Zakoni i propisi - Pravni savjeti 10 18.6.1997. Objava Općih odrednica Europske banke za obnovu i razvoj 18. lipnja 1997.
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju članka 42. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 12. lipnja 1997. godine donijela

UREDBU

O POTVRĐIVANJU STATUTA SVJETSKE TURISTIČKE ORGANIZACIJE

Članak 1.

Potvrđuje se Statut Svjetske turističke organizacije, sastavljen u Mexico Cityju dana 27. rujna 1970. godine, u izvorniku na engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Statuta u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

SVJETSKA TURISTIČKA ORGANIZACIJA (WTO)

STATUT

OSNIVANJE

Članak 1.

Svjetska turistička organizacija (u nastavku teksta: Organizacija) je međunarodna organizacija koja ima međuvladin karakter i nastala je promjenom Međunarodne unije ovlaštenih putničkih organizacija (IUOTO) i ovim je utemeljena.

SJEDIŠTE

Članak 2.

Sjedište Organizacije je utvrđeno, ali u bilo koje vrijeme može se odlukom Generalne Skupštine izmijeniti.

CILJEVI

Članak 3.

1. Osnovni cilj Organizacije je unapređivanje i razvoj turizma, s namjerom da se unaprijedi privredni razvoj, razumijevanje među narodima, mir, blagostanje i svekoliko poštivanje i uvažavanje ljudskih prava i osnovnih sloboda bez obzira na rasu, spol, jezik ili vjeru. Organizacija poduzima mjere da bi se ostvario taj cilj.

2. Da bi ostvarila taj cilj, Organizacija posvećuje posebnu pažnju interesima zemalja u razvoju na području turizma.

3. Da bi osigurala vodeću ulogu u području turizma, Organizacija ostvaruje i suradnju s odgovarajućim organima Ujedinjenih naroda i njihovim specijaliziranim službama. Da bi to postigla, Organizacija traži suradnju i sudjelovanje u aktivnostima u okviru Razvojnog programa Ujedinjenih naroda, u ulozi sudionika i izvršitelja.

ČLANSTVO

Članak 4.

Članstvo u Organizaciji mogu ostvariti:

(a) Punopravni članovi

(b) Pridruženi članovi

(c) Vanjski članovi

Članak 5.

1. Punopravno članstvo u Organizaciji mogu ostvariti sve suverene države.

2. Države, čije su državne turističke organizacije punopravni članovi IUOTO organizacija u vrijeme kada je ovaj Statut prihvaćen od strane Izvanredne skupštine IUOTO organizacija, postaju punopravni članovi Organizacije, bez obveze glasovanja prilikom formalnog potvrđivanja prihvaćanja ovog Statuta Organizacije i obveze koje ima članstvo.

3. I druge države mogu postati punopravni članovi Organizacije, ako njihove kandidature prihvati Generalna Skupština dvotrećinskom većinom prisutnih punopravnih članova koji glasuju, uz uvjet da je spomenuta većina, većina punopravnih članova Organizacije.

Članak 6.

1. Pridruženo članstvo u Organizaciji na raspolaganju je svim zemljama ili skupinama zemalja koje ne snose odgovornost za vlastite vanjske poslove.

2. Zemlje ili skupine zemalja, čije su turističke organizacije punopravni članovi IUOTO organizacija u vrijeme prihvaćanja ovog Statuta od strane Izvanredne Generalne Skupštine IUOTO organizacija, imaju pravo postati pridruženi članovi Organizacija, bez obveze glasovanja, pod uvjetom da država koja prihvaća odgovornost za vanjske poslove, prihvati njihovo članstvo, i u njihovi ime obznani da te zemlje ili skupine zemalja prihvaćaju Statut Organizacije i obveze članstva.

3. Kada pridruženi član Organizacije postane odgovoran za vođenje vanjskih poslova, može postati punopravnim članom Organizacije ako pismenim putem obavijesti Generalnog tajnika o prihvaćanju Statuta Organizacije i obveza članstva.

Članak 7.

1. Vanjskim članovima Organizacije mogu postati međunarodna tijela te međuvladina i nevladina tijela koja se bave pitanjima turizma kao i komercijalna tijela i udruženja čije se aktivnosti odnose na ciljeve Organizacije i u njenoj su nadležnosti.

2. Pridruženi članovi IUOTO organizacija u vrijeme prihvaćanja ovog Statuta od strane Izvanredne Generalne Skupštine IUOTO organizacija, imaju pravo postati vanjskim članovima Organizacije, bez obveze glasovanja o tome da li prihvaćaju obveze vanjskih članova.

3. I druga međunarodna tijela, i međuvladina i nevladina koja se bave posebnim interesima u turizmu, mogu postati vanjskim članovima Organizacije, uz uvjet da zahtjev za članstvo dostave u pismenom obliku Glavnom tajniku i dobiju odobrenje Skupštine, na osnovi dvotrećinske većine prisutnih punopravnih članova koji glasuju, te uz uvjet da je spomenuta većina, većina punopravnih članova Organizacije.

4. Trgovačka društva i udruženja interesi kojih su opisani u odlomku 1. ovog teksta, mogu postati vanjskim članom Organizacije ako su zahtjev za članstvom dostavili u pismenom obliku Glavnom tajniku, i ako su prihvaćeni od strane države u kojoj se nalazi sjedište kandidata. Takve kandidature mora odobriti Generalna Skupština dvotrećinskom većinom svih prisutnih punopravnih članova koji glasuju uz uvjet da je spomenuta većina, većina članova Organizacije.

5. Može postojati odbor vanjskih članova koji utvrđuje vlastita pravila i upućuje ih Generalnoj Skupštini na usvajanje. Odbor može biti prisutan na sjednicama Organizacije. Isti može podnijeti zahtjev za unošenjem pitanja u dnevni red tih sjednica. Odbor može također davati preporuke na tim sjednicama.

6. Vanjski članovi mogu sudjelovati u aktivnostima Organizacija, i to pojedinačno i grupno, u okviru odbora za vanjske članove.

ORGANI

Članak 8.

1. Organi koji pripadaju Organizaciji jesu:

(a) Generalna Skupština (u nastavku teksta: Skupština)

(b) Izvršno vijeće (u nastavku teksta: Vijeće)

(c) Tajništvo

2. Sjednice Skupštine i Vijeća održavat će se u sjedištu Organizacije, osim ako odgovarajuća tijela odluče drugačije.

GENERALNA SKUPŠTINA

Članak 9.

1. Skupština je najviši organ Organizacije, a sačinjavaju je delegati koji su punopravni članovi.

2. Na svakom će zasjedanju Skupštine svaki punopravni i pridruženi član biti zastupljen s najviše pet delegata od kojih će jedan biti izabran za Glavnog delegata.

3. Odbor vanjskih članova može imenovati do tri promatrača dok svaki vanjski član može izabrati jednog promatrača koji će sudjelovati u radu Skupštine.

Članak 10.

Skupština će redovno zasjedati svake dvije godine, ali i izvanredno, kada to okolnosti butu zahtijevale. Izvanredne sjednice mogu se sazivati na zahtjev Vijeća ili većine punopravnih članova Organizacije.

Članak 11.

Skupština će prihvatiti vlastite načine postupanja.

Članak 12.

Skupština može razmatrati bilo koje pitanje i dati prijedloge glede bilo koje stvari koja je u okviru ovlasti Organizacije. Njena će uloga, osim one koj joj je dodijeljena tekstom ovog Statuta, biti:

(a) izabiranje Predsjednika i zamjenika Predsjednika;

(b) izabiranje članova Vijeća;

(c) imenovanje Glavnog tajnika, a na osnovi preporuke Vijeća;

(d) prihvaćanje financijskih propisa Organizacije;

(e) utvrđivanje osnovnih smjernica za vođenje Organizacije;

(f) prihvaćanje kadrovskih propisa koji se primjenjuju na osoblje Sekretarijata;

(g) biranje revizora, a na preporuku Vijeća;

(h) prihvaćanje osnovnog programa rada Organizacije;

(i) nadgledanje financijske politike Organizacije i kontrola i odobravanje budžeta;

(j) osnivanje potrebnih tehničkih i regionalnih tijela;

(k) razmatranje i odobravanje izvještaja o djelatnostima Organizacije i njenih organa i poduzimanje određenih radnji da bi se omogućilo djelovanje mjera koje iz njih proistječu;

(l) odobravanje ili dodjeljivanje ovlasti u cilju prihvaćanja zaključenih sporazuma s vladama i inozemnim organizacijama;

(m) odobravanje ili dodjeljivanje ovlasti u cilju prihvaćanja zaključenih sporazuma s privatnim organizacijama ili privatnim osobama.

(n) pripremanje i predlaganje međunarodnih sporazuma o pitanjima koja spadaju u nadležnost Organizacije;

(o) odlučivanje u skladu s ovim Statutom o primjeni članstva.

Članak 13.

1. Skupština će izabrati Predsjednika i zamjenika Predsjednika na početku svakog zasjedanja.

2. Predsjednik će predsjedavati Skupštinom i obavljati dužnosti koje su mu povjerene.

3. Predsjednik će biti odgovoran Skupštini dok ona zasjeda.

4. Predsjednik će predstavljati Organizaciju u vrijeme trajanja njegova mandata, u svim prilikama koje takvo predstavljanje zahtijevaju.

IZVRŠNO VIJEĆE

Članak 14.

1. Vijeće se sastoji od punopravnih članova, biranih u Skupštini u omjeru jedan član na svakih pet punopravnih članova, u skladu s pravilima postupanja koja utvrđuje Skupština s namjerom da ostvari pravednu i nepristranu teritorijalnu podjelu.

2. Jedan pridruženi član kojeg biraju pridruženi članovi Organizacije, može sudjelovati u radu Vijeća bez prava glasovanja.

3. Predstavnik Odbora vanjskih članova može sudjelovati u radu Vijeća bez prava glasovanja.

Članak 15.

Mandat izabranih članova traje četiri godine, osim što je mandat polovice članova prvog Vijeća, odlukom većine, dvije godine. Izbori za polovicu članova Vijeća održavaju se svake dvije godine.

Članak 16.

Vijeće se sastaje najmanje dva puta godišnje.

Članak 17.

Vijeće bira predsjedatelja i dopredsjedatelja među izabranim članovima na rok od godine dana.

Članak 18.

Vijeće prihvaća vlastita pravila postupka.

Članak 19.

Zadaća Vijeća, osim one koja se inače dodjeljuje na osnovi ovog Statuta, bit će:

(a) u dogovoru s Glavnim tajnikom, poduzeti sve potrebne mjere za primjenu odluka i njihovo predlaganje Skupštini te naknadnog izvještaja koji se podnosi Skupštini;

(b) dobivanje izvještaja od Glavnog tajnika o aktivnostima Organizacije;

(c) podnošenje prijedloga Skupštini;

(d) ispitivanje Osnovnog programa rada Organizacije, prema pripremi Glavnog tajnika, a prije njegova podnošenja Skupštine;

(e) podnošenje preporuka i izvještaja o računima Organizacije i njenih budžetskih proračuna Skupštini;

(f) osnivanje podružnih tijela koja mogu zahtijevati vlastito djelovanje;

(g) izvršavanje poslova koje mu povjerava Skupština.

Članak 20.

Između dvije sjednice Skupštine i u slučaju da ne postoje suprotstavljene odredbe u ovom Statutu, Vijeće donosi administrativne i tehničke odluke prema potrebi, a u granicama djelovanja i financijskim sredstvima Organizacije, te svoje odluke podnosi Skupštini na prihvaćanje na njenoj sljedećoj sjednici.

TAJNIŠTVO

Članak 21.

Tajništvo se sastoji od Glavnog tajnika i ostalih djelatnika, a prema potrebama Organizacije.

Članak 22.

Glavni tajnik se bira dvotrećinskom većinom punopravnih članova koji su prisutni i glasuju na Skupštini, na prijedlog Vijeća i na vrijeme od četiri godine. Njegovo se imenovanje može ponoviti.

Članak 23.

1. Glavni tajnik je odgovoran Skupštini i Vijeću.

2. Glavni tajnik izvršava uputstva koja mu daju Skupština i Vijeće. Podnosi izvještaje Vijeću o djelovanju Organizacije, njenom računu, nacrtu programa i budžetskom proračunu Organizacije.

3. Glavni tajnik osigurava zakonito predstavljanje Organizacije.

Članak 24.

1. Glavni tajnik imenuje djelatnike u Tajništvu u skladu s propisima o djelatnicima koje je odobrila Skupština.

2. Djelatnici Organizacije su odgovorni Glavnom tajniku.

3. Osnovni uvjet prilikom zapošljavanja djelatnika i određivanja njihovih usluga je najviši stupanj učinkovitosti, tehničke osposobljenosti i poštenje. Vodeći računa o ovom uvjetu, velika pažnja posvećuje se tome da se zaposleni biraju sa što šireg geografskog prostora.

4. Pri izvršavanju svojih zadataka, Glavni tajnik i ostali djelatnici neće tražiti ili primati uputstva od bilo koje vlade ili vlasti izvan Organizacije. Suzdržat će se od bilo kakvog djelovanja koje bi se moglo negativno odraziti na njihov položaj međunarodnih djelatnika koji odgovaraju jedino Organizaciji.

BUDŽET I TROŠKOVI

Članak 25.

1. Budžet Organizacije koji pokriva administrativne poslove i opći program rada, financira se prilozima punopravnih, pridruženih i vanjskih članova ovisno o određivanju visine koju je prihvatila Skupština ili iz drugih izvora prihoda Organizacije, a u skladu s Financijskim pravilima koje su priložene ovom Statutu i njegov su sastavni dio.

2. Budžet koji je pripremio Glavni tajnik, Vijeće daje na provjeru i odobrenje Skupštini.

Članak 26.

1. Kontrolu računa Organizacije obavljaju dva revizora koje bira Skupština, na prijedlog Vijeća i na vrijeme od dvije godine. Revizori mogu biti ponovno izabrani.

2. Revizori, osim što provjeravaju račune, mogu davati primjedbe koje im se čine nužnim s obzirom na učinkovitost financijskih postupaka i upravljanja, s obzirom na računovodstveni sustav, unutarnju financijsku kontrolu te općenito na financijske posljedice administrativnog poslovanja.

KVORUM

Članak 27.

1. Za kvorum na sjednicama Skupštine, potrebna je nazočnost većine punopravnih članova.

2. Za kvorum na sjednicama Vijeća, potrebna je nazočnost većine punopravnih članova.

Članak 28.

Svaki punopravni član ima pravo na jedan glas.

Članak 29.

1. U skladu s odredbama ovog Statuta, sve odluke donosi Skupština običnom većinom glasova prisutnih punopravnih članova koji glasuju.

2. Dvotrećinska većina punopravnih članova koji su prisutni i sudjeluju u glasovanju bit će potrebna pri donošenju odluka o stvarima koje se tiču budžetskih i financijskih obveza članova, sjedišta Organizacije i drugih izuzetno važnih pitanja, a za koje je potrebna obična većina punopravnih članova koji su prisutni i koji sudjeluju u glasovanju.

Članak 30.

Odluke Vijeća donose se običnom većinom glasova prisutnih članova koji sudjeluju u glasovanju, osim kada se radi o budžetskim i financijskim prijedlozima koje treba odobriti dvotrećinska većina prisutnih članova koji sudjeluju u glasovanju.

PRAVNA OSOBA, NJEZINA PRAVA I IMUNITET

Članak 31.

Organizacija je pravna osoba.

Članak 32.

Organizacija će na prostoru koji zauzimaju države-članice uživati prava i imunitet koji su prijeko potrebni za obavljanje njezinih funkcija. Takva prava i imunitet određuju se na osnovi sporazuma koje sklapa Organizacija.

IZMJENE

Članak 33.

1. Bilo kakva promjena ovog Statuta ili njegov dodatak predaju se Glavnom tajniku, koji će ih proslijediti punopravnim članovima najmanje šest mjeseci prije nego što stignu na razmatranje u Skupštini.

2. Promjenu prihvaća Skupština dvotrećinskom većinom prisutnih punopravnih članova koji sudjeluju u glasovanju.

3. Promjena stupa na snagu za sve članove, nakon što su dvije trećine država-članica izvijestile Vladu predlagateljicu o njihovom prihvaćanju takve promjene.

ISKLJUČENJE IZ ČLANSTVA

Članak 34.

1. Ako Skupština smatra da neki član ustrajno djeluje na način koji je suprotan osnovnom cilju Organizacije prema članku 3. Statuta, može odlukom koju mora prihvatiti dvotrećinska većina punopravnih članova koji su prisutni i sudjeluju u glasovanju, uskratiti ostvarivanje prava na članstvo i ostale prednosti koje ono donosi.

2. Isključenje će ostati na snazi tako dugo dok Skupština ne utvrdi promjenu spomenutog ponašanja.

ISTUPANJE IZ ČLANSTVA

Članak 35.

1. Svaki punopravni član može istupiti iz članstva u Organizaciji po isteku godine dana nakon upućivanja pismene obavijesti upućene Vladi predlagateljici.

2. Svaki pridruženi član može istupiti iz članstva u Organizaciji pod istim uvjetom ako je Vlada predlagateljica primila pismenu obavijest punopravnog člana koji je odgovoran za inozemne odnose tog pridruženog člana.

3. Svaki vanjski član može istupiti iz Organizacije po isteku godine dana nakon upućivanja pismene obavijesti Glavnom tajniku.

STUPANJE NA SNAGU

Članak 36.

Statut stupa na snagu stotinu i dvadeset dana nakon što je pedeset i jedna država, čije su službene turističke organizacije postale punopravni članovi IUOTO organizacija u vrijeme prihvaćanja ovog Statuta, formalno izvijestila privremenog Predlagatelja o svojem prihvaćanju Statuta i obveza koje nanosi članstvo.

POHRANJIVANJE

Članak 37.

1. Ovaj će Statut i sva očitovanja koje se odnose na prihvaćanje obveza članstva biti za sada pohranjeni kod Vlade Švicarske.

2. Vlada Švicarske će izvijestiti države, koje imaju pravo na dobivanje takve obavijesti, o primitku očitovanja i datumu stupanja na snagu ovog Statuta.

PREVOĐENJE I JEZICI

Članak 38.

Službeni jezici Organizacije su engleski, francuski, ruski i španjolski.

Članak 39.

Tekstovi Statuta na engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku smatraju se istovjetnima.

PRIJELAZNE ODREDBE

Članak 40.

Sjedište se privremeno nalazi u Ženevi, Švicarska, do drukčije odluke Glavne Skupštine prema članku 2.

Članak 41.

U razdoblju od stotinu i osamdeset dana nakon stupanja na snagu ovog Statuta, države-članice Ujedinjenih naroda, posebnih službi i Međunarodne agencije za atomsku energiju ili potpisnice Statuta Međunarodnog suda imaju pravo na punopravno članstvo u Organizaciji, bez potrebe glasovanja, i uz formalno očitovanje u smislu prihvaćanja Statuta Organizacije i obvezu koje donosi članstvo.

Članak 42.

Godinu dana nakon što Statut stupi na snagu, države, čije su državne turističke organizacije bile članovi IUOTO organizacija u vrijeme prihvaćanja ovog Statuta, a kojeg su prihvatile, mogu sudjelovati u djelatnostima Organizacije, s pravima i obvezama punopravnih članova.

Članak 43.

Godinu dana nakon stupanja na snagu Statuta, zemlje ili skupine zemalja koje ne odgovaraju za svoje inozemne poslove, no čije su turističke organizacije bile punopravni članovi IUOTO organizacije, te stoga imaju pravo na pridruženo članstvo, i prihvatile su Statut koji odobrava država koja preuzima odgovornost za njihove inozemne odnose, mogu sudjelovati u djelatnostima Organizacije, s pravima i obvezama pridruženih članova.

Članak 44.

Kada ovaj Statut stupi na snagu, prava i obveze IUOTO organizacije prenijet će se na ovu Organizaciju.

Članak 45.

Glavni tajnik IUOTO organizacije u vrijeme stupanja na snagu ovog Statuta obnašat će funkciju Glavnog tajnika Organizacije, sve dok Skupština ne izabere Glavnog tajnika Organizacije.

Sastavljeno u Mexico Cityju, 27. rujna 1970. godine.

Tekst ovog Statuta je vjerna kopija testa koje je ovjeren potpisima Predsjednika Izvanredne Generalne Skupštine, Predsjednika Međunarodne unije službenih turističkih organizacija i Glavnog tajnika Međunarodne unije službenih turističkih organizacija.

Ovjerena vjerna i cjelovita kopija.

Robert C. Lonati,
Glavni sekretar
Međunarodne unije službenih
turističkih organizacija

Dodatak

FINANCIJSKA PRAVILA

1. Financijsko razdoblje Organizacije traje dvije godine.

2. Financijska godina traje od 1. siječnja do 31. prosinca.

3. Budžet se financira prilozima članova u omjerima koje određuje Skupština, a koji ovise o razini privrednog razvoja i važnosti turizma u svakoj pojedinoj zemlji te o ostalim prihodima Organizacije.

4. Budžet se iskazuje u američkim dolarima. Valuta koja se koristi za plaćanje priloga jest američki dolar. To neće ometati Glavnog tajnika, uz ovlasti dobivene od Skupštine, da prihvati ostale valute prilikom plaćanja priloga članova.

5. Osniva se Glavni fond. Svi prilozi članova u skladu s odlomkom 3., razni drugi prihodi i povećanja iz sredstava obrtnog kapitala, pripisuju se Glavnom fondu. Troškovi administracije i osnovnog programa rada podmiruju se iz Glavnog fonda.

6. Utvrđuju se sredstva obrtnog kapitala, visinu kojih određuje Skupština. Sve akontacije priloga članova i sva ostala plaćanja u budžet, ako to odobri Skupština, uplaćuju se u sredstva obrtnog kapitala. Kada je to potrebno, iznosi iz tih sredstava prenijet će se u Glavni fond.

7. Osniva se Posebni fond koji služi za financiranje djelatnosti koje nisu predviđene u budžetu Organizacije, a koji su od interesa za neke zemlje-članice ili skupine zemalja. Takav se fond financira iz dobrovoljnih priloga. Organizacija može odrediti iznos uplaćivanja u taj fond.

8. Skupština određuje korištenje darova, legata i drugih izvanrednih prihoda koji nisu uključeni u budžet.

9. Glavni tajnik podnosi procjene budžeta Vijeću najmanje tri mjeseca prije odgovarajuće sjednice Vijeća. Vijeće ispituje te procjene i predlaže budžet Skupštini na konačno preispitivanje i odobravanje. Procjene Vijeća šalju se članovima najmanje tri mjeseca prije zasjedanja Skupštine.

10. Skupština odobrava budžet po godinama, za slijedeće dvogodišnje financijsko razdoblje i određuje njegove godišnje iznose te administrativne račune za svaku godinu.

11. Stanje računa Organizacije za posljednju financijsku godinu Glavni tajnik upućuje revizoru i nadležnom organu Vijeća.

Revizori podnose izvještaj Vijeću i Skupštini.

12. Članovi Organizacije uplaćuju doprinose u prvom mjesecu tekuće financijske godine. Članovi će biti obaviješteni o iznosu njihovog priloga koji je odredila Skupština i to šest mjeseci prije početka financijske godine na koju se ista odnosi.

Vijeće može odobriti određena zakašnjenja koja su rezultat različito utvrđenih financijskih godina u različitim zemljama.

13. Članu koji kasni s plaćanjem financijskog doprinosa za troškove bit će uskraćena prava koja uživaju članovi, a koja se odnose na korištenje usluga i pravo na glasovanje u Skupštini i u Vijeću ako je dugovanje jednako ili je veće od svote koja je trebala biti uplaćena za protekle dvije financijske godine. Na zahtjev Vijeća, Skupština, međutim, može omogućiti takvom članu glasovanje i korištenje usluga Organizacije ako ustvrdi da su razlozi učinjenog propusta plaćanja izvan kontrole dotičnog člana.

14. Član koji napušta Organizaciju, dužan je platiti iznos prema načelu »pro rata« do vremena stvarnog istupanja. Pri izračunavanju takvih dugovanja pridruženih i vanjskih članova, vodit će se računa o različitim osnovama njihovog članstva i ograničenim pravima koja uživaju u Organizaciji.

Sastavljeno u Mexico Cityju, 27. rujna 1970. godine.

Tekst Financijskih pravila, koja su prilog Statutu Svjetske turističke organizacije, vjerna je kopija teksta koji je ovjeren potpisima Predsjednika Izvanredne Generalne Skupštine, Predsjednika Međunarodne unije službenih turističkih organizacija i Glavnog tajnika Međunarodne unije službenih turističkih organizacija.

Ovjera vjerna i cjelovita kopija.

Robert C. Lonati,
Glavni tajnik Međunarodne
unije službenih turističkih
organizacija

WORLD TOURISM ORGANIZATION (WTO)

STATUTES

ESTABLISHMENT

Article 1

The World Tourism Organization, hereinafter referred to as »the Organization«, an international organization of intergovernmental character resulting from the transformation of the International Union of Official Travel Organizations (IUOTO), is hereby established.

HEADQUARTERS

Article 2

The Headquarters of the Organization shall be determined and may at any time be changed by decision of the General Assembly.

AIMS

Article 3

1. The fundamental aim of the Organization shall be promotion and development of tourism with a view to contributing to economic development, international understanding, peace, prosperity, and universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion. The Organization shall take all appropriate action to attain this objective.

2. In pursuing this aim, the Organization shall pay particular attention to the interests of the developing countries in the field of tourism.

3. In order to establish its central role in the field of tourism, the Organization shall establish and maintain effective collaboration with the appropriate organs of the United Nations and its specialized agencies. In this connection the Organization shall seek a cooperative relationship with and participation in the activities of the United Nations Development Programme, as a participating and executing agency.

MEMBERSHIP

Article 4

Membership of the Organization shall be open to:

(a) Full Members

(b) Associate Members

(c) Affiliate Members

Article 5

1. Full membership of the Organization shall be open to all sovereign States.

2. States whose national tourism organization are Full Members of IUOTO at the time of adoption of these Statutes by the Extraordinary General Assembly of IUOTO shall have the right to become Full Members of the Organization, without requirement of vote, on formally declaring that they adopt the Statutes of the Organization and accept the ob igations of membership.

3. Other States may become Full Members of the Organization if their candidatures are approved by the General Assembly by a majority of two-thirds of the Full Members present and voting provided that said majority is a majority is a majority of the Full Members of the Organization.

Article 6

1. Associate membership of the Organization shall be open to all territories or groups of territories not responsible for their external relations.

2. Territories or groups of territories whose national tourism organizations are Full Members of IUOTO at the time of adoption of these Statutes by the Extraordinary General Assembly of IUOTO shall have the right to become Associate Members of the Organization without requirement of vote, provided that the State which assumes responsibility for their external relations approves their membership and declares on their behalf that such territories or groups of territories adopt the Statutes of the Organization and accept the obligations of membership.

3. Territories or groups of territories may become Associate Members of the Organization if their candidature has the prior approval of the member State which assumes responsibility for their external relations and declares on their behalf that such territories or groups of territories adopt the Statutes of the Organization and accept the obligations of membership. Such candidatures must be approved by the Assembly by a majority of twothirds of the Full Members present and voting provided that said majority is a majority of the Full Members of the Organization.

4. When an Associate Member of the Organization becomes responsible for the conduct of its external relations, that Associate Member shall be entitled to become a Full Member of the Organization of formally declaring in writing to the Secretary-General that it adopts the Statutes of the Organization and accepts the obligations of full membership.

Article 7.

1. Affiliate membership of the Organization shall be open to international bodies, both intergovernmental and non-governmental, concerned with specialized interests in tourism and to commercial bodies and associations whose activities are related to the aims of the Organization or fall within its competence.

2. Associate Members of IUOTO at the time of adoption of these Statutes by the Extraordinary General Assembly of IUOTO shall have the right to become Affiliate Members of the Organization, without requirement of vote, on declaring that they accept the obligations of affiliate membership.

3. Other international bodies, both intergovernmental and non-governmental, concerned with specialized interests in tourism, may become Affiliate Members of the Organization provided the request for membership is presented in writing to the Secretary-General and receives approval by the Assembly by a majoryty of two-thirds of the Full Members present and voting and provided that said majority is a majority of the Full Members of the Organization.

4. Commercial bodies or associations with interests defined in paragraph 1. above may become Affiliate Members of the Organization provided their requests for membership are presented in writing to the Secretary-General and are endorsed by the State in which the headquarters of the candidate is located. Such candidatures must be approved by the General Assembly by a majority of two-thirds of the Full Members present and voting provided that said majority is a majority of the Full Members of the Organization.

5. There may be a Committee of Affiliate Members which shall establish its own rules and submit them to the General Assembly for approval. The Committee may be represented at meetings of the Organization. It may request the inclusion of questions in the agenda of those meetings. It may also make recommendations to the meetings.

6. Affiliate Members may participate in the activities of the Organization individually or grouped in the Committee of Affiliate members.

ORGANS

Article 8

1. The organs of the Organization are:

(a) The General Assembly, hereinafter referred to as the Assembly.

(b) The Executive Council, hereinafter referred to as the Council.

(c) The Secretariat.

2. Meetings of the Assembly and the Council shall be held at the Headquarters of the Organization unless the respective organs decide otherwise.

GENERAL ASSEMBLY

Article 9

1. The Assembly is the supreme organ of the Organization and shall be composed of delegates representing Full Members.

2. At each session of the Assembly each Full and Associate member shall be represented by not more than five delegates, one of whom shall be designated by the Member as Chief Delegate.

3. The Committee of Affiliate Members may designate up to three observers and each Affiliate Member may designate one observer, who may participate in the work of the Assembly.

Article 10

The Assembly shall meet in ordinary session every two years and, as well, in extraordinary session when circumstances require. Extraordinary session may be convened at the request if the Council or of a majority of Full Members of the Organization.

Article 11

The Assembly shall adopt its own rules of procedure.

Article 12

The Assembly may consider any question and make recommendations on any matter within the competence of the Organization. Its functions, other than those which have been conferred on it elsewhere in the present Statutes shall be:

(a) to elect its President and Vice-Presidents;

(b) to elect the Members of the Council;

(c) to appoint the Secretary-General on the recommendation of the Council;

(d) to approve the Financial Regulations of the Organization;

(e) to lay down general guidelines for the administration of the Organization;

(f) to approve the Staff Regulations applicable to the personnel of the Secretariat;

(g) to elect the Auditors on the recommendation of the Council;

(h) to approve the general programme of work of the Organization;

(i) to supervise the financial policies of the Organization and to review and approve the budget;

(j) to establish any tehnical or regional body which may become necessary;

(k) to consider and approve reports on the activies of the Organization and of its organs and to take all necessary steps to give effect to measures which arise from them;

(l) to approve or to delegate the power to approve the conclusion of agreements with governments and international organization;

(m) to approve or delegate the power to approve the conclusion of agreements with private organizations or private entities;

(n) to prepare and recommend intenational agreements on any guestion that falls within the competence of the Organization;

(o) to decide, in acordance with the present Statutes, on applications for membership.

Article 13

1. The Assembly shall elect its President and Vice-Presidents at the beginning of each session.

2. The President shall preside over the Assembly and shall carry out the duties whitch are entrusted to him.

3. The President shall be responsible to the Assembly while it is in session.

4. The President shall represent the Organization for the duration of his term of office on all occasions on which such representation is necessary,

EXECUTIVE COUNCIL

Article 14

1. The Council shall consist of Full Members elected by the Assembly at the ratio of one member for every five Full Members, in accordance with the rules of procedure laid down by the Assembly, with a view to achieving fair and equitable geographical distribution.

2. One Associate Member selected by the Associate Members of the Organization may participate in the work of the Council without the right to vote.

3. A representative of the Committee of Affiliate Members may participate in the work of the Council without the right to vote.

Article 15

The terms od elected Members shall be four years except that the terms of one-half of the Members of the first Council, as determined by lot, shall be two years. Election for one-half of the membership of the Council shall be held every two years.

Article 16

The Council shall meet at least twice a year.

Article 17

The Council shall elect a Chairman and Vice-Chairmen from among its elected Members to serve for a term of one year.

Article 18

The Council shall adopt its rules of procedure.

Article 19

The functions of the Council, other than those which are elsewhere assigned to it in these Statutes, shall be:

(a) to take all necessary measures, in consultation with the Secretary-General, for the implementation of the decisions and recommendations of the Assembly and to report thereon on the Assembly;

(b) to receive from the Secretary-General reports on the activities of the Organization;

(c) to submit proposal to the Assembly;

(d) to exemine the general programme of work of the Organization as prepared by the Secretary-General, prior to its submission to the Assembly;

(e) to submit reports and recommendations on the Organizationžs accounts and budget estimates to the Assembly;

(f) to set up any subsidary body which may be required by its own activites;

(g) to carry out any other functions which may be entrusted to it by the Assembly.

Article 20

Between sessions of the Assembly and the absence of any contrary provisions in these Statutes, the Council shall take such administrative and tehnical decisions as may be necessary, within the functions and financial resources of the Organization, and shall report the decisions which have been taken to the Assembly at its following session, for approval.

SECRETARIAT

Article 21

The Secretariat shall consist of the Secretary-General and such staff as the Organization may require.

Article 22

The Secretary-General shall be appointed by a two-thirds majority of Full Members present and voting in the Assembly, on the recommendation of the Council, and for a term of four years. His appointment shall be renewable.

Article 23

1. The Secretary-General shall be responsible to the Assembly and Council.

2. The Secretary-General shall carry out the directions of the Assembly and Council. He shall submit to the Council reports on the activities of the Organization, its accounts and the draft general programme of work and budget estimates of the Organization.

3. The Secretary-General shall ensure the legal representation of the Organization.

Article 24

1. The Secretary-General shall appoint the staff of the Secretariat in accordance with Staff Regulations approved by the Assembly.

2. The staff of the Organization shall be responsible to the Secretary-General.

3. The paramount consideration in the recruitment of staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessary of securing the highest standards of effeciency, tehnical competence and integrity. Subject to this consideration, due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.

4. In the performance of their duties the Secretary-General and staff shall not seek or receive intructions from any government or any other authority external to the Organization. They shall refrain from any action which might reflect on their position as international officials responsible only to the Organization.

BUDGET AND EXPENDITURE

Article 25

1. The budget of the Organization, covering its administrative functions and the general programme of work, shall be financed by contributions of the Full, Associate and Affiliate Members according to a scale of assessment accepted by the Assembly and from other possible sourced of receipts for the Organization in accordance with the Financing Rules which are attached to these Statutes and from an integral part thereof.

2. The budget prepared by the Secretary-General shall be submitted by the Council to the Assembly for examination and approval.

Article 26

1. The accounts of the Organization shall be examined by two Auditors elelcted by the Assembly on the recommendation of the Council for a period of two years. The Auditors shall be eligible for reelection.

2. The Auditors, in addition to examining the accounts, may make such observations as they deem necessary with respect to the efficiency of the financial procedures and management, the accounting system, the internal financial controls and, in general, the financial consequences of administrative practices.

QUORUM

Article 27

1. The presence of a majority of the Full Members shall be necessary to constitute a quorum at meetings of the Assembly.

2. The presence of a majority of the Full members of the Council shall be necessary to constitute a quorum at meetings of the Council.

VOTING

Article 28

Each Full Member shall be entitled to one vote.

Article 29

1. Subject to other provisions of the present Statutes, decisions on all matters shall be taken in the Assembly by a simple majority of Full Members present and voting.

2. A two-thirds majority vote of the Full Members, present and voting, shall be necessary to take decisions on matters involving budgetary and financial obligations of the Members, the location of the Headquarters of the Organization, and other questions deemed of particular importance by a simple majority of the Full Members present and voting at the Assembly.

Article 30

Decisions of the Council shall be made by a simple majority of Members present and voting except on budgetary and financial recommendations which shall be approved by a two-thirds majority of Members present and voting.

LEGAL PERSONALITY, PRIVILEGES AND
IMMUNITIES

Article 31

The Organization shall have legal personality.

Article 32

The Organization shall enjoy in the territories of its Member States the privileges and immunities required for the exercise of its functions. Such privileges and immunities may be defined by agreements concluded by the Organization.

AMENDMENTS

Article 33

1. Any suggested amendment to the present Statutes and its Annex shall ne transmitted to the Secretary-General who shall circulate it to the Full Members at least six months before being submitted to the consideration of the Assembly.

2. An amendment shall be adopted by the Assembly by a two-thirds majority of Full Members present and voting.

3. An amendment shall come into force for all Members when two-hirds of the member States have notified the Depositary Government of their approval of such amendment.

SUSPENSION OF MEMBERSHIP

Article 34

1. If any Member is found by the Assembly to persist in a policy that is contrary to the fundamental aim of the Organization as mentioned in Article 3 of these Statutes, the Assembly may, by a resolution adopted by a majority of two-thirds of Full Members present and voting, suspend such Member from exercising the rights and enjoying the privileges of membership.

2. The suspension shall remain in force until a change of such policy is recognized by the Assembly.

WITHDRAWAL FROM MEMBERSHIP

Article 35

1. Any Full Member may withdraw from the Organization on the expiry of one yearžs notice in writing to the Depositary Government.

2. Any Associate Member may withdraw from the Organization on the same conditions of notice, provided the Depositary Government has been notified in writing by the Full Member which is responsible for the external relations of that Associate Member.

3. An Affiliate Member may withdraw from the Organization on the expiry of one yearžs notice in writing to the Secretary-General.

ENTRY INTO FORCE

Article 36

The present Statutes shall enter into force one hundred and twenty days after fiftyone States whose official tourism organizations are Full Members of IUOTO at the time of adoption of these Statutes have formally signified to the provisional Depositary their approval of the Statutes and their acceptance of the obligations of membership.

DEPOSITARY

Article 37

1. These Statutes and any declarations accepting the obligations of membership shall be deposited for the time being with the Government of Switzerland.

2. The Government of Switzerland shall notify all States entitled to receive such notification of the receipt of such declarations and of the date of entry into force of these Statutes.

INTERPRETATION AND LANGUAGES

Article 38

The official languages of the Organization shall be English, French, Russian and Spanish.

Article 39

The English, French, Russian and Spanish texts of these Statutes shall be regarded as equally authentic.

TRANSITIONAL PROVISIONS

Article 40

The Headquarters shall provisionally be in Geneva, Switzerland, pending a decision by the General Assembly under Article 2.

Article 41

During a period of one hundred and eighty days after these Statutes enter into force, States Members of the United Nations, the specialized agencies and International Atomic Energy Agency or Parties to the Statute of the International Court of Justice shall have the right to become Full Members of the Organization, without requirement of vote, on formally declaring that they adopt the Statutes of the Organization and accept the obligations of membership.

Article 42

During the year following the entry into force of the present Statutes, State whose national tourism organizations were members of IUOTO at the time of adoption of these Statutes and which have adopted the present Statutes subject to approval may participate in the activities of the organization with the rights and obligations of a Full Member.

Article 43

During the year following the entry into force of the present Statutes, territories or groups of territories not responsible for their external relations but whose tourism organizations were Full Members of IUOTO and are therefore entitled to associate membersip and which have adopted the Statutes subject to approval by the State which assumes responsability for their external relations may participate in the activities of the Organization with the rights and obligations of an Associate Member.

Article 44

When the present Statutes come into force, the rights and obligations of IUOTO shall be transferred to the Organization.

Article 45

The Secretary-General of IUOTO at the time of the entry into force of the present Statutes shall act as Secretary-General of the Organization until such time as the Assembly has elected the Secretar-General of the Organization.

Done at Mexico City on 27 September 1970.

The text of the present Statutes is an exact copy of the text authenticated by the signatures of the President of the Extraordinary General Assembly, Predsident of the International Union of Official Travel Organizations, and of the Secretary-General of the International Union of Official Travel Organizations.

Certified true and complete copy.

Robert C. Lonati
Secretary-General of the
International Union of Official
travel Organizations


Annex

FINANCING RULES

1. The financial period of the Organization shall be two years.

2. The Financial year shall be from 1 January to 31 December.

3. The Budget shall be financed by the contributions of the Members according to a method of apportionment to be determined by the Assembly, based on the level of economic development of and the importance of tourism in each country, and by other receipts of the Organization.

4. The budget shall be formulated in United States dollars. The currency used for the payment of contributions shall be the United States dollar. This shall not preclude acceptance by the Secretary-General, to the extent authorized by the Assembly, of other currencies in payment of Membersž contributions.

5. A General Fund shall be established. All membership contributions made pursuant to paragraph 3, miscellaneous income and advances from the Working Capital Fund shall be credited to the General Fund. Expenditure for administration and the general programme of work shall be paid out of the General Fund.

6. A Working Capital Fund shall be established, the amount of which is to be fixed by the Assembly. Advance contributions of Members and any other budget receipts which the Assembly decides may be so used, shall be paid into the Working Capital Fund. When required, amounts therefrom shall be transferred to the General Fund.

7. Funds in trust may be established to finance activities not provided for in the budget of the Orgnaization which are of interest to some member countries or groups of countries. Such Funds shall be financed by voluntary contributions. A fee may be charged by the Organization to adminster these Funds.

8. The Assembly shall determine the utilization of gifts, legacies, and other extraordinary receipts not included in the budget.

9. The Secretary-General shall submitt the budget estimates to the Council at least three months before the appropriate meeting of the Council. The Council shall examine these estimates and shall recommend the budget to the Assembly for final examination and approval. The Councilžs estimates shall be sent to Members at least three months before the appropriate session of the Assembly.

10. The Assembly shall approve the budget by years for the succeeding two-yerars financial period and its annual apportionment, as well as its administrative accounts for each year.

11. The accounts of the Organization for the last financial year shall be transmitted by the Secretary-General to the Auditors and to the competent organ of the Council.

The Auditors shall report to the Council and to the Assembly.

12. The Members of the Organization shall pay their contribution in the first month of the financial year for which it is due. Members shall be notified of the amount of their contribution, as determined by the Assembly, six months before the beginning of the financial year to which it relates.

However, the Council may approve justified cases of arrears due to different financial years existing in different countries.

13. A member which is in arrears in the payment of its financial contributions to the Organizationžs expenditure shall be deprived of the privileges enjoyed by the Members in the form of services and the right to vote in the Assembly and the Council if the amount of its arrears equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding two financial years. At the request of the Council, the Assembly may, however, permit such a Member to vote and to enjoy the services of the Organization if it is satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the Member.

14. A Member withdrawing from the Organization shall be liable for assessments on a pro rata basis up to the time the withdrawal becomes effective.

In calculating the assessments of Associate and Affiliate Members, account shall be taken of the different bases of their membership and the limited rights they enjoy within the Organization.

Done at Mexico City on 27 September 1970.

The text of the present Financing Rulex attached to the Statutes of the Words Tourism Organization is an exact copy of the text authenticated by the signatures of the President of the Extraordinary General Assembly,

President of the International Union of Official Travel Organizations, and of the Secretary-General of the International Union of Official Travel Organizations.

Certified true and complete copy.

Robert C. Lonati
Secretary-General of the
International Union of Official
Travel organizations

Članak 3.

Za izvršenje prava i obveza preuzetih temeljem Statuta Svjetske turističke organizacije iz članka 1. ove Uredbe nadležno je Ministarstvo turizma Republike Hrvatske.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 910-04/96-01/25
Urbroj: 5030114-97-2
Zagreb, 12. lipnja 1997.

Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
  INTERNET USLUGE - IZRADA POSLOVNIH PLANOVA - IZRADA WEB STRANICA ZA TVRTKE - IZRADA CMS STRANICA  
   
POSLOVNI PORTAL TVRTKE POSLOVNI FORUM d.o.o. - Internet i poslovne usluge za poduzetnike
Poslovni Forum d.o.o. pokrenut je od strane stručnjaka na području ekonomije, financija, prava i informatike, a nakon sveobuhvatne analize tržišta i poslovanja poslovnih subjekata, kako bi se uz korištenje suvremenih metoda i visoke tehnologije cjelovito pristupilo unapređenju poslovanja svih poslovnih subjekata na jednostavan i učinkovit način.
Poslovni Forum omogućuje prikupljanje informacija o stanju na tržištu, analizu tržišta, pregled cijena i asortimana konkurencije, kvalitetnu izradu poslovnih planova i investicijskih projekata, te financiranje novih ulaganja, savjete i konzultacije u svezi trgovačkog, građanskog, radnog i upravnog prava, poreza i drugih oblasti. Kada netko putem Interneta traži tko nudi određene proizvode ili usluge, neka nađe Vas i Vašu detaljnu i ažuriranu ponudu! Zašto tisuće posjetitelja prepuštati konkurenciji!

Naručite CMS web stranice - Predstavite svoju tvrtku, obrt ili udrugu!
 
 
  LINK NA PREGLED SVIH ZAKONA I DRUGIH PROPISA, PREGLED POSLOVNIH INFORMACIJA  

Neslužbeni pregled iz Narodnih novina


IZRADA WEB STRANICA

Naručite izradu modernih web stranica. Bero i lako kreirajte vrhunsku web stranicu uz pomoć naših CMS web stranica. Moderni dizajni za Vaše web stranice. Korištenje CMS web stranica slično je kao korištenje Facebooka, ne zahtjeva znanje kodiranja i programiranja. Započnite pisati, dodajte nekoliko fotografija i imate brzo svoju prvu web stranicu. Mijenjajte dizajn svoje stranice s lakoćom. Kreirajte web stranicu svoje tvrtke, web stranicu obrta, web stranicu udruge, započnite pisati blog...

Mobilna responzivnost web stranica je prilagođavanje web stranice svim preglednicima (mobitel, tablet, računalo) i mora se implementirati na sve web stranice. Besplatna optimizacija za tražilice; SEO optimizacija omogućava vašoj web stranici da se prikazuje u prvih deset rezultata na tražilicama za pojmove koje pretražuju vaši budući kupci.

Dizajn responzivnih web stranica, registracija domene, izrada CMS stranica, ugradnja web shopa, plaćanje karticama, ugradnja Google analyticsa, siguran hosting, prijava na tražilice, reklama na društvenim mrežama, ugradnja kontakt formulara za upite sa web stranica...

Iskoristite ponudu: izrada web stranica i hosting po najnižim cijenama. Besplatna prijava na tražilice, besplatni e-mail, besplatna .hr domena, besplatna podrška za internet marketing...

>> Link na ponudu za izradu web stranica >>