Zakoni i propisi - Pravni savjeti 14 9.10.1997. Zakon o potvrđivanju sporazuma o osnivanju Europske konferencije za molekularnu biologiju
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Na osnovi članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O OSNIVANJU EUROPSKE KONFERENCIJE ZA MOLEKULARNU BIOLOGIJU

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Sporazuma o osnivanju Europske konferencije za molekularnu biologiju, koji je donio Zastupnički dom Sabora Republike Hrvatske na sjednici 26. rujna 1997.

Broj: 081-97-1550/1
Zagreb, 1. listopada 1997.

Predsjednik
Republike Hrvatske
dr. Franjo Tuđman, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O OSNIVANJU EUROPSKE KONFERENCIJE
ZA MOLEKULARNU BIOLOGIJU

Članak 1.

Potvrđuje se Sporazum o osnivanju Europske konferencije za molekularnu biologiju sastavljen u Ženevi, 13. veljače 1969. godine, u izvorniku na engleskom, njemačkom i francuskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Sporazuma o osnivanju Europske konferencije za molekularnu biologiju u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:


AGREEMENT ESTABLISHING THE EUROPEAN MOLECULAR BIOLOGY CONFERENCE

THE STATES parties to this Agreement,

CONSCIOUS of the important role of molecular biology in the progress of science and the well-being of mankind;

CONSIDERING that there is need for completing and intensifying, through inter-governmental action, the international co-operation already prevailing in this domain;

DESIROUS of developing European co-operation in the domain of molecular biology with a view to encouraging activities which are of particular scientific merit;

TAKING NOTE of the acceptance by the European Molecular Biology Organization (hereinafter referred to as »EMBO«) of those provisions of the present Agreement which concern it;

HAVE AGREED as follows:

Article I

Establishment of the Conference

A European Molecular Biology Conference, hereinafter referred to as »the Conference«, is hereby established.

Article II

Purposes

1. The Conference shall provide for co-operation among European States for fundamental research in molecular biology as well as in other areas of research closely related thereto.

2. The General Programme to be carried out under the responsibility of the Conference shall comprise in the first instance:

a) provision for training, teaching and research scholarships;

b) assistance to universities and other institutions of higher learning that wish to receive visiting professors;

c) the establishment of programmes of courses and the organization of study meetings, coordinated with the programmes of universities and other institutions of higher learning and research.

The execution of the General Programme is entrusted by the Conference to EMBO.

The General Programme, or the means of its execution, may be modified by decision of the Conference taken unanimously by the Members present and voting.

3. Projects studied by the Conference which only some Members are disposed to execute shall be termed Special Projects. Any Special Project shall be approved by the Conference by a two-thirds majority of the Members present and voting. The execution of a Special Project shall be the subject of a special agreement between the States participating in it. Any Member is entitled to participate at any later time in a Special Project which has already been approved.

Article III

The Conference

1. The Members of the Conference are the States parties to this Agreement.

2. The Conference may, by decision taken by unanimous vote of the Members present and voting, permit other European States, as well as States which have made an important contribution to the work of EMBO from its foundation, to become Members by acceding to this Agreement after it has come into force.

3. The Conference may, by unanimous vote of the Members present and voting, establish co-operation with non-Member States, national bodies or international governmental or non-governmental organizations. The conditions and terms of such co-operation shall be defined by the Conference, by unanimous vote of the Members present and voting, in each case according to the circumstances.

Article IV

Procedure and Functions of the Conference

1. The Conference shall meet once a year in ordinary session. It may also meet in extraordinary session at the request of two-thirds of all the Members.

2. Each Member shall be represented by not more than two delegates, who may be accompanied by advisers. The Conference shall elect a President and two Vice-Presidents for a term extending until the next ordinary session.

3.The Conference shall:

a) take the decisions necessary to achieve the objective provided for in Article II;

b) decide upon its place of meeting;

c) be empowered to hold funds and to conclude contracts;

d) adopt its Rules of Procedure;

e) establish by a two-thirds majority of the Members present and voting such subordinate bodies as may prove necessary;

f) approve an indicative scheme for the realisation of the General Programme mentioned in Article II, paragraph 2 and specify its duration. In approving this scheme, the Conference shall determine, by unanimous vote of the Members present and voting, the maximum credits that may be committed during that period. This amount may not be varied thereafter, unless the Conference by unanimous vote of the Members present and voting so decides;

g) adopt the ordinary annual budget by a two-thirds majority of the Members present and voting and make the necessary financial arrangements;

h) approve the provisional estimate of expenditures for the two following years;

i) take note of the particular financial provisions relating to any Special Project previously adopted hy those Members participating in that Project;

j) adopt Financial Regulations by a two-thirds majortiy of Members present and voting;

k) approve and publish its audited annual accounts;

l) approve the annual report presented by the Secretary-General.

4. a) (i) Each Member shall have one vote in the Conference.

(ii) A Member shall nevertheless not be entitled to vote with regard to the execution of a Special Project unless it has agreed to participate in that Project.

(iii) States which have signed but not yet ratified, accepted or approved this Agreement may be represented at the Conference and take part in its work, without the right to vote, for a period of two years after the coming into force of the Agreement.

(iv) A Member shall have no vote in the Conference if it has not paid its contributions for two consecutive financial years.

b) Except where otherwise stipulated in this Agreement, decisions of the Conference shall be taken by a majority of the Members present and voting.

c) The presence of delegates of a majority of all Members shall be necessary ot constitute a quorum at any meeting of the Conference.

Article V

The Secretary-General

1. The Conference shall appoint, by a two-thirds majority of all Members, a Secretary-General for a defined period of time. He shall remain in office until the appointment of his successor. The Secretary-General shall assist the President of the Conference, and shall maintain continuity of business between sessions. He may undertake all such actions as are required for the conduct of the Conferencežs current business.

2. The Sexretary-General shall present to the Conference:

a) the draft indicative scheme referred to in Article IV, paragraph 3f);

b) the ordinary budget and provisional estimate provided for in Article IV, paragraphs 3 g) and h);

c) the particular financial provisions for each Special Project, in accordance with Article IV, paragraph 3 i);

d) the audited annual accounts and the annual report called for in Article IV, paragraphs 3 k) and 1).

3. In the exercise of his duties the Secretary-General shall make use of the services of EMBO.

Article VI

The Budget

1. The annual ordinary budget for the following financial year extending from 1 January to 31 December, showing both the expenses resulting from the realisation of the General Programme and those relating to the functioning of the Conference, together with the estimated income, shall be submitted to the Conference by the Secretary-General not later than 1 October of each year.

2. The expenses of the ordinary budget shall be met by:

a) the financial contributed of Members;

b) any gifts contributed by Members in addition to their financial contributions, provided they are consistent with the purposes of the Conference;

c) any other resources, in particular gifts offered by private organizations or individuals, subject to the prior approval of the Conference given by a two-thirds majority of those present and voting.

Article VII
Contributions and Auditing

1. Each Member shall contribute both to the expenses resulting from the realisation of the General Programme and to those relating to the functioning of the Conference, in accordance with a scale which shall be decided upon every three years by the Conference by a two-thirds majority of all the Members and shall be based on the average net national income at factor cost of each Member for the last three preceding years for which statistics are available.

2. The Conference my decide, by a two-thirds majority of all Members, to take account of any special circumstances affecting a Member and to modify its contribution accordingly. In applying this provision the term »special circumstances« shall be held to include in particular a situation in which the per capita national income of a Member State is less than an amount which the Conference shall fix by a two-thirds majority.

3. If a State becomes a party to the Agreement, or ceases to be a party, the scale of contributions mentioned in paragraph l shall be modified. The new scale shall take effect as from the beginning of the financial year following.

4. The Secretary-General shall notify Members of the amount of their contributions in accounting units representing a weight of 0.88867088 grammes of fine gold, and of the dates on which payments shall be made.

5. The Secretary-General shall keep detailed accounts of all receipts and disbursements. The Conference shall appoint auditors to audit its accounts and to examine, in conformity with the Financial Regulations, the accounts of EMBO. The Secretary-General and EMBO shall furnish the auditors with such information and help as they may require to carry out their duties.

Article VIII

Settlement of disputes

Any dispute between two or more Members concerning the interpretation or application of this Agreement which is not settled through the good offices of the Conference shall be submitted, at the request of any party to the dispute, to the International Court of Justice, unless the Members concerned agree within a reasonable lapse of time on another mode of settlement.

Article IX

Amendments

1. This Agreement may be amended when not less than two-thirds of all the Members have so requested.

2. A proposal of amendment shall be placed on the agenda of the ordinary session which immediately follows the deposit of the proposal with the Secretary-General. Such a proposal may also be the object of an extraordinary session.

3. Any amendment to this Agreement shall be adopted unanimously by all the Members of the Conference, who shall notify their acceptance in writing to the Government of Switzerland.

4. Amendments shall come into force 30 days after the deposit of the last written notification of acceptance.

Article X

Winding-up

Subject to any agreement which may be made between Members with regard to the winding-up of the Conference, the Secretary-General shall be entrusted with all questions arising from the winding-up of the Conference. Except where otherwise provided by the Conference, the surplus shall be distributed among the Members in proportion to the contributions paid by them since the dates of their becoming parties to this Agreement. In the event of a deficit, this shall be met by the Members in the same proportions as those in which their contributions have been assessed for the current financial year.

Article XI

Final Provisions

1. This Agreement shall be open for signature by the States which have drawn it up.

2. This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval. The appropriate instruments shall be deposited with the Government of Switzerland.

3. Any State not a signatory to this Agreement may accede on condition that it satisfies the provisions of Article III, paragraph 2. The instruments of accession shall be deposited with the Government of Switzerland.

4. a) This Agreement shall come into force when ratified, accepted or approved by the majority of States which have drawn it up, and on condition that the total contrabutions of these States represent at least 70% of the total of contributions shown in the scale annexed to this Agreement.

b) For any other signatory or acceding State the Agreement shall come into force on the date of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

c) This Agreement shall initially remain in force for a period of five years. Not less than one year before the close of that period the Conference shall meet for the purpose of deciding by a two-thirds majority of all the Members either to prolong the Agreement without change, or to amend it, or to discontinue European collaboration in the field of molecular biology within the framework of the Agreement.

5. After this Agreement has been in force for five years, a State party to the Agreement may denounce it by giving notification to that effect to the Government of Switzerland. Such denunciation shall take effect:

a) at the end of the current financial year, if the notification has been given during the first nine months of that financial year;

b) at the end of the next financial year, if the notification has been given in the last three months of the current financial year.

6. If a Member fails to fulfil its obligations under this Agreement, it may be deprived of its membership by decision of the Conference taken by a majority of two-thirds of all the Members. Such decision shall be notified to signatory and acceding States by the Secretary-General.

7. The Government of Switzerland shall notify signatory and acceding States of:

a) all signatures;

b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;

c) the entry into force of this Agreement;

d) all written acceptances notified under Article IX, paragraph 3;

e) the entry into force of any amendment; and

f) any denunciation signified in accordance with Article XI, paragraph 5.

8. The Government of Switzerland shall, upon the coming into force of this Agreement, register it with the Secretary-General of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

Article XII

Transitional Provisions

1. For the period from the entry into force of the Agreement to 31 December following, the Conference shall make budgetary arrangements and expenditure shall be covered by assessments upon Member States established in accordance with the following two paragraphs.

2. States parties to the Agreement upon its coming into force, and States which may become parties up to 31 December following, shall together bear the whole of the expenditure foreseen in the provisional budgetary arrangements which the Conference may adopt in accordance with paragraph 1 of this Article.

3. The assessments upon States covered by paragraph 2 above shall be established on a provisional basis according to the need and in conformity with Article VII, paragraph 1. On the expiry of the period indicated in paragraph 1 above, a definitive sharing of costs as between these States shall be effected on the basis of actual expenditures. Any excess payment by a State, over and above its definitive share as thus established, shall be placed to its credit.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries, having been duly authorized thereto, have signed this Agreement.

Done at Geneva, this 13 February, 1969, in the English, French and German languages, the three texts being equally authoritative, in a single original which shall be deposited in the archives of the Government of Switzerland, which shall transmit certified copies to all signatory and acceding States.

SPORAZUM O OSNIVANJU EUROPSKE KONFERENCIJE ZA MOLEKULARNU BIOLOGIJU

DRŽAVE, stranke ovog Sporazuma,

SVJESNE važnosti molekularne biologije u promidžbi znanosti i blagostanju čovječanstva;

UZIMAJUĆi U OBZIR potrebu za upotpunjavanjem i intenziviranjem, međudržavnim djelovanjem, već postojeće međunarodne suradnje,

ŽELJNE razvijati europsku suradnju na području molekularne biologije, u cilju poticanja djelatnosti koje su od posebne znanstvene važnosti,

OBRAĆAJUĆI PAŽNJU na činjenicu da je Europska organizacija za molekularnu biologiju (u daljnjem tekstu »EMBO«) prihvatila odredbe ovog Sporazuma koje se na nju odnose,

UGOVORILE SU sljedeće:

Članak 1.

Osnivanje Konferencije

Ovim se osniva Europska konferencija za molekularnu biologiju, (u daljnjem tekstu: »Konferencija«).

Članak 2.

Ciljevi

1. Konferencija će osigurati suradnju između europskih država o osnovnom istraživanju u molekularnoj biologiji, kao i u ostalim srodnim istraživačkim područjima.

2. Opći program koji će biti izvršen pod nadležnošću Konferencije poglavito će sačinjavati:

a) Stipendiranje studenata, nastavnog kadra i istraživača,

b) Pomoć sveučilištima i ostalim visoko-školskim ustanovama koje žele primiti vanjske profesore,

c) Utemeljenje programa za tečajeve i organizaciju studijskih skupova, usuglašenih s programima sveučilišta i ostalih visoko-školskih i istraživačkih ustanova,

Provođenje Općeg programa Konferencija je povjerila EMBO-u.

Opći program, ili sredstva njegovog provođenja mogu se izmijeniti ukoliko nazočne članice Konferencije glasovanjem jednoglasno o tome odluče.

3. Projekti koje je razmotrila Konferencija, a kojom se žele priključiti samo određene članice zvat će se Posebni projekti. Konferencija mora odobriti svaki Poseban projekt dvotrećinskom većinom svih nazočnih članica koje su glasovale. Provođenje Posebnog projekta predmet je posebnog sporazuma između država koje u njemu sudjeluju. Svaka članica ima pravo naknado uključiti se u već odobren Poseban projekt.

Članak 3.

Konferencija

1. Članice Konferencije čine države stranke ovog Sporazuma.

2. Konferencija može, uz jednoglasnu odluku svih nazočnih članica dopustiti drugim europskim zemljama, kao i državama koje su značajno doprinijele radu EMBO-a od njegovog osnutka, da postanu članicom pristupanjem ovom Sporazumu nakon njegova stupanja na snagu.

3. Konferencija može, jednoglasnom odlukom svih nazočnih članica utemeljiti suradnju s državama koje nisu članice, nacionalnim tijelima ili međunarodnim vladinim ili nevladinim organizacijama. Konferencija će u svakom pojedinom slučaju i ovisno o okolnostima definirati uvjete takve suradnje jednoglasnom odlukom nazočnih članica.

Članak 4.

Postupanje i djelovanje Konferencije

1. Konferencija će održavati jednom godišnje redovni sastanak, ali na zahtjev dvotrećinske većine svih članica može se sazvati i izvanredna sjednica.

2. Svaku državu članicu mogu zastupati najviše dva predstavnika, koje mogu pratiti savjetnici. Konferencija će izabrati predsjednika i dva dopredsjednika na razdoblje do sljedećeg redovnog zasjedanja.

3. Konferencija će:

a) donositi odluke potrebne za postizanje ciljeva navedenih u članku 2.,

b) odlučivati o mjestu zasjedanja,

c) biti opunomoćena da posjeduje sredstva, i zaključuje ugovore,

d) usvojiti Poslovnik,

e) dvotrećinskom većinom nazočnih članica po potrebi osnivati tijela za kojima se ukaže potreba,

f) odobriti nacrt prijedloga za izvršenje Općeg programa navedenog u stavku 2. članku 2., te odrediti njegov rok trajanja. Jednoglasnom odlukom nazočnih članova Konferencija će kod prihvaćanja dotičnog plana odrediti maksimalni kredit koji u tom razdoblju može biti odobren. Ukoliko Konferencija jednoglasnom odlukom nazočnih članica ne odluči drugačije, dotični se iznos kasnije ne može izmijeniti,

g) dvotrećinskom većinom nazočnih članica usvojiti redovni godišnji proračun i izvršiti potrebne financijske aranžmane,

h) odobriti privremenu procjenu troškova za sljedeće dvije godine;

i) uzeti u obzir posebne financijske odredbe o Posebnim projektima koje su prethodno usvojile članice sudionici u dotičnom Projektu,

j) dvotrećinskom većinom nazočnih članica usvojiti financijske propise,

k) odobiriti i objaviti kontroliranu godišnju bilancu,

l) odobriti godišnje izvješće koje je podnio Glavni tajnik.

4. a)

(i) Svaka članica imat će na Konferenciji jedan glas

(ii) Članice, međutim, nemaju pravo glasovati u svezi s provođenjem Posebnog projekta ukoliko same u njemu ne sudjeluju

(iii) Države koje su potpisale ovaj Sporazum, ali ga nisu ratificirale, prihvatile ili odobrile mogu prisustvovati Konferenciji i sudjelovati u njezinu radu bez prava glasa u razdoblju od dvije godine nakon stupanja Sporazuma na snagu.

(iv) Ukoliko članice dvije financijske godine za redom ne uplati svoj doprinos, gubi pravo glasa na Konferenciji.

(b) Ukoliko se ovim Sporazumom ne odredi drugačije, odluke Konferencije donose se većinom nazočnih članica s pravom glasovanja.

c) Da bi se konstituirao kvorum, na svakom zasjedanju Konferencije obvezatna je nazočnost većine predstavnika članica.

Članak 5.

Glavni tajnik

1. Konferencija dvotrećinskom većinom svih članica postavlja na određeno razdoblje Glavnog tajnika koji će obnašati tu dužnost do imenovanja svojeg nasljednika. Glavni će tajnik pomagati Predsjedniku Konferencije, te održavati kontinuitet poslovanja između sjednica. Ima pravo poduzimati mjere potrebne za tekuće poslovanje Konferencije.

2. Glavni tajnik podnosi Konferenciji:

a) nacrt plana navedenog u stavci 3. f.), članka 4.,

b) redovni proračun i privremeni financijski plan sadržan u stavku 3. g.), h.) članku 4.,

c) posebne financijske odredbe za svaki Poseban projekt, sukladno stavci 3. i.) članka 4.,

d) kontroliranu godišnju bilancu i godišnje izvješće sukladno stavkama 3. k.) i l.), članka 4.,

3. U izvršavanju svojih dužnosti Glavni će tajnik koristiti usluge EMBO-a.

Članak 6.

Proračun

1. Glavni će tajnik podnijeti Konferenciji najkasnije do 1. listopada svake godine godišnji redovni proračun za sljedeću financijsku godinu koja obuhvaća razdoblje od 1. siječnja do 31. prosinca. Proračun iskazuje troškove koji proizlaze iz provođenja Općeg programa, troškove u svezi s djelovanjem Konferencije, kao i procjenu prihoda.

2. Troškovi redovnog proračuna podmiruju se iz:

a) financijskih doprinosa članica;

b) poklona članica uz njihove financijske doprinose pod uvjetom da su u skladu s ciljevima Konferencije;

c) ostalih izvora, posebice poklona privatnih organizacija i pojedinaca, uz prethodno odobrenje dvotrećinske većine nazočnih članica Konferencije.

Članak 7.

Prilozi i financijska revizija

1. Svaka će članica doprinijeti troškovima koji proizlaze iz provođenja Općeg programa kao i onih vezanih za djelovanje Konferencije, u skladu s omjerom koji svake tri godine određuje dvotrećinska većina svih članica Konferencije, a temeljit će se na prosječnom čistom nacionalnom dohotku po faktoru koštanja svake članice za razdoblje od prethodne tri godine za koje su dostupni statistički podaci.

2. Konferencija može dvotrećinskom većinom svih članica odlučiti da se uzmu u obzir posebne okolnosti članice te da se u skladu s tim izmijeni njen doprinos. Kod primjene ove odredbe, izraz »posebne okolnosti« uključivat će posebice slučajeve kad je nacionalni dohodak države članice po glavi stanovnika niži od iznosa kojeg je Konferencija odredila dvotrećinskom većinom.

3. Ukoliko neka država potpiše Sporazum, ili prestane biti strana Sporazuma, bit će izmijenjen omjer doprinosa naveden u stavku 1. Novi omjer stupit će na snagu početkom sljedeće financijske godine.

4. Glavni će tajnik obavijestiti članice o iznosu njihovih doprinosa u obračunskim jedinicama od 0,88867088 grama finog zlata, te o rokovima uplata.

5. Glavni će tajnik voditi evidenciju uplata i isplata. Konferencija će imenovati financijske kontrolore koji će provjeravati račune Konferencije, te u skladu s financijskim propisima provjeravati račune EMBO-a. Glavni tajnik i EMBO financijskim će kontrolorima omogućiti pristup tim informacijama kao i potrebnu pomoć pri izvršavanju njihovih dužnosti.

Članak 8.

Rješavanje sporova

Svi sporovi između dvije ili više članica u svezi s tumačenjem i primjenom ovog Sporazuma bit će na zahtjev strane u sporu, ako ne budu bili riješeni putem dobrih usluga Konferencije, proslijeđeni Međunarodnom sudu pravde, ukoliko se dotične članice nakon razumnog vremenskog razdoblja ne odluče za drugačiji način rješavanja spora.

Članak 9.

Dopune

1. Na zahtjev dvotrećinske većine svih članica, ovaj Sporazum može biti izmijenjen.

2. Prijedlog izmjene uvrstit će se u dnevni red redovne sjednice koja neposredno slijedi uručenje prijedloga Glavnom tajniku. Takav se prijedlog može također razmatrati i na izvanrednoj sjednici.

3. Svaku izmjenu ovog Sporazuma jednoglasno će prihvatiti sve članice Konferencije, te će o tome pismeno izvijestiti Vladu Švicarske.

4. Izmjene će stupiti na snagu 30 dana nakon uručenja posljednje obavijesti o prihvaćanju.

Članak 10.

Raspuštanje

Glavnom će tajniku biti povjerena sva pitanja u svezi s raspuštanjem Konferencije u skladu s bilo kojim sporazumom kojeg po tom pitanju mogu sklopiti članice. Ukoliko Konferencija ne odredi drugačije, višak sredstava bit će raspodijeljen među članicama u skladu s doprinosima koje su plaćale od datuma pristupanja ovom Sporazumu. Članice će podmiriti eventualni manjak u omjeru koji odgovara njihovom određenom doprinosu u trenutnoj financijskoj godini.

Članak 11.

Završne odredbe

1. Ovaj Sporazum imaju pravo potpisivati države koje su ga sastavile.

2. Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji, prihvaćanju ili odobravanju. Odgovarajući instrumenti bit će položeni kod Vlade Švicarske.

3. Svaka država koja nije potpisnica ovog Sporazuma može mu postupiti pod uvjetom da zadovoljava odredbe stavka 2. članka 3. Instrumenti pristupa bit će položeni kod Vlade Švicarske.

4. a) Ovaj Sporazum stupa na snagu ratifikacijom, prihvaćanjem ili odobravanjem većine država koje su ga sačinile pod uvjetom da ukupni doprinosi tih država predstavljaju najmanje 70% sveukupnih doprinosa navedenih u omjeru koji je priložen ovom Sporazumu.

b) Za svaku drugu državu koja potpisuje ili pristupa ovom Sporazumu, isti stupa na snagu s datumom polaganja instrumenata ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja ili pristupa.

c) Ovaj će Sporazum biti početno na snazi pet godina. Najmanje godinu dana prije završetka tog perioda Konferencija će se sastati kako bi dvotrećinskom većinom svih članica odlučila da li će se Sporazum produžiti, izmijeniti ili će se prekinuti europska suradnja u području molekularne biologije u okviru ovog Sporazuma.

5. Nakon što Sporazum bude bio na snazi pet godina, svaka država strana Sporazuma može ga otkazati odgovarajućim priopćenjem Vladi Švicarske. Otkazivanje je moguće provesti:

a) na kraju tekuće financijske godine, ukoliko je priopćenje dano tijekom prvih devet mjeseci te financijske godine;

b) krajem sljedeće financijske godine ukoliko je priopćenje dano tijekom posljednja tri mjeseca tekuće financijske godine.

6. Ukoliko Članica ne izvrši svoje obveze po ovom Sporazumu, odlukom dvotrećinske većine svih članica Konferencije članstvo joj može biti uskraćeno. Državama koje su potpisale i pristupile Sporazumu takvu odluku priopćava Glavni tajnik.

7. Vlada Švicarske obavješćivat će države koje su potpisale i pristupile Sporazumu o sljedećem:

a) svim potpisima,

b) polaganju instrumenata ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja ili pristupanja,

c) stupanju na snagu ovog Sporazuma,

d) svih pismenih prihvaćanja sadržanih u stavku 3. članku 9.

e) stupanju na snagu dopuna Sporazumu

f) otkazivanja u skladu sa stavkom 5. članka 11.

8. Vlada Švicarske ovaj će Sporazum nakon stupanja na snagu registrirati kod Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda u skladu sa člankom 102. Povelje UN-a.

Članak 12.

Prijelazne odredbe

1. Konferencija će se brinuti za proračun u razdoblju od stupanja na snagu ovog Sporazuma do sljedećeg 31. prosinca, a troškovi će se pokrivati na temelju procjene država članica sukladno sljedećim dvijema stavkama.

2. Nakon stupanja ovog Sporazuma na snagu njegove stranke kao i države koje postanu stranke do slijedećeg 31. prosinca zajedno će snositi sveukupne troškove predviđene privremenim proračunom kojeg Konferencija može usvojiti sukladno stavku 1. ovog članka.

3. Procjene država u stavku 2. ovog članka utvrdit će se na privremenoj osnovi ovisno o potrebama i sukladno stavku 1. članka 7. Po isteku razdoblja navedenog u stavku 1. ovog članka izvršit će se konačna podjela troškova među državama na osnovi stvarnih troškova, a ukoliko uplaćeni iznos neke države bude veći od njezinog konačnog udjela, isti će biti upisan u njenu korist.

PREMA TOME, niže potpisani ovlašteni opunomoćenici potpisali su ovaj Sporazum.

Sastavljeno u Ženevi, 13. veljače 1969. godine na engleskom, njemačkom i francuskom jeziku. Sva su tri teksta jednako izvorna, u jednom originalu koji je pohranjen u pismohrani Vlade Švicarske koja će ovjerene kopije poslati svim državama koje su potpisale i pristupile Sporazumu.

Članak 3.

Za izvršenje ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo znanosti i tehnologije.

Članak 4.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 640-02/97-02/01
Zagreb, 26. rujna 1997.

ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Predsjednik
Zastupničkog doma Sabora
akademik Vlatko Pavletić, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.