Zakoni i propisi - Pravni savjeti 2 11.2.1997 Odluka o pristupanju Mnogostranom sporazumu o komercijalnim pravima neredovitog zračnog prometa u Europi
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju članka 19. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (ťNarodne novineŤ, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 23. siječnja 1997. godine donijela

ODLUKU

O PRISTUPANJU MNOGOSTRANOM SPORAZUMU O KOMERCIJALNIM PRAVIMA NEREDOVITOG ZRAČNOG PROMETA U EUROPI

I. Pristupa se Mnogostranom sporazumu o komercijalnim pravima neredovitog zračnog prometa u Europi, potpisanom u

Parizu, 30. travnja 1956. godine, u izvorniku na engleskom, francuskom i španjolskom jeziku.

II. Tekst Sporazuma u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

MNOGOSTRANI SPORAZUM 0 KOMERCIJALNIM PRAVIMA NEREDOVITOG ZRAČNOG PROMETA U EUROPI

POTPISANE VLADE

.SMATRAJUĆI da je politika svake od države stranke Sporazuma da zrakoplov angažiran u neredovitom komercijalnom letenju unutar Europe, koji ne šteti njihovom redovitom prometu, može biti slobodno prihvaćen na njihov teritorij u svrhu ukrcaja ili iskrcaja prometa,

SMATRAJUĆI da je status osiguran odredbama prvog stavka članka 5. Konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, sästavljene u Chicago-u 7. prosinca 1944. (u nastavku ťKonvencijaŤ) - koji se primjenjuje na međunarodno kretanje privatnih i komercijalnih zrakoplova angažiranih u neredovitom obavljanju letova u ili u tranzitu bez spuštanja preko teritorija država stranaka te Konvencije i na zaustavljanja na njima u neprometne svrhe - zadovoljavajući, i

ŽELEĆI postići dodatni sporazum u svezi prava njihovih odredenih komercijalnih zrakoplova da ukrcavaju i iskrcavaju putnike, teret i poštu na međunarodnim letovima uz naplatu ili u najmu, a drugim od međunarodnog redovitog prometa, kao što je predvideno drugim stavkom članka 5. Konvencije,

ZAKLJUČILE SU u svezi toga ovaj Sporazum. Članak I.

Ovaj Sporazum primjenjuje se na svaki civilni zrakoplov (a) registriran u državi članici Europske konferencije civilnog zrakoplovstva, i

(b) korišten od državljana jedne od ugovomih država uredno ovlaštenog od nadležnog organa te države, kojim se obavljaju međunarodni letovi uz naplatu ili u najmu, a nisu redoviti međunarodni zračni promet, na teritorijama na koje se odnosi ovaj Sporazum sukladno članku 11.

Članak 2.

(I) Ugovorne države suglasne su da prihvate zrakoplov naveden u članku 1. ovog Sporazuma slobodno na svoj odredeni teritorij u svrhu ukrcaja ili iskrcaja prometa bez nametanja propisa, uvjeta i ograničenja, predviđenih drugim stavkom članka 5. Konvencije, kada se takav zrakoplov koristi za:

letove u svrhu ostvarenja humanitarnih i hitnih potreba;

(b) taxi-razred putničke letove povremenog karaktera na zahtjev, uz uvjet da zrakoplov ne raspolaže sjedećim mjestima za više od šest putnika i uz uvjet da je odredište izabrano od najmoprimca ili najmoprimaca i da se nijedan dio kapaciteta zrakoplova ne preproda u javnosti;

(c) letove na kojima je cijeli prostor unajmljen od jedne osobe (pojedinac, društvo, ustanova, organizacija) za prijevoz njenog osoblja ili robe, uz uvjet da nijedan dio tog prostora nije preprodan;

(d) pojedinačne letove, gdje nijedan operator ili grupa operatora nije ovlaštena pod ovim podstavkom na više od jednog leta mjesečno između ista dva prijevozna centra za cijeli zrakoplov kojim raspolaže.

(2) Isti postupak će se provoditi za zrakoplove koji se koriste u jednoj od sljedećih aktivnosti:

(a) iskljućivog prijevoza tereta;

(b) prijevoza putnika između regija koje nemaju odgovarajuću direktnu vezu redovnim zračnim prometom;

uz uvjet da bilo koja ugovorna država može zahtijevati napuštanje aktivnosti utvrHenih u ovom stavku ako smatra da su oni štetni za interese njezinog redovitog zračnog prometa koji se obavlja na teritorijama na koja se ovaj Sporazum primjenjuje; bilo koja ugovoma država može zahtjevati cjelovitu informaciju u svezi namjene i obima bilo koje takve aktivnosti koja je bila izvršena ili se izvodi; i

uz slijedeći uvjet da, u odnosu na aktivnosti navedene u podstavku (b) ovog stavka, bilo koja ugovorna država može slobodno odrediti opseg regija (uključujući zračnu luku ili zračne luke koje su obuhvaćene), može izmijeniti takvo odredenje u bilo koje vrijeme, i može odrediti da li takve regije imaju odgovarajuće direktne veze redovnog zračnog prometa.

Članak 3.

Ugovorne države nadalje su suglasne da u slučajevima, drugim od onih pokrivenim člankom 2., u kojima se zahtjeva pridržavanje s propisima, uvjetima ili ograničenjima za neredovite letove navedene u drugom stavku članka 5 Konvencije, sadržaj tih propisa, uvjeta i ograničenja bude naveden od svake ugovorne države u objavljenim propisima, koji će ukazivati na:

(a) vrijeme u kojem traženi podaci (sa zahtjevom za prethodno odobrenje ako se traži) moraju biti podneseni: to neće biti duže od dva puna radna dana u slučaju pojedinaćnog leta ili serije od ne više od ćetiri leta; duži rokovi mogu biti utvrQeni za serije letova većeg obima;

(b) zrakoplovnu vlast ugovome države kojoj takvi podaci (sa zahtjevom, ako se takav traži) mogu biti upućeni, bez uporabe diplomatskih kanala;

(c) podaci koji će se dostavljati, u slučaju odobrenja za pojedinačne letove ili serije od ne više od četiri leta, neće prelaziti:

(1) ime kompanije operatora; (2) tip zrakoplova i registarske oznake;

(3) datum i predvideno vrijeme dolaska na i odlaska sa teritorija ugovorne države;

(4) put zrakoplova;

(5)svrhu leta, broj putnika i namjenu i količinu tereta koja će biti ukrcana ili iskrcana.

Članak 4

( 1 ) Ako nastane bilo koji spor između ugovornih država u odnosu na tumačenje ili primjenu ov°og Sporazuma, one će prvenstveno nastojati riješiti ga međusobnim sporazumom.

(?) (a) Ako ne uspiju postići rješenje, one se mogu dogovoriti da upute spor na odluku arbitražnom sudu ili arbitratoru.

(b) Ako se ne dogovore o rješenju putem arbitraže unutar jednog mjeseca nakon što jedna država izvijesti drugu državu o svojoj namjeri da se obrati takvom arbitražnom tijelu, ili ako, unutar slijedeća tri mjeseca nakon što su se dogovorile da upute spor arbitraži, ne postignu sporazum o sastavu arbitražnog suda ili osobi arbitratoru, bilo koja dotična ugovorna država može podnijeti spor Savjetu Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva na odluku. Nijedna članica Sav°jeta neće glasati u razmatranju u Savjetu nijednog spora u kojem je stranka. Ako rečeni Savjet proglasi da ne želi razmatrati spor. bilo koja ugovoma država može ga uputiti Međunarodnom sudu pravde.

(3) Ugovorne države obvezuju se poštivati bilo koju odluku donesenu prema stavku (2) ovog člank.

(4) Ako i tako dugo dok bilo koja ugovorna država ne postupi sukladno odluci donesenoj prema stavku (2) ovog članka. druga ueovorna država može ograničiti, zadržati ili povući bilo koje pravo koje joj je dodijelila sukladno odredbama ovog Sporazuma.

Članak 5.

( 1 ) Ovaj Sporazum će biti otvoren za potpisivanje država ćlanica Europske konferencije civilnog zrakoplovstva.

(ž) On mura biti potvrden od strane države potpisnice.

(s) Instmmenti potvrdivanja bit će deponirani kod V9edunarodne orgunizacije civilnog zrakoplovstva.

Članak 6.

I I Čim dvije države potpisnice deponiraju svoje instrumentc o ponrdivanju ovog Sporazuma, on će stupiti na snagu između njih tri mjeseca nakon datuma deponiranja drugoe instrumenta o potvrdivanju. On će stupiti na snagu, za svaku državu koja deponira svoj in,trument u potvrdivanju nakon tog datuma. tri mjeseca nakon depuniranja takvog instrumenta o poW rdivanju.

(?) Cim ovaj Spčrazum stupi na snagu, bit će regi,triran kod č;jedinjenih naroda od generalnog aekretara Međunarodne črganizacije civilnog zrakoplovstva.

Članak 7.

(1) Ovaj Sporazum ostat će otvoren za potpisivanje šest mjeseci nakon što je stupio na snagu. Nakon toga. bit će onoren za priatupanje bilo koje države nepotpisnice članice Europske konferencije civilnog zrakoplovstva.

(2) Pristupanje bilo koje države biti će izvršeno deponiranjem instrumenta o pristupanju kod Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva i bit će pravosnažno tri mjeseca nakon datuma deponiranja.

Članak 8.

( I ) Sv aka ugovoma država može otkazati ovaj Sporazum notifikacijom u otkazivanju predsjedniku Europske konferencije civilnog zrakoplovstva i Ytedunarodnoj organizaciji civilnog zrakoplovstva.

(2) Otkaz će biti pravosnažan šest mjeseci nakon datuma primitka notifikacije o otkazivanju od strane Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva.

Članak 9.

(1) Generalni sekretar Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva dat će obavijest predsjedniku i državama članicama Europske konferencije civilnog zrakoplovstva o:

(a) depozitu svakog instrumenta o potvrdivanju ili pristupanju i njegovom datumu, unutar trideset dana od datuma deponiranja, i

(b) primitku svakog otkaza i njegovog datuma, unutar trideset dana od datuma primitka.

(2) Generalni sekretar Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva takoder će obavijestiti predsjednika i države članice Europske konferencije civilnog zrakoplovstva o datumu na koji će Sporazum stupiti na snagu sukladno stavku ( I ) članka 6.

Članak 10.

( 1 ) Ne manje od dvadesetpet posto (25%) ugovornih država bit će ovlašteno, zahtjevom adresiranim Međunarodnoj organizaciji civilnog zrakoplovstva danim ne ranije od dvanaest ( 12) mjeseci nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, da sazovu sastanak ugovornih država u svrhu sagledavanja bilo kojih izmjena i dopuna Sporazuma koje mogu biti predložene da se naprave. Takav sastanak će biti organičiran od Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva, u konzultaciji s predsjednikom Europske konferencije civilnog zrakoplovstva, najranije tri mjeseca po pozivu ugovomih država.

(2) Svaka predložena izmjena ili dopuna Sporazuma mora biti odobrena na rečenom sastanku većinom svih ugovornih država, pri čemu dvije trećine ugovornih država čine guorum..

(3) Izmjene i dopune stupit će na snagu u odnosu na države koje su potvrdile takvu izmjenu i dopunu kada ona bude potvrdena od broja ugovornih država na gore odredenom sastanku, i u vremenu odredenom od rečenog sastanka.

Članak 11.

Ovaj Sporazum primjenjivat će se na sve centrale teritorija ugovornih država, s izuzetkom vanjskih otoka u Atlantskom oceanu i otoka s nesamostalnim statusom u odnosu na koje bilo koja ugovoma država, u vrijeme depozita instrumenta o potvrdivanju ili pristupanju, može objaviti da se njihovo prihvaćanje ovog Sporazuma na njih ne primjenjuje.

U POTVRDU navedenog, dolje potpisani, uredno ovlašteni za to, stavili su potpise u ime svojih odnosnih Vlada. SAČINJENO u Parizu, tridesetog dana mjeseca travnja godi

ne tisućudevetstopedesetišeste, u tri duplikata, na engleskom, francuskom, i španjolskom jeziku, svaki od kojih je jednako vjerodostojan. Ovaj Sporazum će biti deponiran kod Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva, koja će ovjerene prijepise poslati svim svojim državama članicama.

MULTILATERAL AGREEMENT ON COMMERCIAL RIGHTS OF NON-SCHEDULED AIR SERVICES IN EUROPE THE UNDERSIGNED GOVERNMENTS,

CONSIDERING that it is the policy of each of the States

parties to the Agreement that aircraft engaged in non-scheduled commercial ftights within Europe which do not harm their scheduled services may be freely admitted to their territories for the purpose of taking on or discharging traffic,

CONSIDERING that the treatment provided the provisions of the first paragraph of Article 5 of the Convention on International Civil Aviation drawn up at Chicago on 7 December 1944 (hereinafter called ťthe ConventionŤ) - which applies to the intemational movements of private and commercial aircraft engaged in non-scheduled operations on flights into or in transit nonstop across the territories of the States parties to that Convention and to stops therein for non-traffic purposes - is satisfactory, and

DESIRING to arrive at further agreement as to the right of their respective commercial aircraft to take on and discharge passengers, cargo or mail on international ftights for remuneration or hire on other than intemational scheduled services, as provided in the second paragraph of Article 5 of the Convention,

HAVE CONCLUDED this Agreement to that end.

Article 1

This Agreement applies to any civil aircraft

(a) registered in a State member of the European Civil Aviation Conference, and

(b) operated by a national of one of the Contracting States duly authorized by the competent national authority of that State, when engaged in international flights for remuneration or hire, on other than scheduled intemational air services, in the territories covered by this Agreement as provided in Article 11.

Article 2

( 1 ) The Contracting States agree to admit the aircraft referred to in Article 1 of this Agreement freely to their respective territories for the purpose of taking on or discharging traffic without the imposition of the ťregulations, conditions or limitationsŤ provided for in the second paragraph of Article 5 of the Convention, where such aircraft are engaged in:

  1. ftights for the purposes of meeting humanitarian or emergency needs;

(b) taxi-class passenger flights of occasi6nal character on request, provided that the aircraft does not have a seating capacity of more than six passengers and provided that the destination is chosen by the hirer or hirers and no part of the capacity of the aircraft is resold to the public;

(c) flights-on which the entire space is hired by a single person (individuač, firm, corporation or institution) for the carriage of his or its staff or merchandise, provided that no part of such space is resold;

(d) sing(e flights, no operator or group of operators being entitled under this sub-paragraph to more than one flight per month between the same two traffic centres for all aircraft available to him.

(2) ThŽ same treatment shall be accorded to accorded to aircraft engaged in either of the following activities:

(a) the transport of freight exclusively;

(b) the transport of passengers between regions which have no reasonably direct connection by scheduled air services; provided that any Contracting State may require the aban

donmentž of the activities specified this paragraph if it deems that chese are harmful to the interests of its scheduled air services operating in the territories to which this Agreement applies; any Contracting State may require full information as to the nature and extent of any such activities that have been or are being conducted; and

further provided that, in respect of the activity referred to in sub-pčragraph (b) of this paragraph, any Contracting State may determine freely the extent of the regions (including the airport or airpotts comprised), may modify such determination at any time, and inay determine whether such regions have reasonably direct condections by scheduled air services.

Article 3

The Contracting States further agree that in cases, other than those covered by Article 2, where they require compliance with rečulations, conditions or limitations for the non-scheduled flights referred to in the second paragraph of Article 5 of the Convention, the terms of such regulations, conditions or limitations wnill be laid down by each Contracting State in published regulations, which shall indicate:

(a) the time by which the required information (with a request for prior permission if one is required) must be submitted; this shall not be more than two full business days in the case of a single flight or of a series of not more than four flights; longer periods may be specified for more extensive series of flights;

(b) the aviation authority of the Contracting State to which such information (with the request if one is required) may be made direct, without passing through diplomatic channels;

(c) the information to be furnished, which, in the case of permission for a single flight or of a series of not more than foür flights, shall not exceed:

( 1 ) name of operating company;

(2) type of aircraft and registration marks;

(3) date and estimated time of arrival at and departure from the territory of the Contracting State;

(4) the itinerary of the aircraft;

  1. the purpose of the flight, the number of passengers and the nature and amount of freight to be taken on or put down.

Article 4

( I ) lf any dispute arises between Contracting States relating to the interpretation or application of the present Agreement, they shall in the first place endeavour to settle it by negotiation between themselves.

(2) (a) If they fail to reach a settlement they may agree to refer the distpute for decision to an arbitral tribunal or arbitrator. (b) If they do not agree on a settlement by arbitration within

one month after one State has informed the other State of its intention to appeal to such an arbitral authority, or if they cannot within an additional three months after having agreed to refer the dispute to arbitration reach agreement as to the composition of the arbitral tribunal or the person of the arbitrator, any Contracting State concemed may refer the dispute to the Council of the International Civil Aviation Organization for decision: No number of the Council shall vote in the consideration by the Council of any dispute to which it is a party. If said Council declares itself unwilling to entertain the dispute, any Contracting State concerned may refer it to the International Court of Justice.

(3) The Contracting States undertake to comply with any decision given under paragraph (22) of this Article.

(4) If and so long as any Contracting State fails to comply with a decision given under paragraph (2) of this Article, the other Contracting States may limit, withhold or revoke any rights granted to it by virtue of the present Agreement.

Article 5

( l ) This Agreement shall be open to signature by States members of the European Civil Aviation Conference.

(2) It shall be subject to ratification by the signatory States. (3) The instruments of ratification shall be deposited with the International Civil Aviation Organization.

Article 6

( I ) As soon as two of the signatory States have deposited their instruments of ratification of this Agreemeni, it shall enter into force beUveen them three months after the date of the deposit of the second instrument of ratification. It shall enter into force, for each State which deposits its instrument of ratification after that date, three months after the deposit of such instrument of ratification.

(2) As soon as this Agreement enters into force it shall be registered with the United Nations by the Secretary General of the Intemational Civil Aviation Organization.

Article 7

(1) This Agreement shall remain open for signature for six months after it has entered into force. Thereafter, it shall be opet for adherence by any non-signatory State member of the European Civ il Aviation Conferenee.

(2) The adherence of any State shall be effected by the deposit of an instrument of adherence with the International Civil Aviation Organization and shall take effect three months after the date of the deposit. Article 8

( 1 ) Any Contracting State may denounce this Agreement. by notification of denunciation to the President of the European Civil Aviation Conference and the Intemational Civil Aviation Organization.

  1. Denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the International Civil Aviation Organization of the denunciation.

Article 9

(1) The Secretary General of the Intemational Civil Aviation Organization shall give notice to the President and all States members of the European Civil Aviation Conference:

(a) of the deposit of any instrument of ratification or adherence and the date thereof, within thirty days from the date of the deposit, and

(b) of the receipt of any denunciation and the date thereof, within thirty days from the date of the receipt.

(2) The Secretary General of the International Civil Aviation Organization shall also notify the President and the States members of the European Civil Aviation Conference of the date on which the Agreement will enter into force in accordance with paragraph ( 1 ) of Article 6.

Article 10

(1) Not les than twenty-five percent (25%) of the Contracting States shall be entitled, by request addressed to the International Civil Aviation Organization given not earlier than twelve (12) months after the entry into force of this Agreement, to call for a meeting of Contracting States in order to consider any amendments whic it may be proposed to make to the Agreement. Such meeting shall be convened by the Intemational Civil Aviation Organization, in consultation with the President of the European Civil Aviation Conference, no not less than three monthsž notice to the Contracting States.

(2) Any proposed amendment to the Agreement must be approved at the meeting aforesaid by a majority of all the Contracting States, two-thirds of the Contracting States being necessary to constitute a quorum.

(3) The amendment shall enter into force in respect of States which have ratified such amendment when it has been ratified by the number of Contracting States specified by the meeting aforesaid, and at the time specified by said meeting.

Article 11

This Agreement shall apply to all the metropolitan territories of the Contracting States, with the exception of outlying islands in the Atlantic Ocean and islands with semi-independent status in respect of which any Contracting State, at the time of the deposit of its instrument of ratification or adherence, may declare that its acceptance of this Agreement does not apply.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorizet thereto, have affixed their signatures on behalf of their respective Govermments.

DONE at Paris on the thirtieth day of the month of April of the year one thousand nine hundred and fifty-sex, in duplicate in three texts, in the English, French and Spanish languages, each of which shall be of equal authenticity. This Agreement shall be deposited with the Intemational Civil Aviation Organization which shall send certified copies thereof to all its Member States.

III.

Za izvršenje ove Odluke nadležno je Ministarstvo pomorstva, prometa i veza Republike Hrvatske.

IV.

Ova Odluka stupa na snagu danom objave u ťNarodnim novinamaŤ, čime su ispunjeni svi uvjeti predvideni nacionalnim zakonodavstvom za stupanje na snagu Sporazuma iz točke I. ove Odluke.

Klasa: 343-O1/96-Ol/03

Urbroj: 5030114-97-I

Zagreb, 23. siječnja 1997.

Predsjednik

mr. Zlatko Mateša, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.