnish to the Banke such other information concerning said Deposit Account and the audit thereof as the Bank shall have reasonably requested.

Article IV

Addition Event of Suspension

Section 4.01. Pursuant to Section 6.02 (I) of the General Conditions, the following additional event is specified, namely, that a situation has arisen which shall make it improbable that the Program, or a significant part thereof, will be carried out.

Article V

Termination

Section 5.01. The date ninety (90) days after the date of this Agreement is hereby specified for the purposes of Section 12.04 of the General Conditions.

Article VI

Representative of the Borrower; Addresses

Section 6.01. The Minister of Finance of the Borrower is designated as representative of the Borrower for the purposes of Section 11.03 of the General Conditions.

Section 6.02. The following adresses are specified for the purposes of Section 11.01 of the General Conditions:

For the Borrower:

Ministry of Finance

Katančićeva 5

10000 Zagreb

Croatia

Telex:

862-21215

862-28133

For the Bank:

International Bank for

Reconstruction and Development

1818 H Street, N. W.

Washington, D. C. 20433

United States of America

Cable address: Telex:

INTBAFRAD 248423 (MCI)

Washington, D.C. 64145 (MCI)

IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto, acting through their duly authorized representatives, have caused this Agreement to be signed in their respective names in the District of Columbia, United States of America, as of the day and year first above written.

REPUBLIC OF CROATIA

Miomir Žužul, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

Veleposlanik Republike Hrvatske u SAD

By Authorized Representative

INTERNATIONAL BANK FOR

RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

By Acting Regional Vice President

Europe and Central Asia

Hans Apitz, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

Potpredsjednik sektora za Europu i središnju Aziju

SCHEDULE 1

Excluded Expenditures

For purposes of Sectin 2.02(c) of this Agrrement, the proceeds of the Loan shall not be used to finance the following expenditures:

1. expenditures in the currency of the Borrower or for goods or services supplied from the territory of the Borrower;

2. expenditures for goods or services supplied under a contract which any national or international financing institution or agency other than the Bank shall have financed or agreed to finance, or which the Bank shall have financed or agreed to finance under another loan;

3. expenditures for goods included in the following groups or sub-groups of the Standard International Trade Classification, Revision 3 (SITC, Rev. 3), published by the United Nations in Statistical Papers, Series M, No. 34/Rev. 3 (1986) (the SITC), or any successor groups or sub-groups under future revisions to the SITC, as designated by the Bank by notice to the Borrower:

Group Sub-group Description of Items

112 - Alcoholic beverages

121 - Tobacco, unmanufactured.
tobacco refuse

122 - Tobacco, manufactured (whether
or not containing tobacco
substitues)

525 - Radioactive and
associated materials

667 - Pearls, precious and
semiprecious stones, unworked
or worked

718 718.7 Nuclear reactors, and
parts thereof, fuel elements
(cartridges), nonirradiated for
nuclear reactors

728 728.43 Tobacco processing machinery

897 897.3 Jewelry of gold, silver or
platinum group metals
(except watches and watch
cases) and goldsmithsž or
silversmithsž wares (including
set gems)

971 - Gold, non-monetary (excluding
gold ores and concentrates)

4. expenditures for goods intended for a military or para-military purpose or for luxury consumption; and

5. expenditures for environmentally hazardous goods (for purposes of this paragraph the term »environmentally hazardous goods«, means goods, the manufacture, use or import of which is prohibited under the laws of the Borrower or international agrements to which the Borrower is a party.

SCHEDULE 2

Amortization Schedule

Payment of Principal

Date Payment Due (expressed in Deutsche

Marks)*

On each December 15 and June 15

    beginning December 15, 2002

    through December 15, 2011 8,000,000

on June 15, 2012 8,000,000


* The amount in Deutsche Marks to be repaid, except as provided in Section 4.04 (d) of the General Conditions.

SCHEDULE 3

Actions Referred to in Section 2.02 (d) of this Agreement

1. Privatization of at least 50 (fifty) percent of FSOEsž share capital owned by CPF as of December 31. 1994

2. Appointment of advisors for privatization of INA, HEP and HPT; and privatization of at least 20 (twenty) percent of the aggregate share capital of INA, HEP and HPT.

3. Satisfactory implementation of the mass privatization program.

4. Privatization of 13 (thirteen) enterprises restructured under the provisions of the Borroweržs Law on the Rehabilitation of Selected Enterprises of August 7, 1995 (Official Gazette, 56/95).

5. Enactment of regulations providing an adequate regulatory framework for provision of public services in the electricity and telecommunications sectors by private entities; and establishment of a regulatory authority in these sectors.

6. Submission to the Bank of satisfactory evidence that: (i) restructuring of INA has been substantially completed; (ii) reorganization of HEP and HPT has been completed; and (iii) a restructuring plan for HŽ, satisfactory to the Bank, has started to be implemented.

7. Substantial completion of privatization of the non-core activities of Public Enterprises.

8. Submission to the Bank of satisfactory evidence that the operating cash losses of Public Enterprises have been limited to one (1) percent of the Borroweržs gross national product (GNP) and have been financed from the Borroweržs budget.

9. Submission to the Bank of satisfactory evidence that adequate allocations have been made in the Borroweržs 1998 budget in support of the Program.

10. Issuance of the tender for privatization of Privredna Banka Zagreb and privatization of at least one-third of the aggregate share capital of the commercial banks owned by BRA as of December 31, 1996.

11. Submission to the Bank of satisfactory evidence that BRA and three major commercial banks: Privredna Banka Zagreb, Splitska Banka and Rijecka Banka, have effectively resolved their non-performing loans.

12. Submission to the Bank of satisfactory evidence that, upon carrying out of an external audit of Rijecka Banka, Splitska Banka and Privredna Banka Zagreb in accordance with the terms of reference agreed with the Bank, their operational restructuring has been substantially completed.

13. Carrying out of an external audit of Istarska Banka in accordance with the terms of reference agreed with the Bank and reaching an agreement with the Bank on a restructuring plan for Istarska Banka, if such a plan is requested by the Bank upon review of the audit report.

14. Submission to the Bank of satisfactory evidence that commercial banks have effectively implemented the NBC regulations on interest suspension and reversal, determination of bank capital and debt classification and provisioning; and issuance by NBC of prudential and accounting regulations satisfactory to the Bank.

15. Completion of a joint review with the Bank of the supervisory capacity of NBC and, if requested by the Bank after said review, submission to the Bank of an action plan to reflect the recommendations of said review.

16. Submission to the Bank of an action plan, satisfactory to the Bank, regarding the introduction of deposit insurance in the banking sector.

Članak 3.

Financijske obveze koje će nastati za Republiku Hrvatsku na temelju Ugovora o zajmu za prilagodbu financijskog sektora i poduzeća između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj, podmirivat će se sukladno odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 2002. do 2012., te Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Članak 4.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo financija Republike Hrvatske.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 441-03/97-01/06
Zagreb, 3. listopada 1997.

ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Predsjednik
Zastupničkog doma Sabora
akademik Vlatko Pavletić, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.