Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju članka 42. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 27. ožujka 1997. godine donijela

UREDBU


O POTVRĐIVANJU UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I ČEŠKE REPUBLIKE O POTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor između Republike Hrvatske i Češke Republike o poticanju i uzajamnoj zaštiti ulaganja, potpisan u Zagrebu dana 5. ožujka 1996. godine, na hrvatskom, češkom i engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora u izvorniku na hrvatskom jeziku glasi:

UGOVOR IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I ČEŠKE REPUBLIKE O POTICANJU I UZAJAMNOJ ZAŠTITI ULAGANJA

Republika Hrvatska i Češka Republika (u daljnjem tekstu: ugovorne stranke),

želeći poticati međusobnu gospodarsku suradnju na zajedničku dobrobit,

imajući namjeru stvaranja i održavanja povoljnih uvjeta za ulaganja ulagatelja jedne ugovorne stranke na teritoriju druge ugovorne stranke,

priznajući potrebu poticanja i zaštite stranih ulaganja u cilju gospodarskog napretka ugovornih stranaka,

UGOVORILE SU KAKO SLIJEDI:

Članak 1.

DEFINICIJE

Za potrebe ovog Ugovora:

1. Izraz »ulagatelj« odnosi se na svaku fizičku ili pravnu osobu koja ulaže na teritoriju druge ugovorne stranke.

a) izraz »fizička osoba« odnosi se na svaku fizičku osobu koja je državljanin jedne od ugovornih stranaka u skladu s njezinim zakonima.

b) izraz »pravna osoba« odnosi se u pogledu jedne i druge ugovorne stranke, na bilo koju pravnu osobu konstituiranu ili ustanovljenu u skladu sa zakonima stranke i po njima priznata kao pravna osoba i ima sjedište na teritoriju jedne od ugovornih stranaka.

2. Izraz »ulaganje« odnosi se na bilo koju imovinu povezanu s gospodarskim aktivnostima, a uloženu od ulagatelja jedne ugovorne stranke na teritoriju druge ugovorne stranke, pod uvjetom da je ulaganje izvršeno prema zakonima i propisima druge ugovorne stranke, te uz ostalo uključuje:

a) pokretnine, nekretnine, kao i druga vlasnička prava, prava »in rem«, kao što su prava hipoteke, ručni zalog, pravo zadržaja, te slična prava;

b) dionice, zadužbine i akcije poduzeća ili bilo koji drugi oblik sudjelovanja u društvima;

c) potraživanja koja glase na novac ili druge činidbe koje imaju gospodarsku vrijednost, a u svezi su s ulaganjem;

d) prava intelektualnog i industrijskog vlasništva, uključujući autorska prava, zaštitne znakove, patente, industrijski dizajn, tehničke postupke, znanje i iskustvo, poslovne tajne, zaštitna imena i ugled u svezi ulaganja;

e) bilo koje pravo po zakonu ili po ugovoru te bilo koje licence i dozvole u skladu sa zakonom, uključujući koncesije za istraživanje, vađenje, razvijanje ili iskorištavanje prirodnih bogatstava, te prava na obavljanje gospodarske djelatnosti koja proizlaze iz odobrenja državnih organa.

3. Bilo kakva promjena oblika ulaganja priznata prema zakonima i propisima ugovorne stranke na čijem se teritoriju ulaganje vrši, ne utječe na prirodu samog ulaganja.

4. Izraz »isplata« podrazumijeva bilo koju svotu novca koja proizlazi iz ulaganja, a posebno, ali ne isključivo: profite, glavnicu, dobitke, dionice, dividende, nagrade, honorare ili drugi prihod.

5. Izraz »teritorij«:

- što se tiče Republike Hrvatske, odnosi se na kopneno područje i područje mora, uključujući morsko dno i podzemlje koji se nastavljaju na vanjsku granicu teritorijalnog mora, nad kojima ona ima suverenitet, suverena prava i pravnu nadležnost u skladu s međunarodnim pravom;

- što se tiče Češke Republike, odnosi se na kopneno područje nad kojim ona ima suverenitet, suverena prava i pravnu nadležnost u skladu s međunarodnim pravom.

Članak 2.

POTICANJE I DOPUŠTANJE ULAGANJA

1. Svaka ugovorna stranka će na svom teritoriju poticati ulaganja ulagatelja druge ugovorne stranke i dopustiti takva ulaganja prema svojim zakonima i drugim propisima.

2. Kada ugovorna stranka dopusti ulaganje na svom teritoriju, u skladu sa svojim zakonima i drugim propisima, izdat će potrebna odobrenja u vezi s takvim ulaganjem, uz potporu licencnim sporazumima te ugovorima o tehničkoj, trgovačkoj ili administrativnoj suradnji.

Članak 3.

NACIONALNI POSTUPAK I POSTUPAK NAJVEĆEG POVLAŠTENJA

1. Svaka ugovorna stranka primjenjivat će na svom teritoriju prema ulaganjima i isplatama ulagatelja druge ugovorne stranke postupak koji je pravičan i nepristran i ne manje povoljan od onog koji ta stranka primjenjuje prema ulaganjima i isplatama svojih vlastitih ulagatelja ili prema ulaganjima i isplatama bilo koje treće države, ovisno o tome što je povoljnije.

2. Svaka ugovorna stranka primjenjivat će na svom teritoriju prema ulagateljima druge ugovorne stranke, u pogledu upravljanja, održavanja, upotrebe, uživanja ili raspolaganja njihovim ulaganjem, postupak koji je pravičan i nepristran i ne manje povoljan od onog koji ta stranka primjenjuje prema svojim vlastitim ulagateljima ili bilo koje treće države, ovisno o tome što je povoljnije.

3. Odredbe iz stavka 1. i 2. ovog članka neće se tumačiti kao obveza jedne ugovorne stanke da prošiti na ulagatelje druge ugovorne stranke pogodnosti bilo kojeg postupka, prednosti ili povlastice koje prva ugovorna stranka može imati zahvaljujući:

a) bilo kojoj carinskoj uniji ili slobodnoj trgovačkoj zoni ili monetarnoj uniji ili sličnim međunarodnim sporazumima koji vode do stvaranja takvih unija ili institucija ili drugim oblicima regionalne suradnje u kojima jedna ili druga ugovorna stranka jesu ili mogu postati učesnice;

b) bilo kojem međunarodnom sporazumu ili aranžmanu koji se odnosi u cijelosti ili pretežito na oporezivanje.

Članak 4.

IZVLAŠTENJE

1. Nijedna ugovorna stranka ne smije poduzeti izravne ili neizravne mjere izvlaštenja, nacionalizacije ili druge mjere istog značaja prema ulaganjima ulagatelja druge ugovorne stranke, osim u slučaju da su te mjere poduzete u javnom interesu na pravičnoj osnovi, prema zakonskom postupku, te ako je predviđena promptna i odgovarajuća naknada za izvlašteno vlasništvo.

Takva naknada mora odgovarati tržišnoj vrijednosti izvlaštenog ulaganja neposredno prije nego je izvlaštenje izvršeno odnosno prije no što je postupak izvlaštenja bio objavljen, mora sadržavati i kamate od dana kada je izvlaštenje izvršeno do dana plaćanja, te mora biti u potpunosti prenosiva.

2. Iznos naknade odredit će se u slobodno prenosivoj konvertibilnoj valuti te će biti isplaćen bez odlaganja ovlaštenoj osobi. Isplata naknade mora se obaviti »bez odlaganja«, što podrazumijeva vremensko razdoblje koje je po redovnom tijeku stvari potrebno da bi se izvršio prijenos predstava.

Navedeno razdoblje počinje teći od dana postavljanja zahtjeva za naknadu i ne smije prekoračiti rok od tri mjeseca.

3. Pogođeni ulagatelj ima pravo na promptnu reviziju, od strane pravosudnog ili drugog neovisnog tijela te ugovorne stranke, svog slučaja i procjenu svog ulaganja u skladu s načelima utvrđenim u ovom članku.

4. Odredbe stavka 1. ovog članka primjenjivat će se i kad ugovorna stranka izvlasti imovinu poduzeća koje je konstituirano ili ustanovljeno po zakonima na snazi u bilo kojem dijelu njezinog vlastitog teritorija, a u kojima ulagatelji druge ugovorne stranke imaju dionice.

Članak 5.

NAKNADA ZA GUBITKE

1. Ulagatelji obiju ugovornih stranaka koji trpe štetu u ulaganjima na tiritoriju druge ugovorne stranke, a koja se odnosi na rat ili druge oružane sukobe, stanje državne ugroženosti, pobune, ustanaka ili nemira imaju pravo na naknadu štete bilo restitucijom (povratom u prijašnje stanje), bilo novčanom naknadom kao i drugim vrstama naknade štete, prema uvjetima koji se priznaju za vlastite ulagatelje odnosno ulagatelje trećih država.

Isplata navedenih naknada izvršit će se, čim je to moguće, bez odlaganja u slobodno prenosivoj konvertibilnoj valuti.

2. Ne dirajući stavak 1. ovog članka, ulagatelji jedne ugovorne stranke koji u slučajevima navedenim u tom stavku pretrpe gubitke na teritoriju druge stranke, koji su posljedica:

a) rekviriranja njihovog vlasništva od strane njezinih trupa ili organa vlasti;

b) uništenja njihovog vlasništva od strane njezinih trupa ili organa vlasti, koje nije bilo izvršeno u borbenom djelovanju niti ga je zahtijevala situacija;

moraju dobiti pravičnu i primjerenu naknadu za gubitke koje su pretrpjeli tijekom rekviriranja ili kao posljedicu uništenja vlasništva. Rezultirajuća plaćanja moraju biti slobodno prenosiva u slobodno konvertibilnoj valuti i moraju se provesti bez odlaganja.

Članak 6.

PRIJENOS

1. Svaka ugovorna stranka na čijem su teritoriju izvršena ulaganja garantirat će ulagateljima druge ugovorne stranke, koji su izvršili navedena ulaganja, slobodan prijenos sredstava vezanih za ulaganja, a poglavito:

a) uloga i dodatnih svota novca potrebnih za održavanje i razvijanje ulaganja;

b) zarada, dobiti, kamata, dividendi i drugih redovnih prihoda;

c) iznosa na ime povrata zajma pravovaljanom i dokumentiranom ugovoru koji je u izravnoj vezi s određenim ulaganjem;

d) ugovornih naknada (royalties) i provizija;

e) prihodi od cjelokupnog ili djelomičnog ukidanja ulaganja;

f) naknade iz članka 4. ovog Ugovora;

g) zarade državljana jedne ugovorne stranke kojima se dozvoljava, prema njenim zakonima i drugim propisima, rad u okviru ulaganja na teritoriju druge ugovorne stranke.

2. Prijenosi moraju biti izvršeni i obračunati bez ikakvog ograničenja i odlaganja, u konvertibilnoj valuti prema prevladavajućem tečaju na dan prijenosa, ako nije dogovoreno drugačije.

Članak 7.

SUBROGACIJA

1. Ako jedna ugovorna stranka ili agencija koju je imenovala, izvrši plaćanje svojim vlastitim ulagateljima po jamstvu odobrenom za ulaganje na teritoriju druge ugovorne stranke, ta druga ugovorna stranka mora priznati:

a) prijenos, bilo po zakonu ili u skladu s pravnom transakcijom u toj zemlji, bilo kojeg prava ili potraživanja ulagatelja na prvu ugovornu stranku ili agenciju koju je ista imenovala, kao i to

b) da prva ugovorna stranka ili njezina agencija imaju pravo na temelju subrogacije primjeniti prava i utjerati potraživanja tog ulagatelja, te preuzeti obveze koje se tiču ulaganja.

2. Subrogirana prava ili potraživanja ne smiju biti veća od izvornih prava ili potraživanja ulagatelja.

Članak 8.

RJEŠAVANJE SPOROVA IZMEĐU JEDNE UGOVORNE STRANKE I ULAGATELJA DRUGE UGOVORNE STRANKE

1. U slučaju nesuglasica između jedne ugovorne stranke i ulagatelja druge ugovorne stranke, ulagatelj je dužan o postojanju takve nesuglasice pismeno izvijestiti ugovornu stranku, domaćina ulaganja. Bilo koja nesuglasica između jedne ugovorne stranke i ulagatelja druge ugovorne stranke treba se rješavati mirno, savjetovanjem i pregovorima, diplomatskim putem.

2. Ukoliko nesuglasice ne mogu biti riješene na taj način u roku od šest (6) mjeseci od dana pismene obavijesti iz stavka 1. ovog članka, rješavanje spora podvrgnut će se prema izboru ulagatelja:

- Arbitražnom ad hoc sudu u skladu s arbitražnim pravilima UNCITRAL-a (The Arbitration Rules of Procedure of the United Nations Commision for International Law);

- Međunarodnom centru za rješavanje sporova oko ulaganja (The International Center for Settlement of Investment Disputes - ICSID) prema Konvenciji o rješavanju sporova kod ulaganja između država i državljana drugih država.

3. Arbitražna odluka donijet će se na temelju:

- odredaba ovog Ugovora;

- nacionalnog prava ugovorne stranke na čijem je teritoriju ulaganje izvršeno, uključujući i pravila o sukobu zakona;

- pravilima i općim načelima međunarodnog prava.

4. Arbitražna odluka konačna je i obvezujuća za obje stranke u sporu.

Članak 9.

RJEŠAVANJE SPOROVA IZMEĐU UGOVORNIH STRANAKA

1. Sporovi između ugovornih stranaka koji se odnose na tumačenje i primjenu odredaba ovog Ugovora rješavat će se savjetovanjem i pregovorima diplomatskim putem.

2. Ukoliko ugovorne stranke ne mogu postići sporazum o spornim pitanjima u roku od šest (6) mjeseci nakon početka spora, o tim će pitanjima odlučiti, na temelju zahtjeva bilo koje od ugovornih stranaka, arbitražni sud konstituiran kako sljedi:

Svaka ugovorna stranka imenovat će po jednog arbitra, a tako imenovani arbitri imenovat će predsjedavajućeg koji mora biti državljanin treće države koja održava diplomatske odnose s obje ugovorne stranke.

3. Ako jedna ugovorna stranka ne imenuje arbitra, niti se odazove pozivu druge stranke da to učini u roku od dva (2) mjeseca, arbitra će na zahtjev ugovorne stranke koja je postavila arbitra imenovati predsjednik Međunarodnog suda pravde.

4. Ako se imenovani arbitri ne mogu suglasiti o izboru predsjedavajućeg u roku od dva (2) mjeseca od njihovog imenovanja, imenovat će ga na zahtjev bilo koje ugovorne stranke predsjednik Međunarodnog suda pravde.

5. Ako je u slučajevima iz stavka (3) i (4) ovog članka predsjednik Međunarodnog suda pravde spriječen u vršenju svoje funkcije ili ako je državljanin jedne od ugovornih stranaka, predsjedavajućeg će imenovati potpredsjednik, a u slučajevima njegove spriječenosti ili ako je državljanin jedne od ugovornih stranaka, predsjedavajućeg će imenovati najstariji sudac Suda koji nije državljanin niti jedne ugovorne stranke.

6. Arbitražni sud odredit će postupak u skladu i s drugim dogovorima između ugovornih stranaka. Sud će donijeti odluku većinom glasova.

7. Odluka arbitražnog suda konačna je i obvezujuća za obje stranke.

8. Svaka stranka snosi svoje troškove vezane za sudjelovanje i zastupanje u arbitražnom postupku. Troškove predsjedavajućeg i ostale troškove podijelit će na jednake dijelove ugovorne stranke.

Sud, međutim, može odlučiti da veći dio troškova snosi jedna ugovorna stranka i takva je odluka obvezujuća za obje ugovorne stranke.

Članak 10.

POVOLJNIJE PRAVO

Ako domaće pravo bilo koje ugovorne stranke, obveze po međunarodnom pozitivnom pravu ili obveze koje prozlaze iz kasnijih dodataka ovom Ugovoru, sklopljenih između ugovornih stranaka, sadrže opće ili posebne odredbe koje za ulagača ugovorne stranke određuju primjenu povoljnijih uvjeta od onih propisanih ovim Ugovorom, primjenjivat će se povoljnije odredbe u onoj mjeri u kojoj su povoljnije od odredaba ovog Ugovora.

Članak 11.

PREGOVORI I RAZMJENA INFORMACIJA

Na zahtjev jedne ugovorne stranke druga ugovorna stranka odmah će pristupiti pregovorima o tumačenju i primjeni ovog Ugovora.

Za zahtjev jedne ugovorne stranke druga je ugovorna stranka dužna pružiti potrebne informacije o zakonima, propisima, odlukama, administrativnoj praksi, postupku ili politici čija primjena utječe na ulaganja na koje se odnosi ovaj Ugovor.

Članak 12

PRIMJENA OVOG UGOVORA

Odredbe ovog Ugovora primjenjivat će se na buduća ulaganja ulagatelja jedne ugovorne stranke na teritoriju druge ugovorne stranke, a također i na postojeća ulaganja u skladu sa zakonima i drugim propisima važećim na dan stupanja na snagu ovog Ugovora.

Članak 13.

STUPANJE NA SNAGU

Ovaj Ugovor stupa na snagu danom zadnje obavijesti diplomatskim putem jedne ugovorne stranke drugoj o ispunjenju svojim zakonodavstvom predviđenih uvjeta za stupanje na snagu ovog Ugovora.

Članak 14.

TRAJANJE I PRESTANAK UGOVORA

1. Ovaj Ugovor ostat će na snazi za razdoblje od deset godina, a i dalje, ukoliko godinu dana prije isteka početnog ili bilo kojeg slijedećeg razdoblja, jedna od ugovornih stranaka pismenim putem ne obavijesti drugu o svojoj namjeri da otkaže Ugovor.

2. Na ulaganja učinjena prije no što je otkaz ovog Ugovora stupio na snagu primjenjivat će se odredbe ovog Ugovora za razdoblje od deset (10) godina od dana otkaza ovog Ugovora.

Sastavljeno u Zagrebu dana 5. ožujka 1996. godine, u dva izvornika, svaki na hrvatskom, češkom i engleskom jeziku, pri čemu su sva tri teksta jednako vjerodostojna. U slučaju nesuglasica u tumačenju, engleski tekst će biti mjerodavan.

U POTVRDU GORNJEG, ovlašteni potpisnici potpisali su ovaj Ugovor.

Članak 3.

Za izvršenje ove Uredbe nadležno je Ministarstvo gospodarstva Republike Hrvatske.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 404-02/94-01/21
Urbroj: 5030114-97-1
Zagreb, 27. ožujka 1997.

Predsjednik
mr. Zlatko Mateša, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.