Zakoni i propisi - Pravni savjeti 10 26.9.1996 Sporazum o zajmu između Europske banke za obnovu i razvitak i Hrvatske banke za obnovu i razvitak
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na osnovi članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O JAMSTVU ZA KREDITNU LINIJU ZA TURIZAM IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Proglašavam Zakon o potvrdivanju Sporazuma o jamstvu za Kreditnu liniju za turizam između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj, koji je donio Zastupnički dom Sabora Republike Hrvatske na sjednici 20. rujna 1996.

Broj: O1-96-1600/1

Zagreb, 24. rujna 1996.

Predsjednik

Republike Hrvatske

dr. Franjo Tuđman, v. r.

ZAKON

O POTVRĐIVANJU SPORAZUMA O JAMSTVU ZA KREDITNU LINIJU ZA TURIZAM, IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ

Članak 1.

Potvrđuje se Sporazum o jamstvu za Kreditnu liniju za turizam između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj sklopljen 26. lipnja 1996. u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

T'ekst Sporazuma o jamstvu za Kreditnu liniju za turizam između Republike Hrvatske i Europske banke za obnovu i razvoj sklopljenoga 26. lipnja 1996. u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik te tekst Sporazuma o zajmu Kreditna linija za turizam Hrvatske između Europske banke za obnovu i razvoj i Hrvatske banke za obnovu i razvitak sklopljenoga 26. lipnja 1996. u izvorniku na engleskom i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

Članak 3.

Financijske obveze koje bi na temelju Sporazuma o jamstvu iz članka l. ovoga Zakona mogle nastati za Republiku Hrvatsku, podmirivat će se sukladno odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 1998. do 2002. te Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Članak 4.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo financija Republike Hrvatske.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 441-03i96-O1/OS

Zagreb. 20. rujna 1996

ZASTUPNIČKI DOM

SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Predsjednik

Zastupničkog doma Sabora

akademik Vlatko Pavletić, v.r.

GUARANTEE AGREEMENT CROATIAN TOURISM CREDIT LINE

between

THE REPUBLIC OF CROATIA

and

EUROPEAN BANK

FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

GUARANTEE AGREEMENT

GUARANTEE AGREEMENT, dated 26 June 1996. between THE REPC,'BLIC OF CROATIA (the »Guarantor«) and the EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the »Bank«).

PREAMBLE

WHEREAS the Guarantor and the C'roatian Bank f'or Reconstruction and Development (the »Borrower«) have requesied assistance from the Bank in the tinancing of part of the Project; WHEREAS by a loan agreement of even date herewith between the Bank and the Borrower (the »Loan Agreementu) the Bank has agreed to extend to the Borrower a loan in the amount of fifty milion Deutsche Marks (DM 50,000,000) (the »Loan«) upon the terms and conditions set forth in the Loan Agreement, but only on condition that the Guarantor agrees to guarantee the obligations of the Borrower in respect of such Loan as provided in this Guarantee Agreement; and

WHEREAS the Guarantor, in consideration of the Bank's entering into the Loan Agreement with the Borrower, has so agreed to guarantee such obligations of the Borrower;

NOW, THEREFORE, the parties hereby agree as follows: Article I

STANDARD TERMS AND CONDITIONS; DEFINITIONS; HEADINGS

Section 1.01. Incorporation of Standard Terms and Conditions

All the provisions of the Standard Terms and Conditions, dated September 1994, are hereby incorporated into and made applicable to this Guarantee Agreement with the same force and effect as if they were fully set forth herein (said provisions being hereinafter called the Standard Terms and Conditions).

Section 1.02. De/initions

Wherever used in this Guarantee Agreement or the Schedules hereto, except where stated otherwise, the terms defined in the Preamble have the respective meanings ascribed therein, the terms detined in the Standard Terms and Conditions and the Loan :'~greement shall have the respective meanings ascribed therein, and the foilowing term has the following meaning:

»Guarantor's Authorised Representative« means the Guarantor's Minister of Finance.

Section 1.03. Headings

The headings of Articles and Sections, as welt as the Table of Contents, are inserted for convenience of reference only shall not be used to interpret this Guarantee Agreement.

Article 11

GUARANTEE; OBLIGATIONS OF THE GUARANTOR Section 2.01. Guarantee

The Guarantor hereby unconditionally guarantees, as primarv obligor and not as surety merely, the due and punctual payment of any and a(I sums due under the Loan Agreement, whether at stated maturity or upon prematuring, and the punctual performance of all other obligations uf the Borrower, a!I as set forth in the Loan Agreement.

Section 2.02. Other Obligation.c

The Guarantor shall not impose any direct ur indirect taxes on foreing consultants employed by the Borrower in the implementation of the Project and financed out of the proceeds of the Loan or the technical co-operation funds arranged on a grant basis bv_ the Bank.

Article lII MISCELL,ANEOUS Section 3.01. ~'Votices

The following addresses are specified for the purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions.

For the Guarantor:

Ministry of Finance of Croatia Attention: Minister of F'inance Katanciceva ~

41000 Zagreb Croatia Telephone: (385-1 ) 4591 256 Telefax: (385-1 ) 433 446

For the Bank:

Furopean Bank for Reconstruction and Development Attention: Operation Administration Unit

One Exchange Square London EC2A 2EH England

Telephone: (44-71 ) 338 6000 Telefax: (44-71 ) 338 610()

Telex: 881 2161

Section 3.02. Conditions Precedent to Ef~/ectiveness; Legal Opinion

For the purposes of Section 9.03(b) of the Standard Terms and Conditions, the opinioh or opinions of counsel shall be given on behalf of the Guarantor by the Minister of Justice or other counsel acceptable to the Bank.

IN WI l'NESS W'HEREOF the parties hereto acting through their duly authorised representatives, have caused this Guarantee Agreement to be signed in three copies and delivered in Dubrovnik, Republic of Croatia as of the day and year first above written.

REPUBLIC OF CROATIA Bv:

Name: Božo Prka, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
EUROPEAN BANK

FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

Bv: Name: David Hexter, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

LOAN AGREEMENT

CROATIAN TOURISM CREDIT LINE

between

EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

and

CROATIAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

LOAN AGREEMENT

AGREEMENT dated ?6 June 1996 between the EUROPEAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT (the »Bank«) and the Croatian Bank for Reconstruction and Development (the »Borrower«).

PREAMBLE

WHEREAS the Bank has been established to provide financing for specific projects to foster the transition towards open market-oriented economies and to promote private and entrepreneurial initiative in the Central and Eastern European countries committed to and applying the principles of multiparty democracy. pluralism and market economics:

4~'HEREAS the Borrower intends to implement the project described in Schedule 1 to the Loan Agreement (the »Projectu), which is designed to assist the Borrower in funding medium term loans for upgrading and refurbishment projects in the tourism sector;

W HERE.AS the Borrower has requested assistance from the Bank in the financing of the Project;

w'HEREAS by an agreement (the »Guarantee Agreement«; of even date herewith between the Republic of Croatia (»the Guarantor«) and the Bank, the Guarantor has agreed to provide a guarantee (the »Guarantee«) for the obligations of the Borrower in respect of the Loan: and

WHEREAS the Bank has agreed on the basis, inter alia, of the foregoing, to extend a loan to the Borrower in the amount of fifty million Deutsche Marks (DM 50,000,000) (the »Loan«) upon the terms and conditions set forth in the Loan Agreement;

NOW'. THEREFORE, the parties hereby agree as follows:

v " I '~DEFINITIONS;vHEADIN~S

Section 1.01. lncorporation or Standurd Term.s and Conditions

.All the provisions of the Standard Terms and Conditions dated September 1994 are hereby incorporated into and made applicable to the Loan Agreement with the same force and effect as if they were fully set forth herein.

Section 1.02. Definitions

Wherever used in the Loan Agreement or the Schedules hereto. except where stated otherwise, the terms defined in the Pre= amble have the respective meanings ascribed therein, the terms defined in the Standard Tenns and Conditions have the respective meanings ascribed therein, and the following terms have the follow ing meanings:

uBene/icianvc means a legal entity which is more than fifty per cent (50°~0) owned and controlled by private individuals or private sector legal entities;

»Borrower'.s means the President of the Managing Board .~iuthor-ised and the Member of the Managing Board:

Representatives«

»Capircrl means the International Convergence of Ca-lcfeguucr pital Measurement and Capital Standards Stondarcls~c adopted in July 1988 by the Basle Commitee on Banking Regulations and Supervisory Practices and amended on 6 November 1991, as the same may be amended from time to time;

»Cr-edit Adrisor~~ means DEVCO ireland, a company duly regi

stered and existing under the laws of Ireland,

with its registered offices at Marshalsea

Court, 23 Merchants Quay, Dublin 8, treland

or any successor approved by the Bank. also

refferred to herein as »consultantu;

.~Deutslre Marko means the lawful currency of the Federal

or nDM« Republic of Germany;

»EBRD mans the Disbursement Handbook of the Eu-

Di.sbm~sernent ropean Bank for Reconstruction and Deve-

Handhook~~ lopment, as the same may be amended from

time to time;

»EBRD means the Bank's »Environmental Guidelines

Enriroumental for EBRD Intermediate Lending through Lo

Guidelinescc cal Banks« and »Environmental Appraisal

Procedures for Small Loans«, each as amen-

ded from time to time by the Bank;

»Financiul means the Financial Policies adopted by the

Policie.s« Borrower on I March 1994;

»FY~c means the Borrower's fiscal year commen-

cing 1 January of each year;

»Getter or means the letter addressed by the Borrower to

In/ormationc< the Bank containing the Borrower's represen-

tations regarding all material facts concerning

the Project, the organisation, statutes, opera-

tions, subsidiaries, affiliates, liabilities and

assets of the Borrower and other matters inci-

dent to the transactions contemplated by this

Agreement, and any amendement or supplement to such letter which is accepted by the

Bank: ~r.Llaigin.~ means one per cent ( 1 %) per annum; uOperational means the Operational Policies adopted by Poticie.s« the Borrower on 6 June 1995;

uSpecial means the Special Account referred to in Sec.Iccocuo~~ tion 2.03 and Schedule 3 to the Loan Agreement;

uSub-/oan« means a loan made or proposed to be made out of the proceeds of the Loan by the Borrower to a Beneficiary for a Sub-project un

, der the Project;

»Sub-project« means a specific investment project to be carried out by a Beneficiary under the Project using the proceeds of a Sub-loan;

uTelerate Page means the display page of London interbank 37.i0~~ offered rates (commonly known as »LI

BORu) of major banks for deposits in the Loan Currency, designated as page 3750 on the Telerate Service (or such other page as may replace the Telerate Page 3750) for the purpose of displaying such Libor rates for deposits in the Loan Currency;

Section 1.03 Heacling.s

The headings of Artieles and Sections. as well as the Table of Contents, are inserted for convenience of reference only and shall not be used to interpret the Loan Agreement.

Article Il

PRINCIPAL TERMS OF THE LOAN Section 2.01. Loan .9mnunt and Loan Curwencr

The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in the Loan Agreement, and amount of fifty million Deutsche Marks (DM 50,000,000)

Section 2.02. Othew Financial Terrns oj Ihe Loan (a) Minimum Drawdown Amount

(see Standard Terms and Conditions, Seetion 3.01 (b)) The Minimum Drawdown Amount shall be five million Deutsche Marks (DM 5,000,000)

(b) Minimum Prepayment Amount

(see Standard Tenns and Conditions, Section 3.07(d)) The Minimum Prepayment :'~mount shall be one million Deutsche '.Vlarks (DM 1,000,000)

(c) Minimum Cancellation Amount

(see Standard Terms and Conditions, Section 3.08(a)) The Minimum Cancellation Amount shall be five hundred

thousand Deutsche Marks (DM 500,000)

(d) Interest Payment Dates and Loan Repayment Dates The Interest Payment Dates, as well as the Loan Repayment Dates, shall be 23 September and 23 December. The Borrower shall repay the Loan in accordance with the amortisation schedule set forth below:

(e) Last ,4railnhilih Date

The Last Availability Date, as referred to in Section 3.01 (a) of the Standard Terms and Conditions, shall be 1 December 1997. If the Available .Amount, or any part thereof, is subject to a Fixed Interest Rate, any postponement of the last Availability Date may incur Cmainding Costs which shall be immediately payable by the Borro~ er or the Bank, as the case may be.

(f) Commitment Clrarge

Isee Standard Terms and Conditions, Section 3.05(a)) The rate of the commitment charge shall be one half of one percent 10.5°~) per annum.

(g) lrW~rect Rate

The Loan is subject to a Variable lnterest Rate. For purposes of Section 3.04(b) of the Standard Terms and Conditions, the Relevant l~tarket Interest Rate shall be the offered rate that appears on the Telerate Page 3750 as of 11:00 a.m., London time, on the relevant Interest Determination Date for three months or nine months, whichever period is closest to the duration of the relevant

. Interest Period (or. if two periods are equally close to the duration of the relevant Interest Period, the average of the two periods). Section 2.03. Drawdovrns and Special Account

(a) The .Available Amount may be drawn down from time to time in accordance with the provisions of Schedule 2 io the Loan .agreement for finaneing Sub-loans and, in accordance with Section 2.0.~ below, for payment of the front-end commission.

(b) The Borrower shall for the purposes of the Project open and maintain a special deposit account in a commercial bank acceptable to the Banke denominated in Deutsche Marks on terms and conditions satisfactory to the Banke, including appropriate protection against set-off, seizure, or attachment. Where the Borro~ er wishes to make drawdowns for deposit into, and direct payments out of. the Special Aceount (instead of drawdowns pursuant to subparagraph (a) above), such drawdowns shall be made in accordance with the provisions of Schedule 3 to the Loan Aereement.

Section 2.04. Front-End Commission

The Borrower shall pay to the Bank within seven days after the date upon which this Agreement becomes Effective, a frontend commission of five hundred thousand Deutsche Marks (DM ~00.000). If the Bank shall not have received payment of such amounts on the date specified in this Section 2.04, the Bank is authorised bv the Borrower to draw down from the Available Amount an amount equal to the front-end commission and to pay to itself the front-end commišsion on behalf of the Borrower.

Article III

EXECUTION OF THE PROJECT Section 3.01. Terms of Sub-Loans

The Borrower shall, unless the Bank shall otherwise agree: (a) make all Sub-loans in accordance with the procedures, and on the tertns and conditions, set forth or referred to in Schedule 4 to the Loan Agreement;

(b) exercise its rights in relation to each Sub-loan in such manner as to (i) protect the interests of the Bank and the Borrower; (ii) comply with its obligations under the Loan Agreement, and (iii) achieve the purposes of the Project;

(c) maintain the Credit Advisor and provide to the Credit Advisor all necessary assistance, information, facilities and cooperation necessary for the Credit Advisor to fulfil its obligations.

(d) ensure that no more than fifty per cent (50%) of the Loan will be used in any known tourist region; and

(e) endeavour to apply at least twenty per cent (20%) of the Loan to assets other than hotels or apartment accommodation. Section 3.02. Procurement

(a) For the purposes of Section 4.03 of the Standard Terms and Conditions, consultants to be employed by the Borrower to assist in the caming out of the Project shall be selected in accordance with the procedures set out in Chapter 5 of the EBRD Procurement Rules.

(b) All contracts for consultants' services shall be subject to prior review by the Bank. .

Section 3.03. Co~aultants

(a) In order to assist in the implementation of the Project, the Borrower shall, unless otherwise agreed with the Bank, employ or cause to be employed, as required, and use consultants whose qualifcations, experience and terms of reference shall be satisfactory to the Bank, including consultants to assist in the implementation of the disbursement and monitoring of sub-loans and to assist in the training of Borrower's staff;

(b) The Borrower shall provide, without charge, to any consultants engaged to assist in matters relating to the Project or the operations of the Borrower all facilities and supprot necessary for the carrying out of their functions, including office space, photocopyine and secretarial services, as well as all documents, materials. and other information as may be relevant to their work.

Section 3.04. Reporting Freguency and Submission Reguirements (a) The periodic Project reports referred to in Section

4.04(a)(iv) of the Standard Terms and Conditions shall be submitted quarterly, within 45 days after the end of the period being reported on, until the Project has been completed. Such reports shall include the following specific features:

(i) the following general information:

( 1 ) the Borrower's risk-adjusted capital adequacy ratio according to standards defined by the Basle Committee on Banking Regulations and Supervisory Practices;

(2) quarterly report on all overdue loans itemised as to to2al value, number of loans and ration to the Borrower's total loan portfolio or, if there are no overdue loans, then a stetement to that effect;

(3) the aggregate amount of all contingent liabilities; and (4) the aggregate amount and all details regarding all liens,

pledges and encumbrances on the Borrower's assets aš may be requested by the Bank.

(ii) on semi-annual basis, within 60 days after the end of the relevant period, the following information on Sub-loans;

( 1) the total number of Sub-loans outstanding by sector category of borrowers, geographical location; and

(2) aggregate information on the total portfolio of Sub-loans, including collection ratio, arrears ratio, age of arrears analysis, and portfolio infection ratio;

(3) summary of environmental due diligence carried out on sub projects approved during the reporting period, drawing particular attention to significant environmental problems encountered and the effectiveness in practice of the procedures detailed in the EBRD Environmental Guidelines.

(iii) a brief statement of the status of compliance with each of the covenants of the Loan Agreement.

(b) immediate notice of any material adverse event or condition affecting the Borrower;

(c) timely notice and information which could be relevant in the context of the Loan with regard to the meetings of the Borrower's shareholders and its Board of Directors; and

(d) such other information as the Bank may reasonably request from time to time and access to the Borrower's premises and books with prior notice and during normal business hours.

Section 3.05. Sale of' Sub-Goans

The Borrower may sell each of the Sub-loans to Croatian commercial banks afler the lapse of twenty-four (24) months since the date on which the relevant Subloan agreement was signed.

Article IV

FINANCIAL AND OPERATIONAL COVENANTS Section 4.01. Financial Records and Reports

(a) The Borrower shall maintain procedurs, records and accounts adequate to reflect in accordance with internationally accepted accounting standards the operations and financial condition of the Borrower and its subsidiaries, if any, and adequate to monitor and record the progress of the Project.

(b) The Borrower shall:

(i) have its records, accounts and financial statements (balance sheets, statements of income and expenses and related statements), including the Special Account and the records, accounts and financial statements of its subsidiaries, for each fiscal year, audited in accordance with intemationally accepted auditing principles and standards consistently applied, by independent auditors acceptable to the Bank;

(ii) furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than six months after end of each fiscal year;

(A) copies of its financial statements for such fiscal year as so audited and certified by the auditors; and

(B) the report of such audit by said auditors.of such scope and in such detail as the Bank shall reasonably requested; and

(C) a statement of compliance with the provisions of the Loan Agreement; and

(D) a statement that all insurance documents for all immovable fixed assets of the Borrower are in full effect and force; and (iii) furnish to the Bank such other information concerning

such records, accounts and financial statements as well as the audit thereof. as the Bank shall from time to time reasonably request.

(c) Concurrently with any drawdown made by the Borrower, the Borrower shall deliver to the Bank a Credit Report, in the fonn of Attachment A to Schedule 2 to this Agreement, detailing Sub-loans approved by the Borrower and to be satisfied by funds of each such drawdown. If and only if the Credit Report is submitted in form satisfactory to the Bank, the Bank shall deliver to the Borrower an acknowledgement of receipt in the form of Attachment B to Schedule 2 to this Agreement.

Seetion 4.02. Sub-loan Repayment Account

The Borrower shall, in respect of repayments made to it under Sub-loans:

(a) open, by the date on which it receives the first repayment of principal under any of the Sub-loans, and thereafter maintain, a separate account on its books in accordance with the provisions of Section 4.01(a) of the Loan Agreement;

(b) upon receipt of each such repayment, credit the same to the said separate account; and

(c) utilise all amounts so credited, to ths extent that they are not yet required to meet its repayment obligations to the Bank under the loan Agreement, exclusively to finance specific projects similar to the Sub-projects on terms and conditions similar to those applicable to the Sub-loans and provide the Bank with credit reports for such Sub-loans.

Section 4.03. Negative Financial Covenants

(a) The Borrower shall not, except as the Bank shall otherwise agree, take any one of the following actions, other than in the ordinary course of business, and shall provide tu the Bank all such information thereon as the Bank shall reasonably request:

(i) enter into any agreement or arrangement to guarantee or in any way or under any condition to become obligated for all or any part of any financial or other obligation of another person, including any subsidiary or affiliate; and

(ii) enter into any financial transaction with any person, including any shareholder, except in the ordinary course of business, on ordinary commercial terms, and on the basis of arm's s length arrangements.

(b) The Borrower shall not obtain commercial guarantees from commercial banks for Sub-loans made to Beneficiaries.

Section 4.04. Negative Pledge

The Borrower dndertakes that, except as the Bank shall otherwise agree:

(a) if the Borrower creates any lien on any of its assets as security for any debt, such lien will equally and rateably secure the payment of the principal amount of, and interest and other charges on, the Loan, and in the creation of any such lien express provision will be made to that effect, at no cost to the Bank; and

(b) if any statutory lien is created on any assets of the Borrower as security for any debt, the Borrower shall grant at no cost to the Bank an equivalent lien satisfactory to the Bank to secure

the payment of the principal amount of, and interest and other charges on,the Loan.

(c) the foregoing undertakings shall not apply to:

(i) any lien created on property, at the time of purchase thereof, solely as security for the payment of the purchase price of that property or as security for the payment of debt incurred for the purpose of financing the purchase of such property; and

(ii) any lien arising in the ordinary course of banking transactions and securing a debt maturing not more than one year after its date.

Section 4.05. Conduct of Business and Operations The Borrower shall, except as the Bank shall otherwise agree.

(a) conduct its business and operations:

(i) in accordance with internationally recognised sound administrative, financial and other relevent standards and practices; (ii) with due regard ecological and environmental factors; and

(iii) wixh due regard to its Financial Policies and Operational Policies:

(b) promptly notify the Bank of any proposal to make material changes to the Borrower's Financial Policies or its Operational Policies, and shall not make or permit any such changes to be made without having afforded the Bank an adequate opportunity to comment on such proposal prior to taking any action thereon;

(c) take out and maintain with responsible insurers, or make other provisions satisfactory to the Bank in respect of, insurance of its property against such risks and in such amounts as shall be consistent with appropriate practice; and

(d) at all times make adequate provision to protect itself against any loss resulting from changes in the rates of exchange between currencies in which the Borrower has dealings and obligations.

Article V

SUSPENSION; ACCELERATION OF MATURITY; CANCELLATION Section 5.01. Suspension

The following are specified as additional events for suspension of the right of the Borrower to make drawdowns under the Loan, for the purposes of Section 7.01 (a) (xiii) of the Standard Terms and Conditions:

(a) the legislative and regulatory framework applicable to the tourism sector in the Republic of Croatia shall have been amended or waived in any respect which, in the opinion of the Bank, would have a material adverse effect on the Project or on the ability of the Borrower to perform any of its obligations under the Loan Agreement or shall have been suspended, abrogated or repealed;

(b) the Borrower's Statutes shall have been amended, suspended, abrogated, repealed, or waived so as to affect materially and adversely the operations or the financial condition of the Borrower or its ability to carry out the Project or to perform any of its obligations under the Loan Agreement, or

(c) the Borrower's Financial Policies or the Operational Policies shall have been changed in such a way as to affect materially and adversely the operations or the financial condition of the Borrower or its ability to ćarry out the Project or to perform any of its obligations under the Loan Agreement.

Section 5.02. Cancellation I f:

(a) at any time the Bank determines that a payment from, orany use of, the Special Account has been made inconsistently with the requirements of Schedule 3 and establishes the amount of the Loan as to which such misuse applies, or

(b) the Borrower shall fail to appoint and retain the Credit Advisor, .

the Bank may, by notice to the Borrower and the Guarantor, terminate the right of the Borrower to make drawdowns under the Loan with respect to such amount. Upon the giving of such notice, such amount of the Loan shall be cancelled.

Article VI EFFECTIVENESS

Section 6.01. Conditions Precedent to Effectiveness The following are specified as additional conditions to the effectiveness of the Loan Agreement for the purposes of Section 9.02(c) of the Standard Terms and Conditions:

(a) the Credit Advisor shall have been appointed and retained; and

(b) the Borrower's outside independent auditors shall have been authorised to communicate directly with the Bank. Section 6.02. Legal Opinion

(a) The Borrower shall furnish the Bank with a legal opinion of the Borrower's Chief Legal Counsel in form and substance satisfactory to the Bank, to the effect that the Borrower has been duly constituted under the laws of the Republic of Croatia, that shares in it have been duly subscribed and paid in, and that it is duly authorised to enter into the Loan Agreement, that that the Loan Agreement has been duly authorised, ratified by and delivered on behalf of the Borrower and constitutes a valid and binding obligation of the Borrower enforceable in accordance with its terms; and

(b) For the purposes of Section 9.03(b) of the Standard Terms and Conditions, the opinion or opinions of counsel shall be given on behalf of the Guarantor by the Minister of ~ustice or other counsel acceptable to the Bank.

Section 6.03. Termination for Failure to Become Ef ~ecti ve

A date 90 days after the date of this Loan Agreement is specified for the effectiveness of the Loan Agreement for purposes of Section 9.04 of the Standard Terms and Conditions.

Article VII

MISCHELLANEOUS Section 7.01. Notices

The following addresses are specified for the purposes of Section 10.01 of the Standard Terms and Conditions:

For the Borrower:

Croatia Bank for Reconstruction and Development Gajeva 30a

10000 Zagreb Croatia

Attention: President of the Managing Board Telephone: 385 1 4569 106

Telefax: 385 1 4569 166 Telex: 21149 HBOR RM

For the Bank:

European Bank for Reconstruction and Development Attention: Operation Administration Gnit

One Exchange Square London EC2A 2EH

EnČland Telephone: (44-71 ) 338 6000 Telefax: (44-71 ) 338 6100 Telex: R8l 2161

Section 7.02. Fees and Co.sts

The Borrower shall bear any professional, banking, transfer or exchange fees and costs incurred in the preparation, execution and registration of the Loan Agreement, the Guarantee Agreement, and anv related document.

IN WITNESS WHEREOF the parties hereto, acting through their dulv authorised representatives, have caused the Loan Agreement to be signed in four copies and delivered in Dubrovnik, Republic of Croatia as of the day and year first above written. ELROPEAN BANK

FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT David Hexter, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
. CROATIAN BANK FOR RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT

Anton Kovačev, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.
Krešimir Leko, v. r.
Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.

SCHEDCZE l - DESCRIPT10~ OF THE PROJECT

I. The purpose of the Project is to assist the Borrower in funding medium-term loans to medium sized majority privatelyowned enterprises for upgrading and refurbishment projects in the tourism sector in Croatia.

The Project consists of the establishment and operation of a credit facility for the provision of Sub-loans for Sub-projects to the Beneficiaries which satisfy the requirements of Schedule 4 of this Agreement consisting of specific investment projects by private sector tourism enterprises.

2. The Project is expected to be completed by l June 1997. SCHEDGGE ? - CATEGORIES AND DRAWDOW~S

l. The following table sets forth the categories of items to be financed out of the proceeds of the Loan, the allocation of the amounts of the Loan to each category, and the percentage of ezpenditures for items so to be financed in each category.

2. Unless the Bank shall otherwise agree, notwithstanding the provisions of paragraph 1 above, no disbursement shall be made in respect of expenditures in under Category (2) unless such expenditures shall have been made in accordance with the criteria and on the terms and conditions set forth or referred to in Schedule 4 to this Agreement.

ATTACHMENT B TO SCHEDULE 2

Acknowledgement of receipt of the Credit Report [date]

Croatian Bank for Reconstruction and Development Gajeva 30a

10000 Zagreb Croatia Subject: Sir/Madam,

The European Bank for Reconstruction for Development (the »Bank«) hereby acknowledges receipt of the Credit Report and confirms that it is in a form satisfactory to the Bank.

Yours faithfully,

Bv: _ Authorised Representative

For and on behalf of

The European Bank for Reconstruction and Development SCHEDULE 3 - SPECIAL ACCOUNT

1. For the purpose of this Schedule the following terms shall have the following meaning:

ueligible means category (2) set forth in the table in cntegoryo Schedule 2 to the Loan Agreement; ueligible means expenditures in respect of the reasonaexpenditur-eso ble cost of goods, works and services requi

red for the Project and to be financed out of the proceeds of the Loan allocated from time to time to the eligible category in accordance with the provisions of Schedule 2 to the Loan Agreement;

uSpecial Account means an amount equalling five million DeuMa.ximum tsche Marks (DM 5,000,000); and ~ Balanceo

uSpecial Account means an amount equalling five hundred ,flinimum thousand Deutsche Marks (DM 500,00). Drawdown

Amountu 2. Payments out of the Special Account shall be made exclusively for eligible expenditures in accordance with the provisions of this Schedule.

3. After the Bank has received evidence satisfactory to it that the Special Account has been duly opened in accordance with terms and conditions acceptable to the Bank, including appropriate protection against set-off, seizure, or attachment, the Borrower may draw down from the Available Amount and deposit into the Special Account an initial amount that shall not exceed the Special Account Maximum Balance nor be less than the Special Account Minimum Drawdown Amount.

4. Thereafter, the Borrower may draw down additional amounts from the Available Amount and deposit such amounts into the Special Account, subject to the limitations specified in paragraph 6 below and satisfaction of the following conditions for each requested drawdown:

(a) The Borrower shall have submitted to the Bank account statements and documents, and any other evidence requested by the Bank, to demonstrate that amounts disbursed from the Special Account have been properly applied.

(b) After giv°ing effect to the requested drawdown from the .Available .Amount and deposit of the amount of such drawdown into the Special Account, the balance of the Special Account shall not exceed the Special Account Maximum Balance.

(c) Except as the Bank may from time to time agree, the atnount of the requested drawdown from the Available Amount for deposit into the Special Account shall not be less than the Special .4ccount Minimum Drawdown Amount.

5. Without prejudice to the requirement of paragraph 4(a) above, the Borrower shall furnish, at any time the Bank shall reasonabiy request, a report on the baiance and other details of the Special Account, including account statements and a credit report in the form of Attachment to Schedule 2 and such other documents and other evidence as the Bank may request to show that payments made from the Special Account have been made in accordance with the requirements set forth in this Schedule.

6. Notwithstanding the provisions of paragraph 4 of this Schedule, the Borrower shall not draw down fund from the Available Amount for deposit into the Special Account, unless the Bank aerees othenvise,

(a)~if at any time, the Bank shall have detennined that all fur2her drawdowns from the Avaiiable Amount should be made in accordance with the provisions of Section 2.03 (a) of this Agreement; or

(b) once the Available Amount allocated to the eligible Categories shall equal twice the amount of the Special Account Maximum Balance.

Thereafter, draw dow-ns from the Available Amount allocated to the eligible categories shall follow.such procedures as the Bank shall specify by notice to the Borrower. Such further drawdowns shall be made only after and to the extent that the Bank shall have been satisfied that all such amounts remaining on deposit in the Special Account as of the date of such notice will be utilised in making payments for eligible expenditures.

7. (a) If the Bank shall have detennined at any time that any payment out of. or any use of, the Special Account~

(i) was made for an expenditure or in an amount not eligible pursuant to paragraph 2 of this Schedule; or

lii) was notjustified by the evidence furnished to the Bank; (b) then the Bank may require the Borrower to;

li) provide such additional evidence as the Bank may request: or

(ii) deposit into the Special Account (or, if the Bank shall so request, repay to the Bank) an amount equal to the amount of such payment or the portion thereof not so eligible or justified.

In the event the Bank makes such a detertnination under (a)(i) or (ii) above, no further drawdowns shall be made from the Available Amount for deposit into the Special Account (unless the Bank agrees otherwise) until such time as the Borrower has (x) deposited into the Special .Account or repaid to the Bank an amount equal to the amount of such payment (or portion thereof] determined not to be eligible or justified, or (y) provided additional evidence, which satisfies the Bank, that the amounts previously disbursed from the Special Account were applied properly.

8. (a) If the Bank shall have determined at any time that any amount outstanding in the Special Account will not be required to cover further payments for eligible expenditures. then the Borrower shall, psomptly upon notice from the Bank prepay to the

Bank such outstanding amount. Likewise, if the Bank shall direct the Borrower to repay to the Bank an amount pursuant to paragraph 7 (b)(.ii), then the Borrower shall promptly upon notice from the Bank prepay to the Bank such outstanding amount. For these purposes, the requirement that prepayments of the Loan must occur on Interest Payment Dates is waived, subject to paragraph 8 (c) below.

(b) The Borrower, upon prior notice to the Bank given in ac :ordance with Section 3.07 (a) of the Standard Terms and Conditi ons may prepay on any Interest Payment Date all or any portion of the funds deposited into the Special Account.

(c) Any prepayments of the amounts identified in subparagraphs (a) and (b) above shall be made in accordance with Secrson 3.07 of the Standard Terms and Conditions; provided, however, that such prepayments shall not be subject to the Minimum Pre~ayment Amount specified in Section 2.02 (b) of the Loan Agreement; and provided further that any prepayments that are made on a date other than an Interest Payment Date shall be subject to payment by the Borrower of any Unwinding Costs assessed by the Bank and notified to the Borrower. Furthermore, prepayments of the amounts identified in subparaeraphs (a) and (b) above shall be applied by the Bank as provided in Section 3.07 (d)(ii) of the Standard Terms and Conditions.

SCHEDULE 4 - PRI:VCIPAL TERMS OF SUBLOA'VS The following are the principal terms and conditions of the Sub-loans which shall apply for the purposes of Section 3.01 (a)(i) of this Agreement.

The proceeds of the Loan will be used by the Borrower to fund medium-term Sub-loans for upgrading and refiarbishment projects in the tourism sector in Croatia, selected using conventional commercial and credit criteria and located in the tourism regions of Croatia. The Sub-loan or cumulative Sub-loans to any one Sub-project will be made on the following terms and conditions.

Amount The maximum Sub-loan amount shall be DM

5,500,000 of which ten elevenths ( 10/11 )

should be used as principal and one eleventh

( l / 11 ) should be used as Interest Reserve to

meet debt service flow shortfalls in Fiscal

Years one and two.

Per-iod The Sub-loans shall have a maximum maturi-

ty period of six years and a grace period of up

to 24 months.

Repayment The repayment profile of each Sub-loan

shall be agreed between the Borrower and

each Beneficiary. However, payments shall

be made on l5th September and l5th Decem-

ber annually.

lnterest Rate The interest rate on the Sub-loans will be a

floating three and nine month DM LIBOR

plus a margin to be agreed with the Benefi-

ciary. Interest will accrue and be payable on

l5th September and l5th December annually.

Securiy Security shall be agreed between the Bor-

rower and each Beneficiary with conventio-

nal security coverage observed.

Eligible Means a legal entity which is more than fifty

Ben~ficiaries per cent (50%) owned and controlled by pri-

vate individuals or private sector legal enti-

ties;

Purpose Sub-loans may be extended for the following purposes;

a. the redecoration, repair (structural of otherwise) and upgrading of rooms and common areas in hotels in the midmarket category located in tourism regions;

b. structural improvements to good quality camp sites including upgrading to western European standards;

c. up-grading of marinas;

d. general redecoration and repair to any tourist attraction not referred to in (a), (b) and (c).

e. in conjunction with (a) and (d) above, up to one third of each sub-loan may be used for refinancing existing debt of, and providing working capital to sub-loan Beneficiaries.

Principal a. Sub-loans to be advanced on a reimburseCondition.s ment-for-work-done basis;

o/ Sub-loan.s b. No company or group of companies may take more than one loan in each of the above categories, except on an exceptional basis and with prior written approval of the EBRD;

c. Subject to confirmation by the Credit Advisor, each Beneticiary should be able to project (using reasonable assumptions) a minimum debt service coverage ratio of 1.75 based on the total short and long term debt of the Beneficiary (taking into account total future cash flow against principal and interest). On an exceptional basis, and with prior written approval of the Bank, this ratio can be reduced to 1.5;

d. annual audit of Beneficiary to be undertaken. If the loan is under DM 2.0 million a Croatian accounting firm may be used. If the loan exceeds DM 2.0 million, international auditors must be retained;

e. failure by any Beneficiary to make any payment within 30 days of the due date will result in a mandatory review by the Borrower (in consultation with the Credit Advisor) of reasons for such failure to make timely payment under the sub-loan and shall result in mandatory appointment of a consultant business manager (at the Beneficiary's expense), if deemed advisable in the sole discretion of the Borrower;

f no Beneficiary may procure goods or services from affiliated companies for work financed by the Sub-loans;

g. in the case of hotels and apartment complexes, sub-loans can be made only for the upgrading of facilities with less than 400 rooms (after upgrading);

h. no loan to be made on hotels/apartments refurbishment projects that exceed a cost DM 20,000 per room; apartment except on an exceptional basis and with prior written approval of the EBRD;

i. construction costs and quality will be monitored by an independent expert appointed by the Borrower;

j. monthly turnover, cash flow, occupancy and Average Daily Rate (ADR) analysis to be provided and quartely financial statements (balance sheet and P&L) to the Borrower; k. All Sub-loans shall be indexed to DM.

Conditions a. Business Plans and Financing Plans to Pnecedent have been reviewed and approved by the to Sub-Loan.s Borrower;

b. Al( proposed Sub-loans to have been formally approved by the Credit Advisor;

c. In the case of refurbishment projects, specific and costed refurbishment plans based on arms length quotations from suppliers and contractors;

d. Beneficiary to have demonstrated that it has adequate insurance arranged and that relevant premiums are up to date; and

e. Beneficiary to have demonstrated that it has arranged suft3cient working capital to meet its foreseeable needs for the next 12 months.

 SPORAZUM 0 JAMSTVU

ZA KREDITNU LINIJU ZA TURIZAM HRVATSKE

između

EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK

i

HRVATSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK

SPORAZUM O ZAJMU

SPORAZUM sklopljen 26. lipnja 1996. između REPUBLIKE HRVATSKE (»Jamacu) i EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK (»Banka«)

PREAMBULA

Jamac i Hrvatska banka za obnovu i razvitak (»Korisnik zajma«) zatražili su pomoć od Banke za financiranje dijela Projekta;

U skladu s Sporazumom o zajmu između Banke i Korisnika zajma (»Sporazum o zajmu«), koji je sklopljen istog datuma kao i ovaj Sporazum o jamstvu, Banka je spremna odobriti Korisniku zajma zajam u visini od pedeset milijuna njemaćkih maraka (50.000.000 DEM) (»Zajam«) po uvjetima koji su određeni Sporazumom o zajmu, no samo pod uvjetom da je Jamac suglasan jamčiti za obaveze Korisnika zajma po predmetnom Zajmu kako je navedeno ovim Sporazumom o jamstvu; i

Jamac je suglasan, u odnosu na sklapanje Sporazuma o zajmu između Banke i Korisnika zajma, jamčiti za obaveze Korisnika zajma po istom;

U skladu s naprijed navedenim, ugovome strane. ugovaraju kako slijedi:

Članak I

STANDARDNI UVJETI; DEFINICIJE; NASLOVI

Stavak 1.01. Primjena Standardnih uvjeta (Standard Terms and Conditiuns)

Sve odredbe Standardnih uvjeta od rujna 1994. ovime postaju sastavni dio ovog Sporazuma o jamstvu i primjenjuju se u odnosu na isti te su pravovaljane i na snazi kao da su u cijelosti navedene u istom (navedene odredbe se u nastavku teksta nazivaju Standardni uvjeti).

Stavak 1.02. Definicije

Kada su upotrijebljeni u ovom Sporazumu o jamstvu ili u Prilozima istom, osim ako nije izričito suprotno određeno, pojmovi koji su detinirani u Preambuli imaju značenja koja su im u Preambuli pripisana, pojmovi definirani u Standardnim uvjetima i Sporazuma o jamstvu imaju znaćenja koja su im tim dokumentima pripisana, a niže definirani pojmovi imaju značenja kako slijedi:

»Ovlašteni zastupnik Jamca« znači Jamčev ministar financija.

Stavak 1.03. Naslovi

Naslovi članaka i stavaka kao i sadržaj nalaze se u tekstu samo radi navoda i ne mogu se koristiti za tumačenje ovog Sporazuma o jamstvu.

Članak II

JAMSTVO; OBAVEZE JAMCA

Stavak 2.01. Jarnstvo

Jamac ovime bezuvjetno jamči, kao primarni dužnik a ne samo kao jamac, uredno i pravovremeno plaćanje svakog i svih iznosa koji dospijevaju po Sporazumu o zajmu bilo po utvrdenim ili prijevremenim dospijećima, te pravovremeno izvršavanje svih drugih obaveza Korisnika zajma u skladu s Sporazumom o zajmu.

Stavak 2,02. Ostale obaveze

Jamac neće nametnuti direktne niti indirektne poreze za strane savjetnike koje zaposli Korisnik zajma u okviru realizacije Projekta koji se financiraju iz sredstava Zajma ili iz sredstava za tehničku suradnju što ih Banka stavi na raspolaganje u vidu bespovratnih .sredstava.

Članak III

RAZNO

Stavak 3.01: Obavijesti

Niže navedene adrese služe za namjene iz Stavka 10.01. Standardnih uvjeta.

za Jamca:

Ministarstvo financija Hrvatske rvr: ministra tinancija Katančićeva 5

42000 Zagreb Hrvatska telefon: (385-1 ) 4591 256 telefax: (385-1 ) 433 446 za Banku:

European Bank for Reconstruction and Development Attention: Loan Administration LJnit

One Exchange Square London ECZA 2EH

England Telephone: (44-71 ) 338 6000 Telefax: (44-71 ) 338 6100 Telex: 881 2161

Stavak 3.02. Preduvjeti za valjanost; Pravno mišljenje U smislu Stavka 9.03. (b) Standardnih uvjeta, mišljenje ili

mišljenja savjetnika u ime Jamca daje ministar pravosuda ili neki drugi za Banku prihvatljivi savjetnik.

U svjedočanstvo naprijed navedenog, ugovorne strane putem svojih uredno ovlaštenih zastupnika potpisuju ovaj Sporazum o jamstvu u tri primjerka i sklapaju ga u Dubrovniku, Republika Hnatska na naprijed navedeni datum.

REPUBLIKA HRVATSKA Božo Prka,

ministar financija EUROPSKA BANKA

ZA OBNOVU I RAZVITAK David Hexter,

zamjenik potpredsjednika i dodirektor

SPORAZUM O ZAJMU

KREDITNA LINIJA ZA TURIZAM HRVATSKE

između

EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK

i

HRVATSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK

SPORAZUM 0 ZAJMU

SPORAZUM sklopljen dana 26. lipnja 1996. između EUROPSKE BANKE ZA OBNOVU I RAZVITAK (»Banka«) i Hrvatske banke za obnovu i razvitak (»Korisnik»).

PREAMBULA

Banka je osnosana u cilju dacanja tinancijskih sredstava za određene projekte kojima se pomaže prijelaz na tržišno gospodarstvo i razvitak privatne i poduzetničke inicijative u zemljama srednje i istočne Europe koje su se opredijelile za principe višestranačke demokracije, pluralitma i triišne ekonomije;

Korisnik namjerava realizirati projekt opisan u Prilogu ! Sporazumu o zajmu (»Projekt«), a koji je sačinjen da bi se pomoglo Korisniku pri financiranju srednjoročnih zajmova za projekte u moderniziranju i obnovi turizma;

Korisnik je 2atražio pomoć od Banke u financiranju Projekta;

Sporazumom (»Sporazum o jamstvu«) sklopljenog istog datuma između Republike Hrvatske (»Jamca«) i Banke, Jamac je suglasan dati jamstvo (»Jamstvo«) za obaveze Korisnika po Zajmu; i

i Banka je suglasna na temelju, između ostalog, naprijed navedenog Korisniku odobriti zajam u visini od pedeset milijuna njemačkih maraka (50.000.000 DEM) (»Zajam«) po uvjetima koji su određeni Sporazumom o zajmu;

U skladu s naprijed navedenim, ugovorne strane ugovaraju kako slijedi:

Članak l.

STANDARDNI UVJETI: DEFINIC1JE; NASLOVI

Stavak 1.01. Primjena Standardnih uvje ta IuStandard

Terms and Conditionsrrl

Sve odredbe Standardnih uvjeta od rujna 1994. ovime postaju sastavni dio ovog Sporazuma o zajmu i primjenjuju se u odnosu na isti te su pravovaljane i na snazi kao da su u cijelosti navedene u istom.

Stavak 1.02. Definicije

Kada su upotrebljeni u ovom Sporazumu o zajmu ili u Prilozima istom, osim ako nije izričito suprotno određeno, pojmovi koji su definirani u Preambuli imaju značenja koja su im u Preambuli pripisana, pojtnuvi definirani u Standardnim uvjetima imaju značenja koj su im time pripisana, a niže definirani pojmovi imaju značenja kako slijedi:

uKrajnji kori.snikcc pravna osoba koja je više od pedeset posto (50%) u vlasništvu i pod kontrolom privatnih osoba ili privatnog sektora;

uOvla.ćteni pred- predsjednik Uprave i član Uprave; stavnik krajnjeg

k0/'IS')7lkafl

oSlal7daJ'dl ad2k- izdanje Međunarodne konvergencije mjere-

ratno.sti kapitala« nja kapitala i standarda kapitala koje je Ba-

sle Committee on Banking Regulations and

Supervisory Practices prihvatio u srpnju

1988, i dopunio 6. studenog 1991: te svako

novodopunjeno izdanje;

uKreditni .sarjetniko DEVCO lrska, poduzeće koje je uredno re-

gistrirano i postoji po zakonima lrske s re-

gistriranim uredom u Marshalsca Court, 23

Merchants Quay, Dublin 8, Irska ili neki s-

Ijednik kojeg odobri Banka, također se

spominje i kao »savjetnik«:

uNjemaćkn marka« zakonska valuta Savezne Republike

ili »DEM« Njemačke;

uEBRD hro.šura o brošura o puštanju u tečaj Eurupskc banke

pu.ćtanju u tećaj« za obnovu i razvitak u najnovijem izdanju:

.

uEBRD Srnjernice »Smjernice EBRD-a za zaštitu okoliša

za

=a ~a.etitu okoli.šno posredno kreditiranje putem lokalnih ba-

naka« i »Ekološki postupci prucjenc za

male kredite« u najnovijim izdanjima

Banke:

uFinancij.ska pn- financijska politika kuju je Korisnik prihva-

litikaa tio dana I. ožujka 1994.;

uFGo tiskalna godina Korisnika koja započinje I.

siječnja svake godine;

uPi.smo nhaaije.sti« dopis kojeg je Korisnik adresirao na Banku

a koji sadržava izjavu Korisnika u odnosu

na materijalne činjenice u. svezi s Pr~jek-

tom, organizacijom, statutom, radom, tilija-

lama, podružnicama, obavezama i

potraživanjima Korisnika kao i drugim pita-

njima koja su povezana s transakcijom iz

ovog Ugovora, te svaka izmijenjena ili nadopunjena verzija tog dopisa a koju Banka prihvati;

uMarža~~ jedan posto (1%) godišnje;

uOperutivnu po- operativna politika koju je Korisnik prihvalitika« tio dana 6. lipnja 1995;

uP~.sebni načun~~ Posebni račun koji se navodi u stavku _'.03. i Prilogu 3 Sporazumu o zajmu;

uPojedinačni zajam kojeg Korisnik odobri ili predloži iz

=ajam~~ sredstava Zajma Krajnjem korisniku za Pojedinačni projekt u sklopu Projekta;

uPojeclirraćni zasebni investicijski projekt kojeg u okviru projekt~~ Projekta ostvaruje Krajnji korisnik upotrebom sredstava Pojedinačnog zajrna;

uTelerate stranica stranica na monitoru s »London interbank 37500 offered rates« (LIBOR) najznačajnijih ba

naka na depozite u Valuti kredita koja se zove stranica 3750 Telerate servisa (ili~neka druga takova stranica koju može ztrmijeniti Telerate stranicu 375(1) a koja služi za prikazivanje LIBOR stopa na depozite u Valuti zajma;

Stavak 1.03. Naslovi

Naslovi članaka i stavaka kao i sadržaj nalaze ;e u tekstu samo radi navoda i ne mogu se koristiti za tumaeenje ovog Sporazuma o zajmu.

Članak II

OSNOVNI UVJETI ZAJMA

Stavak 2.01. lznos zajma i Grluta =ajtna

Banka je suglasna odobriti zajam Korisniku pod uvjetima koji su navedeni ili izneseni u Sporazumu o zajmu u ~isini od pedeset milijuna njemačkih maraka (50.000.000 DEM).

Stavak 2.02. Ostali,/inancijski uijeti ~ajtraa (a) .~ujniži izno.s povlac`enja

(vidi Standardne uvjete, stavak 3.01. (b))

Najniži iznos povlačenja je petmilijuna njemačkih maraka (5.000.000 DEM).

(b) :'Vnjniži i_no.c pn~evremerre otplate (vidi Standardne uvjete, stavak 3.07. (d))

Najniži iznos prijevremene otplate je Iedt:n milijun njemaćkih maraka ( 1.OOO.Đ00 DEM).

(c) ,Najni~i i_rto,s =u opo~iu

(vidi Standardne uvjete. stavak 3.OR. (a))

Najniži iznos za opoziv je petstotina tisuća njemaćkih maraka (500.000 DEM).

(d) Datumi plaćanja kamata i otplate zujma

Datumi plaćanja kamata kao i datumi otplate zajma su 23. rujna i 23. prosinca. Korisnik će otplatiti Zajam u skladu s niže danim planom otplate:

(e) Po.sljednji datum kori.štenja

Posljednji datum korištenja, u skladu sa stavkom 3.01. (a) Standardnih uvjeta, je l. prosinca 1997. Ukoliko raspoloživi iznos, ili neki njegov dio, podliježe fiksnoj kamatnoj stopi, svako odgadanje posljednjeg datuma korištenja može rezultirati »Unwindingu troškovima koje Korisnik ili Banka, ovisno 0 slučaju, odmah mora platiti.

(~ Pr-i.stoj6a za rezen~aciju srect.stava (vidi Standardne uvjete, stavak 3.05. (a))

Pristojba za rezervaciju sredstava je pola posto (O.S%) godišnje.

(g) Kamatna stopu

Na Zajam se zaraćunava varijabilna kamatna stopa. U smislu stavka 3.04. (b) Standardnih uvjeta, relevantna tržišna kamatna stopa je ona ponudena stopa koja se nalazi na Telerate stranici 3750 u 11.00 sati po londonskom vremenu na relevantni datum za utvrđivanje kamata za tri ili devet mjeseci ovisno o tome koji je rok najbliži roku relesan2nog kamatnog razdoblja (ili, ukoliko su dva roka jednako bliska trajanju relevantnog kamatnog razdoblja, prosjeku ta dva roka).

Stavak 2.03. Povlačenje i Posebni račun

(a) Raspoloživi iznos se može s vremena na vrijeme povući u skladu s odredbama Priloga 2 Spoiazuma o zajmu za financiranje Pojedinačnih zajmova kao i, u skladu sa stavkom 2.04, za plaćanje jednokratne provizije.

(b) Korisnik će za potrebe Projekta kod poslovne banke koja je prihvatljiva za Banku otvoriti i voditi posebni depozitni račun u njemačkim markama pod uvjetima koji su zadovoljavajući za Banku, ukljućujući i odgovarajuću zaštitu od prebijanja, oduzimanje ili zapljene. Kada Korisnik želi povući sredstva u cilju polaganja istih na Posebni račun ili vršenja isplata sa Posebnog računa (umjesto da povlači sredstva u skladu s gore navedenim potparagrafom (a)), tada se povlačenja vrše u skladu s odredbama Priloga 3 Sporazuma o zajmu.

Stavak 2.04. Jednokratna provizija

Korisnik u roku od sedam dana od datuma kada ovaj Sporazum postaje operativan, plaća Banci jednokratnu proviziju u visini od petstotinatisuća njemačkih maraka (500.000 DEM). Ukoliko Banka ne bude raspolagala tim iznosom na datum naveden u ovom stavku 2.04, Korisnik opunomoćuje Banku za povlačenje sredstava iz raspoloživog iznosa u visini koja odgovara jednokratnoj proviziji te da u ime Korisnika namiri svoje potraživanje.

Članak III

REALIZACIJA PROJEKTA

Stavak 3.01. Uvjeti za Pojedinačne zajmove Korisnik će, osim ukoliko Banka ne odobri drugačije:

(a) odobravati sve Pojedinačne zajmove u skladu s postupcima i pod uvjetima koji su navedeni ili napomenuti u Prilogu 4 Sporazuma o zajmu;

(b) ostvariti svoja prava u odnosu na svaki Pojedinaćni zajam na takav način da osigura (i) zaštitu interesa Banke i Korisnika, (ii) uskladenost sa svojim obavezama po Sporazumu o zajmu, i (iii) ostvarenje ciljeva Projekta;

(c) primiti Kreditnog savjetnika i osigurati mu svu potrebnu pomoć, informacije, sredstava i suradnju koja mu je neophodna za ispunjenje svojih obaveza;

(d) osigurati da se u bilo kojem poznatom turističkom kraju ne upotrijebi više od pedeset posto (50%) Zajma; i

(e) nastojati utrošiti najmanje dvadeset posto (20%) Zajma za namjene koje nisu hotelski ili apartmanski smještaj.

Stavak 3.02. Nabava

(a) U smislu Stavka 4.03. Standardnih uvjeta, savjetnici koje će zaposliti Korisnik da bi pružili pomoć pri realizaciji Projekta, birat će se u skladu s postupcima iznesenim u Poglavlju 5 EBRD Pravila za nabavu.

(b) Svi ugovori za usluge savjemika podliježu prethodnoj kontroli Banke.

Stavak 3.03. Savjetnici

(a) Radi osiguranja pomoći pri realizaciji Projekta, Korisnik će, osim ukoliko nije drugačije dogovoreno s Bankom, zaposliti ili osigurati zapošljavanje, ovisno o slučaju, te koristiti savjetnike čije su kvalifikacije, iskustvo i preporuke zadovoljavajuće za Banku, uključujući i savjetnike za pomoć pri puštanju u tečaj i kontroli Pojedinačnih zajmova te pomoć pri obrazovanju zaposlenika Korisnika;

(b) Korisnik će bez naknade svim savjetnicima koji su zaposleni kao suradnici u pitanjima koji se odnose na Projekt ili operacije Korisnika staviti na raspolaganje sva sredstva i dati pomoć potrebnu za obavljanje njihovih funkcija, uključujući uredske prostorije, fotokopiranje i usluge tajništva, kao i sve dokumente. materijale i ostale informacije koje su bitne za njihov rad.

Stavak 3.04. Učestalost izvješćivanja i zahtjevi za dostavljanjem istih

(a) Periodična izvješća o Projektu koja se spominju u stavku 4.04. (a) (iv) Standardnih uvjeta podnosit će se kvartalno u roku od 45 dana nakon kraja razdoblja o kojem se izvješćuje, sve dok Projekt ne bude dovršen. Takva izvješća trebaju uključivati slijedeće specitične karakteristike:

(i) slijedeće opće informacije:

( 1 ) Korisnikov omjer adekvatnosti kapitala koji je prilagoden riziku prema standardima koji su definirani u Basle Committee on Banking Regulations and Supervisory Practices;

(2) kvartalno izvješće o svim dospjelim ali neplaćenim zaj- ' movima koje obuhvaća ukupnu vrijednost, broj zajmova u odnosu na sveukupni portfelj Korisnika ili, ukoliko nema dospjelih neplaćenih zajmova, izjavu u tom smislu;

(3) ukupni iznos svih potencijalnih obveza; i

(4) ukupni iznos i svi detalji s obzirom na pravo retencije, zaloga i hipoteke na imovinu korisnika, ako to Banka zatraži. (ii) na polugodišnjoj osnovi, u roku od 60 dana nakon kraja dotičnog razdoblja; slijedeće informacije o pojedinačnim zajmovima:

( 1 ) ukupni broj pojedinačnih nenaplaćenih zajmova po kategoriji sektora Korisnika, zemljopisnoj lokaciji; i

(2) ukupne informacije o sveukupnom portfelju pojedinačnih zajmova, uključujući omjer naplate, omjer nenaplaćenih dugova, analizu starosti nenaplaćenih dugova i omjer inficiranosti portfelja;

(3) opis nužne brige za zaštitu okoliša koja se provodi kod pojedinačnih projekata koji su odobreni za vrijeme razdoblja izvješćivanja, uz skretanje posebne pažnje na značajne probleme u svezi zaštite okoliša na koje se naišlo i na učinkovitost u praksi postupaka detaljno navedenih u EBRD Smjernicama za zaštitu okoliša.

(iii) kratko izvješće o statusu podudaranja sa svakom od posebnih odredbi Sporazuma o zajmu.

(b) hitna obavijest o svakom materijalnom štetnom dogadaju ili uvjetu koji utječe na Korisnika;

(c) pravovremene obavijesti i informacije koje bi mogle biti relevantne u kontekstu Zajma s obzirom na sastanke Korisnikovih dioničara i njegov Nadzorni odbor; i

(d) ostale informacije koje bi Banka mogla opravdano zatražiti s vremena na vrijeme i pristup Korisnikovom posjedu i knjigama uz prethodnu obavijest i za vrijeme normalnog radnog vremena.

Stavak 3.05. Prodaja pojedinačnih zajmova

Korisnik može prodati svaki od pojedinačnih zajmova hrvatskim poslovnim bankama nakon isteka od dvadesetičetiri (24) mjeseca od datuma na koji je potpisan relevantni Sporazum o pojedinačnom zajmu.

Članak IV

FINANCIJSKE I OPERATIVNE POSEBNE ODREDBE

Stavak 4.01. Financijske bilješke i izvješća

(a) Korisnik će voditi postupke, bilješke i račune tako da u skladu s međunarodno priznatim računovodstvenim standardima u dovoljnoj mjel:i odražavaju operacije i financijsko stanje Korisnika i njegovih podružnica, ako ih ima, te da primjereno prate i bilježe napredak Projekta.

(b) Korisnik će:

(i) voditi vlastite bilješke, račune i financijska izvješća (bilance, izvješća o prihodu i rashodu i srodna izvješća), uključujući Posebni račun i bilješke, račune i financijska izvješća svojih područnica za svaku fiskalnu godinu, koji su revidirani od strane neovisnih revizora, koji su prihvatljivi Banci, u skladu s međunarodno priznatim načelima i standardima revidiranja, koji su dosljedno primijenjivani;

(ii) Banci predočiti, čim mu budu stajali na raspolaganju, ali u svakom slučaju ne kasnije od šest mjeseci nakon kraja fiskalne godine:

(A) kopije svojih financijskih izvješća za tu fiskalnu godinu za koju je izvršena revizija uz ovjeru revizora; i

(B) izvješće takve revizije od strane spomenutih revizora u onoj mjeri i toliko detaljno, koliko je to Banka opravdano zatražila; i

(C) izvješće o sukladnosti s odredbama Sporazuma o zajmu:

(D) izvješće da su svi dokumenti o osiguranju za nekretnine u vidu osnovnih sredstava Korisnika na snazi; i

(iii) Banci predočiti ostale informacije s obzirom na takve bilješke, račune i financijska izvješća, kao i njihovu reviziju, kada to Banka s vremena na vrijeme opravdano zatraži

(c) Istovremeno s Korisnikovim povlačenjem sredstava, Korisnik banci treba dostaviti kreditno izvješće u obliku dodatka A Prilogu 2 ovog Ugovora, koje sadrži detalje o pojedinačnim zajmovima odobrenim od strane Korisnika, koji će se financirati sredstvima svakog takvog povlačenja. Jedino i samo ako je kreditno izvješće predato u obliku dodatka B Prilogu 2 ovog Ugovora.

Stavak 4.02. Račun za otplaćivanje Pojedinaćnih zajmova

Korisnik će s obzirom na otplaćivanje prema pojedinačnim zajmovima:

(a) otvoriti do datuma na koji prima prvu otplatu glavnice po bilo kojem pojedinačnom zajmu, te ga nakon toga zadržati, odvojeni račun u svojim knjigama u skladu sa odredbama stavka 4.01. (a) Sporazuma o zajmu;

(b) nakon primitka svake takve otplate, istu pripisati navedenom posebnom računu; i

(c) iskoristiti sve tako pripisane iznose, ukoliko tog trenutka nisu potrebni za izvršenje obveze otplate prema Banci po Sporazumu o zajmu, isključivo u cilju tinanciranja posebnih projekata sličnih pojedinačnim projektima prema uvjetima slićnima onim koji se primijenjuju u pojedinačnim zajmovima, te Banci podnijeti kreditna izvješća za takve pojedinačne zajmove.

Stavak 4.03. Negativne financijske odredbe

(a) Korisnik neće, osim ako banka ne bude suglasna sa suprotnim, poduzeti jednu od slijedećih radnji, osim u normalnom tijeku poslovanja, i pružit će Banci sve informacije o tome koje bi Banka mogla opravdano zatražiti:

(i) sklopiti bilo koji ugovor ili sporazum da garantira ili na bilo koji način ili pod bilo kojim uvjetima da snosi odgovornost za sve ili za neku financijsku ili drugu obvezu neke druge osobe, uključujući bilo koju podružnicu ili filijalu; i

(ii) ući u bilo koju financijsku transakciju s nekom osobom, uključujući bilo kojeg dionićara, osim u norma(nom tijeku poslovanja, po običnim komercijalnim uvjetima i na osnovu »arm's length« sporazuma.

(b) Korisnik neće primiti komercijalne garancije od poslovnih banaka za pojedinačne zajmove Krajnjim korisnicima. Stavak 4.04 Negativni zalog

Korisnik se obvezuje da će, osim ako se Banka ne složi sa suprotnim;

(a) ako Korisnik odobri pravo retencije na bilo koju od svoje imovine kao osiguranje za neki dug, takvo će pravo retencije jednako i po ratama osigurati plaćanje iznosa glavnice, te kamate i ostalih troškova Zajma, a kod odobravanja svakog takvog prava retencije donijet će se hitne odredbe u tom smislu, za koje Banka ne snosi nikakve troškove; i

(b) ako se odobri statutorno pravo retencije na bilo koju od imovine Korisnika kao osiguranje za neki dug, Korisnik će Banci dati bez troškova jednako pravo retencije koje zadovoljava

Banku, kako bi se osiguralo plać2nje iznosa glavnice te kamata i ostalih troškova Zajma.

(c) gore navedene obveze se neće odnositi na:

(i) bilo koje pravo retencije odobreno na imovinu u vrijeme njene kupovine, samo kao osiguranje za plaćanje kupovne cijene te imovine ili kao osiguranje za plaćanje duga plativog u cilju financiranja kupovine te imovine; i

(ii) bilo koje pravo retencije koje se pojavi u običnom tijeku bankovnih transakcija za osiguranje duga koji dospijeva ne kasnije od godinu dana nakon datuma potpisivanja istog.

Stavak 4.05. Poslovanje i operacije

Korisnik će, osim ako se Banka ne složi sa suprotnim:

(a) poslovati i provoditi operacije:

(i) u skladu s međunarodno priznatim čvrstim administrativnim, financijskim i ostalim relevantnim standardima i praksom; (ii) uzimajući u obzir ekološke čimbenike i čimbenike zaštite okoliša; i

(iii) uzimajući u obzir svoju financijsku politiku i operativnu politiku;

(b) odmah obavijestiti Banku o bilo kojem prijedlogu o materijalnim promjenama u Korisnikovoj financijskoj politici ili njegovoj operativnoj politici i neće izvršiti ili dozvoliti bilo koju takvu promjenu, a da se Banci ne dozvoli adekvatna prilika da se izjasni o takvom prijedlogu prije nego bude poduzeta konkretna radnja;

(c) pribaviti i održati s odgovomim osiguravateljima, ili sklopiti druge odredbe koje zadovoljavaju Banku s obzirom na osiguranje njene imovine od rizika kao što su i u takvim iznosima koji će biti dosljedni odgovarajućoj praksi; i

(d) u svako doba sklopiti adekvatne odredbe kako bi se zaštitio od bilo kojeg gubitka nastalog kao posljedica promjene tečaja između valuta u kojima Korisnik posluje ili ima obveze.

Članak V.

ODGODA; PRIJEVREMENO DOSPIJEĆE; RASKID

Stavak 5.01 Odgoda

Slijedeće je specificirano kao dodatni uvjet za odgodu prava Korisnika na povlačenje prema Zajmu u smislu stavka 7.01. (a) (xiii) Standardnih uvjeta:

(a) ukoliko je zakonodavni i upravni okvir koji se primijenjuje na turistički sektor u Republici Hrvatskoj dopunjen ili umanjen u bilo kojem šmislu koji bi, po mišljenju Banke, imao materijalno nepovoljan utjecaj na Projekt ili na mogućnost Korisnika da ispunjava svoje obveze prema Sporazumu o zajmu, ili je odgoden, ukinut ili opozvan;

(b) ukoliko je Statut Korisnika dopunjen, privremeno obustavljen, ukinut, opozvan ili se neće iskoristiti, i to na način da materijalno i štetno utječe na operacije ili financijsko stanje Korisnika ili njegovu mogućnost provođenja Projekta ili obayljanje bilo koje od njegovih dužnosti prema Sporazumu o zajmu; ili

(c) ukoliko je financijska politika ili operativna politika Korisnika promijenjena na način da materijalno i štetno utječe na operacije ili financijsko stanje Korisnika ili na njegow mogućnost provođenja Projekta ili obavljanje bilo koje od njegovih dužnosti prema Sporazumu o zajmu.

Stavak 5.02. Ra.skid Ukoliko:

(a) u bilo koje doba Banka utvrdi da je izvršeno plaćanje s Posebnog računa ili da je korišten Posebni račun na način koji se ne slaže sa zahtjevima u Prilogu 3 i utvrdi iznos Za_jma na koji se odnosi takva zloupotreba, ili

(b) Korisnik ne imenuje i ne osigura usluge Kreditnog savjetnika,

Banka smije, uz obavijest Korisniku i Garantu okončati pravo Korisnika na povlačenja po Zajmu s obzirom na taj iznos. Nakon što da takvu obavijest, taj će iznos Zajma biti poništen.

Članak VI

OPERATIVNOST

Stavak 6.01. Preduvjeti za operativnost

Kao dodatni uvjeti za operativnost Sporazuma o zajmu u smislu stavka 9. 02. (c) Standardnih uvjeta. specificirano je slijedeće:

(a) Mora biti imenovan Kreditni savjetnik, a njegove usluge osigurane; i

(b) neovisni vanjski revizori Korisnika moraju biti ovlašteni za direktno komuniciranje s Bankom.

Stavak 6.02. Pravno mišljenje

(a) Korisnik će Banci dati pravno mišljenje svog pravnog savjetnika koje po obliku i sadržaju zadovoljava Banku, u smislu da je Korisnik valjano ustrojen prema zakonima Republike Hrvatske, da su njegovi udjeli valjano upisani i uplaćeni, da je on vaIjano ovlašten za sklapanje Sporazuma o zajmu, da je Sporazum o zajmu valjano ovlašten, odobren i službeno uručen u ime Korisnika, te da predstavlja važeću obvezu Korisnika koja se može zakonski realizirati u skladu sa njegovim uvjetima; i

(b) U smislu stavka 9.03 (b) Standardnih uvjeta, mišljenje ili mišljenja savjetnika u ime Jamca daje ministar pravosuda ili neki drugi za Banku prihvatljiv savjetnik.

Stavak 6.03 Okončanje zbog neuspješne operativnosti Datum koji pada 90 dana od datuma potpisivanja ovog Sporazuma o zajmu je specificiran kao datum operativnosti Sporazuma o zajmu u smislu stavka 9.04. Standardnih uvjeta.

Članak VII

RAZNO

Stavak 7.01. Obavijesti

Slijedeće adrese određene su u smislu stavka 10.01 Standardnih uvjeta:

Za Korisnika:

Hrvatska banka za obnovu i razvitak

Gajeva 30a 10000 Zagreb Hrvatska

N/r: Predsjednika Uprave Telefon: 385 1 4569 106 Telefaks: 385 1 4569 166 Teleks: 21149 HBOR RM

Za Banku:

European Bank for Reconstruction and Development N!r: Operation Administration Unit

One Exchange Square London EC2A 2EH England

Telefon: (44-71 ) 338 6000 Telefaks: (44-71 ) 338 6100 Teleks: 881 2161

Stavak 7.02. Pristojbe i troškovi

Korisnik će snositi bilo koje profesionalne i bankarske pristojbe, kao i pristojbe i troškove vezane za transfer ili tečajne troškove koji su nastali u pripremi, realizaciji Sporazuma o zajmu, Sporazuma o jamstvu i drugih popratnih dokumenata.

KAO ŠTO SVJEDOĆE potpisi ugovornih strana, putem njihovih valjano ovlaštenih predstavnika, Sporazum o zajmu potpisan je u četiri primjerka i zaključen u Dubrovniku, Republika Hrvatska na datum naveden na početku Sporazuma.

EUROPSKA BANKA ZA OBNOVU I RAZVOJ David Hexer, I

zamjenik predsjednika i direktor

HRVATSKA BANKA ZA OBNOVU I RAZVITAK Anton Kovačev, predsjednik Uprave

Krešimir Leko, član Uprave

PRILOG I

OPIS PROJEKTA

l. Svrha Projekta je pomoći Korisniku u financiranju srednjoročnih kredita za srednja poduzeća u većinskom privatnom vlasništvu za projekte moderniziranja i renoviranja u sektoru turizma u Hrvatskoj.

Projekt se sastoji od utemeljenja i sprovođenja kreditne linije za osiguranje pojedinačnih zajmova za pojedinačne projekte Korisnicima koji udovoljavaju zahtjevima Priloga 4 ovog Sporazuma, a koji se sastoje od posebnih investicijskih projekata turističkih poduzeća u privatnom sektoru.

2. Dovršenje Projekta očekuje se od 1. lipnja 1997.

PRILOGII -

KATEGORIJE I POVLAČENJA

l. Slijedeća tabela navodi kategorije pojedinih stavki koje će se financirati iz sredstava zajma, preraspodjelu iznosa zajma za svaku kategoriju, te postotak izdataka za pojedine stavke koje će se tako tinancirati u svakoj kategoriji.

2. Ukoliko Banka drugačije ne odredi, bez obzira na odredbe iz gornjeg paragrafa l, neće se vršiti isplata vezano za izdatke pod kategorijom (2) ukoliko takvi izdaci nisu nastali u skladu s kriterijima i uvjetima navedenim ili spomenutim u Prilogu 4 ovom Sporazumu.

Potvrda primitka Kreditnog izvješća

(datum)

Hrvatska banka za obnovu i razvitak Gajeva 30a

10000 Zagreb . Hrvatska

Predmet: Poštovani, Europska banka za obnovu i razvitak (»Banka«) ovime

potvrduje primitak Kreditnog izvješća i potvrduje da je u obliku prihvatljivom za Banku.

S poštovanjem, Ovlašteni predstavnik Za i u ime

Europske banke za obnovu i razvitak

PRILOG 3 - POSEBNI RAČUN

1. U svrhu ovog Priloga, slijedeći uvjeti imat će slijedeće značenje:

uprihvat jiva znači kategorija (2) navedena u tabeli u Prilokategorijao gu 2 Sporazuma o zajmu;

uprihvatljivi znaći izdaci koji se odnose na razumne trošizdaci~~ kove roba, radova i usluga potrebnih za Projekt i što će se financirati iz sredstava zajma koja se od vremena do vremena namjenjuje za prihvatljivu kategoriju sukladno odredbama Priloga 2 Sporazuma o zajmu;

W'ajviši saldo znači iznos koji je jednak petmilijuna njemačPosebog raćuna~. kih maraka (5.000.000 DEM); i

uNajmanji iznos znači iznos koji je jednak petstotisuća njepovlaćenja s mačkih maraka (500.000 DEM).

Posebnog raćunaa

2. Plaćanja s Posebnog računa vršit će se isključivo za prihvatljive izdatke sukladno odredbama ovog Priloga.

3. Kada Banka zaprimi zadovoljavajući dokaz da je Posebni račun valjano otvoren sukladno uvjetima prihvatljivima za Banku, uključujući odgovarajuću zaštitu protiv prebijanja oduzimanja ili zapljene, Korisnik može iz raspoloživog iznosa povući i položiti na Poseban račun poćetni iznos koji neće premašiti najviši saldo Posebnog računa, niti biti manji od najmanjeg iznosa povlačenja s Posebnog računa.

4. Nakon toga, Korisnik može od raspoloživog iznosa povlačiti dodatne iznose i položiti takve iznose na Poseban račun, ovisno 0 ograničenjima navedenima u paragrafu 6 dolje i zadovoljenju slijedećih uvjeta za svako zatraženo povlačenje:

(a) Korisnik će predočiti Banci izvode i dokumente po računu, te bilo koji drugi dokaz koji zatraži Banka, kako bi pokazao da su iznosi isplaćeni s Posebnog računa pravilno upotrebljeni.

(b) Nakon odobrenja zatraženog povlačenja od raspoloživog iznosa i pologa iznosa takvog povlačenja na Poseban račun, saldo Posebnog raćuna ne smije premašiti najviši saldo Posebnug računa.

(c) Osim ako Banka od vremena.do vremena drugačije ne odredi, iznos zatraženog povlačenja od raspoloživog iznosa za polog na Poseban račun ne smije biti manji od najmanjeg iznosa povlačenja s Posebnog računa.

5. Bez predrasude prema zahtjevu iz paragrafa 4(a) gore, Korisnik će, u bilo koje vrijeme kada Banka to opravdano zatraži, predočiti izvješće o saldu i drugim pojedinustima Posebnog računa, uključujući izvode po računu i krcditno izvješće u obliku dodatka Prilogu 2 i sve druge dokumente i dokaze koje Banka može zatražiti kako bi pokazao da su plaćanja izvršena s Posebnog računa izvršena u skladu sa zahtjevima navedenim u ovom Prilogu.

6. Bez obzira na odredbe paragrafa 4 ovog Priloga, Korisnik n~će povlačiti sredstva od raspoloživog iznosa za polog na Poseban račun, ukolio Banka ne odredi drugaćije,

(a) ako, u bilo koje vrijeme, Banka odredi da sva daljpja povlačenja od raspoloživog iznosa treba izvršiti sukladno odrcdbama stavka 2.03(a) ovog Ugovora; ili

(b) kada raspoloživi iznos namijenjen prihvatljivim kategorijama bude jednak dvostn~kom iznosu najvišeg salda Posebnog računa.

Nakon toga, povlačenja od raspoloživog iznosu namijenjenog prihvatljivim kategorijama slijedit će one postupke koje će Banka specificirati u obavijesti Korisniku. Takva daljpa povlačenja vršit će se samo kada i ako Banka bude zadovoljena u ,mislu da će svi takvi iznosi na pologu na Posebnom računu s datununn takve obavijesti biti korišteni kod plaćanja za prihvatljive irdatke.

7.(a) Ukoliko Banka u bilo koje vrijeme utvrdi da bilo kojc plaćanje iz, ili bilo koje korištenje Posebnog računa:

f i) je izvršeno za neki izdatak ili u iznosu koji nije prihvatljiv sukladno paragrafu 2 ovog Priloga; ili

(ii) nije opravdano dokazom predočenim Banci; (b) tada Banka može zatražiti od Korisnika da:

(i) pruži takav dodatan dokaz koji Banka može zatražiti; ili (ii) položi na Poseban račun (ili, ukoliko Banka tako zatraži,

otplati Banci) iznos kpji je jednak iznosu takvog plaćanja ili njegovom dijelu koji nije prihvatljiv ili opravdan.

U slučaju da Banka utvrdi slućaj pod (a)(i) ili (ii) gore, ncće se vršiti daljnja povlačenja od raspoloživog iznosa za polog na Poseban račun (ukoliko Banka ne odredi drugačijc) dok Korisnik (x) ne položi na Poseban račun ili otplati Banci iznos koji je jednak iznosu takvog plaćanja (ili njegovog dijcla) za koji jc utvrdeno da nije prihvatljiv ili opravdan, ili (y) ne pruži dodatan dokaz, koji je prihvatljiv za Banku, da su iznosi prethodno isplaćeni s Posebnog računa pravilnu uputrebljeni.

8.(a) Ukoliko Banka u bilo koje vrijeme utvrdi da neki iznos koji je preostao na Posebnom računu neće biti potreban za pokriće daljnjih plaćanja prihvatljivih izdataka, tada će Korisnik, odmah po primitku obavijesti od Banke prijevremeno vratiti Banci takav iznos. Isto tako, ukoliko Banka naredi Korisniku da otplati Banci iznos sukladno paragrafu 7(b)(ii), tada će Korisnik odmah po obavijesti Banke prijevremeno vratiti Banci takav iznos. U tu svrhu, uvjet prema kojem prijevremena otplata Zajma

treba uslijediti na Datume plaćanja kamate se ukida, ovisno 0 paragrafu 8(c) dolje.

(b) Korisnik, uz prethodnu obavijest Banci u skladu sa stavkom 3.07(a) Standardnih uvjeta može na bilo koji Datum plaćanja kamate prijevremeno otplatiti sva ili bilo koji dio sredstava položenih na Poseban račun.

(c) Bilo koje prijevremene otplate iznosa navedenih u potparagrafima (a) i (b) gore treba izvršiti u skladu sa stavkom 3.07 Standardnih uvjeta; ali pod uvjetom da takve prijevremene otplate ne podliježu minimalnom iznosu prijevremene otplate navedenom u stavku 2.02(b) Sporazuma o zajmu; te pod uvjetom da bilo koje prijevremene otplate koje su izvršene na datum koji nije Datum plaćanja kamate podliježu plaćanju žunwinding' troškova od strane Korisnika koje procijeni Banka i o kojima obavijesti Korisnika. Nadalje, prijevremene otplate iznosa navedenih u potparagrafima (a) i (b) gore Banka će upotrijebiti kako je određeno u stavku 3.07 (d)(ii) Standardnih uvjeta.

PRILOG 4 - OSNOVNI LVJETI ZA POJEDINAČNE ZAJMOVE

U nastavku su navedeni osnovni uvjeti za Pojedinačne zajmove u smislu Stavka 3.01.(a)(i) ovog Ugovora.

Korisnik će sredstva Zajma koristiti za financiranje srednjoročnih Pojedinačnih zajmova po projektima za unapređenje i obnovu turizma u Hrvatskoj, koji su odabrani na temelju uobičajenih komercijalnih i kreditnih kriterija te koji se odnose na turistička područja Hrvatske. Pojedinačni zajam ili skupni Pojedinačni zajmovi.po bilo kojem Pojedinačnom projektu imat će slijedeće uvjete.

lzno.s Najviši iznos Pojedinačnog zajma iznosi

5.500.000 DEM, od kojeg se deset jedanae-

stina ( 10/I 1 ) koristi kao glavnica a jedna

jedanaestima (1/11) kao Rezerva za kamate

za pokriće nedostatka sredstava za servisira-

nje duga u prvoj ili drugoj fiskalnoj godini.

Rok Najdulji rok dospijeća Pojedinačnih z~jmo-

va bit će šest godina a poček do 24 mjeseca.

Otplata Profil otplate za svaki Pojedinačni zajam

dogovorit će Korisnik sa svakim Krajnjim

korisnikom. Međutim, plaćanja se vrše 15.

rujna i 15. prosinca svake godine.

Kamatna stopu Kamatna stopa za Pojedinaene zajmove je

promjenjiva i utvrduje se na osnovu

tromjesečnog i devetomjesečnog DEM LI-

BORA plus marža koja se dogovara s Kraj-

njim korisnikom. Kamate narastaju i do-

spijevaju na naplatu 15. rujna i 15. prosinca

svake godine.

Osiguranje Osiguranje dogovara Korisnik sa svakim

Krajnjim korisnikom uz uvažavanje

I uobičajenih instrumenata osiguranja.

Prihvatljivi Pravna osoba s vlasništvom i kontrolom

Krajnji kori.snici više od pedeset posto (50%) u rukama

fizičkih osoba ili privatnih pravnih tijela.

Nan:jena Pojedinačni zajmovi mogu se odobravati za slijedeće namjene:

a) preuređenje, popravak (strukturalni ili drugi) i unapređenje soba te zajedničkih prostorija u hotelima srednje kategorije u turističkim područjima;

b) strukturalna unapređenja kvalitete kampova uključujući dizanje na zapadno-eurov,~ski standard;

c) unapređenja marina;

d) općenito preuređenje r' popravak I~ilo kojeg turističkog odredišta koje nije nz;vedeno pod (a), (b) i (c).

e) u svezi sa (a) i (d) naprijed, do je~;lue trećine svakog pojedinačnog zajma možr_" se upotrijebiti za refinanciranje postojećih dugovanja i osiguranje obrtnog kapitala dotičnog krajnjeg korisnika.

Osnovni mjeti ~a a) Pojedinačni zajmovi se puštaju u tečaj na Pojedinačne principu refundiranja za izvršeni posao, zajmove b) Niti jedna institucija ili grupa institucija

ne smije uzeti više od jednog zajma za svaku od naprijed navedenih kategorija, osim ako EBRD prethodno napismeno ne odobri iznimku;

c) Podložno potvrdi Kreditnog savjetnika, svaki Krajnji korisnik bi morao biti u stanju prognozirati (na temelju razumnih pretpostavki) minimalni omjer pokrića servisiranja dugovanja od 1,75 na osnovu ukupnog kratkoročnog i dugoročnog dugovanja Krajnjeg korisnika zajma (uzimajući u ubzir sveukupni budući cash flow u odnosu na glavnicu i kamate). U iznimnom slučaju uz prethodno napismeno odobrenje Banke taj omjer može biti smanjen na 1,5;

d) Mora se izvršiti godišnja revizija Krajnjeg korisnika. Ako je zajam ispod 2 milijuna DEM može se angažirati hn°atsko računovodstveno poduzeće. Ukoliko zajam nadmašuje 2 milijuna DEM, moraju se angažirati međunarodni revizori;

e) Ukoliko bilo koji Krajnji korisnik ne izvrši bilo koju obvezu plaćanja u roku od 30 dana od datuma dospijeća tada Korisnik obavlja prisilnu kontrolu (u dogovoru s Kreditnim savjetnikom) razloga za to kašnjenje plaćanja po Pojedinačnom zajmu što će rezultirati imenovanjem mandatnog poslovnog direktora kao savjetnika (na trošak Krajnjeg korisnika) ukoliko to po mišljenju Korisnika bude bilo potrebno;

~ Niti jedan Krajnji korisnik ne smije za radove koji se financiraju iz Pojedinaćnih zajmova kupiti robu ili usluge od svojih filijala;

g) U slučaju hotela i apartmansoih objekata, Pojedinačni zajmovi se odobravaju iskIjučivo za unapre8enje kapaciteta s manje

od 400 soba (nakon izvršenih radova);

h) zajmovi se ne odobravaju za projekte renoviranja hotela/apartmana koji nadmašuju troškove od 20.000 DEM po sobi/ apartmanu osim u iznimnim slučajevima uz prethodno napismeno odobrenje EBRD-a; i) gradevinske troškove i kvalitetu kontrolirat će nezavisni stručnjak kojeg imenuje Korisnik;

j) Korisniku se dostavlja analiza mjesečnog prometa, cash flow-a, popunjenosti i prosječne dnevne stope (ADR) te tromjesečni financijski izvještaji (bilanca stanja i račun dobiti, i gubitka);

k) Svi Pojedinačni krediti indeksirani su u DEM.

Preduvjeti za a) Poslovni planovi i financijski planovi,

Pojc:dinaćne prekontrolirani i odobreni od strane Korizajmove snika;

b) Svi predloženi Pojedinačni zajmovi moraju službeno biti odobreni od strane Kreditnog savjetnika;

c) U slučaju projekata renoviranja - specifični planovi renoviranja i troškovnici na temelju »arms length« navoda dobavljača i ugovornih strana;

d) Krajnji korisnik mora dokazati da je ugovorio odgovarajuće osiguranje te da su predmetne premije ažurirane; i

e) Krajnji korisnik mora dokazati da je osigurano dovoljno obrtnog kapitala za pokriće predvidivih potreba u slijedećih 12 mjeseci.

PRIMITAK DOKUMENATA

Predmet: REPUBLIKA HRVATSKA: Kreditna linija za financiranje turizma u Hrvatskoj

REPUBLIKA HRVATSKA, (Jamac) ovime potvrduje da joj je Europska banka za obnovu i razvitak (Banka) dana 26. lipnja 1996. uredno uručila:

jedan ( 1 ) originalan potpisan primjerak Sporazuma o zajmu između Banke i Korisnika istog datuma.

jedan ( 1 ) originalan potpisan primjerak Sporazuma o jamstvu između Banke i Jamca istog datuma.

REPUBLIKA HRVATSKA

dana

PRIMITAK DOKUMENATA

Predmet: REPUBLIKA HRVATSKA: Kreditna linija za financiranje turizma u Hrvatskoj

HRVATSKA BANKA ZA OBNOVU 1 RAZVITAK, (Korisnik) ovime potvrduje da joj je Europska banka za obnovu i razvitak (Banka) dana 26. lipnja 1996. uredno uručila:

jedan ( 1 ) originalan potpisan primjerak Sporazuma o zajmu između Banke i Korisnika istog datuma:

jedan ( 1 ) originalan potpisan primjerak Sporazuma o jamstvu između Banke i Jamca istog datuma.

HRVATSKA BANKA ZA OBNOVU 1 RAZVITAK

dana: