Zakoni i propisi - Pravni savjeti 7 21.6.1995 Uredba o potvrđivanju Ugovora o prosvjetnoj, kulturnoj i znanstvenoj suradnji između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Albanije
     
   

Internet i poslovne usluge za poduzetnike


Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge

Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave.
Naši CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice.

Link za opširnije informacije o izradi web stranica

 
 
     


Link na pregled svih poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju članka 32. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine", br. 53/91 i 73/91), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 2. svibnja 1995. godine donijela

UREDBU

O POTVRĐIVANJU UGOVORA O PROSVJETNOJ, KULTURNOJ I ZNANSTVENOJ SURADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE ALBANIJE

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor o prosvjetnoj, kulturnoj i znanstvenoj suradnji između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Albanije (u daljnjem tekstu: Ugovor), potpisan u Tirani, dana 1. veljače 1994. u izvorniku na hrvatskom i albanskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora na hrvatskom jeziku glasi:

UGOVOR

O PROSVJETNOJ, KULTURNOJ I ZNANSTVENOJ SURADNJI IZMEĐU VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I VLADE REPUBLIKE ALBANIJE

Vlada Republike Hrvatske i Vlada Republike Albanije, u daljnjem tekstu ugovorne stranke,

- želeći pridonijeti razvoju i produbljivanju međusobne suradnje na području prosvjete, kulture i znanosti;

- uvjerene da će takva suradnja učvrstiti razumijevanje i prijateljstvo između dviju zemalja;

- odlučne da primijene odredbe završnog dokumenta Helsinške konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi i Pariške povelje u Novoj Europi;

dogovorile su se da sklope ugovor kojim se ureduju aktivnosti u gore spomenutim područjima.

Članak 1.

Obje ugovorne stranke razvijat će suradnju u područjima prosvjete, kulture i znanosti, te posebice poticati:

- izravnu suradnju i kontakte između akademija znanosti i umjetnosti, kulturnih i znanstvenih ustanova;

- razmjenu umjetnika, sveučilišnih profesora, znanstvenika, stručnjaka i studenata;

- razmjenu infonnacija i stručne dokumentacije, posebice knjiga i časopisa namijenjenih sveučilišnim knjižicama.

Članak 2.

Obje ugovorne stranke pružat će potporu svim oblicima suradnje u području obrazovanja, i to:

- otvaranju lektorata hrvatskog/albanskog jezika na sveučilištima u objema zemljama;

- unošenju sadržaja iz kulture, književnosti, povijesti i civilizacije druge zemlje u školske i visokoškolske udžbenike svoje zemlje;

- dodjeljivanju stipendija za redovni i postdiplomski studij, te specijalizacije;

- sudjelovanju studenata i stručnjaka na jezičnim i drugim seminarima;

- razmjenu profesora, studenata i učenika;

- suradnju prosvjetnih ustanova na svim razinama obrazovanja;

- razmjenu stručnih i drugih publikacija.

Članak 3.

Obje ugovorne stranke će poticati recipročno priznavanje svjedodžbi, diploma i zvanja koje dodjeljuju njihove obrazovne ustanove zaključivanjem posebnih ugovora kojima će se utvrditi uvjeti i potrebe za ekvivalencijom.

Članak 4.

Obje ugovorne stranke će pružati potporu zajedničkim aktivnostima, uključujući stavljanje na raspolaganje odreQenog dokumentacijskog materijala i osnivanje zajedničkih komisija za pravilno prikazivanje povijesti, geografije i društveno-ekonomskog razvoja svake zemlje u školskim udžbenicima, sveučilišnim programima i enciklopedijama objavljenim u drugoj zemlji.

Članak 5.

Obje ugovorr.e stranke će promicati bolje međusobno razumijevanje te upoznavanje umjetnosti, kulture i kulturne baštine svojih naroda, i to:

a) razmjenom pisaca, umjetnika, izvodača, kao i stručnjaka koji djeluju u područjima koje pokriva ovaj Ugovor;

b) razmjenom umjetničkih izložbi, glazbenih, plesnih, dramskih i filmskih priredbi;

c) razmjenom umjetničkih publikacija, filmova, knjiga, časopisa, glazbenih snimki, i dr. između knjižnica, muzeja, arhiva i drugih kulturnih ustanova;

d) promicanjem u svojoj zemtji prijevoda i izdavanja važnijih književnih i znanstvenih djela autora iz druge zemlje;

e) suradnjom izdavačkih kuća;

f) suradnjom umjetničkih i profesionalnih udruga.

Članak 6.

Obje ugovorne stranke će'potpomagati i promicati najrazličitije oblike suradnje između arhiva, muzeja, knjižnica i drugih kulturnih ustanova olakšavajući stručnjacima, znanstvenicima i istraživačima druge zemlje pristup u funduse odgovarajućih ustanova.

Takve olakšice će se uzajamno odobravati u skladu s važećim propisima druge zemlje i bit će dogovorene između specijaliziranih ustanova.

Članak 7.

Obje ugovorne stranke će potpomagati i poticati suradnju u području znanosti i tehnologije i to:

a) suradnju znanstvenih ustanova;

b) zajednička istraživanja o temama od obostranog interesa;

c) razmjenu stručnjaka, sveučilišnih profesora, istraživača i mladih istraživača;

d) razmjenu znanstvenih publikacija, dokumentacije i informacija;

e) razmjenu rezultata znanstvenih istraživanja; i

f) zajedničko organiziranje znanstvenih seminara, simpozija' i drugih stručnih sastanaka o temama od obostranog interesa;

g) suradnju u oblasti informatike.

Pojedinosti i financijski uvjeti utvrdit će se ugovorima sklopljenim između odgovarajućih ustanova.

Članak 8.

Ugovome stranke, ako je to u skladu s njihovim zakonima, postaju zajednički vlasnici bilo kojih izuma, tehnika i ostalih korisnih rezultata kao umnog vlasništva koji proizlaze iz djelatnosti suradnje prema ovom Ugovoru. Podliježući obostranom sporazumu, ugovorne ih stranke mogu registrirati sukladno svojim zakonima o patentima, a u odnosu na autorska prava regulirati ih u skladu sa svojim zakonima o autorskom prava.

Nijedna ugovorna stranka neće proslijediti informaciju o predmetnim djelatnostima trećim osobama bez prethodne suglasnosti druge ugovorne stranke.

Članak 9.

Obje ugovorne stranke će podržavati izravnu suradnju između novinskih agencija, udruga novinara i reportera, kao i akreditaciju stalnih i povremenih novinskih dopisnika.

Članak 10.

Obje ugovorne stranke će poticati izravnu suradnju ustanova na području TV, radio i drugih audiovizualnih medija u cilju promidžbe međusobnog upoznavanja dvaju naroda.

Članak 11.

Obje ugovorne stranke će podržavati izravnu suradnju filmskih arhiva i drugih filmskih ustanova.

Članak 12.

Obje ugovorne stranke će poticati, sukladno svojim propisima, otvaranje kulturnih centara druge ugovorne stranke.

Članak 13.

Obje ugovorne stranke podupirat će razmjene i suradnju mladih i organizacija mladeži, športaša i športskih organizacija.

Članak 14.

Obje ugovorne stranke, u duhu ovog Ugovora, omogućit će na svom teritoriju ostvarivanje i drugih aktivnosti koje-nisu izrijekom navedene.

Članak 15.

Obje ugovorne stranke će se međusobno obavještavati o kulturnim, umjetničkim, znanstvenim, športskim i drugim međunarodnim skupovima i priredbama koje one organiziraju, uzajamno podržavajući sudjelovanje predstavnika druge stranke.

Članak 16.

Stručnjaci i druge osobe izaslane na temelju ovog Ugovora dužne su poštivati zakone i odredbe koje važe u zemlji domaćina.

Članak 17.

U cilju primjene ovog Ugovora obje stranke imenovat će svoje predstavnike koji će se periodično sastajati u objema zemIjama u svrhu praćenja provođenja ovog Ugovora, te dogovaraaja i usaglašavanja posebnih međuvladinih i/ili međuresorskih programa suradnje. Programima će se precizirati oblici suradnje, načini provedbe i financijski uvjeti.

Članak 18.

Ovaj Ugovor stupa na snagu 15 dana po primitku zadnje obavijesti diplomatskim putem da su ispunjeni nacionalnim zakonodavstvom ugovornih stranaka predviđeni uvjeti za stupanje na snagu ovog Ugovora.

Članak 19.

Ovaj Ugovor zaključuje se za razdoblje od 5 godina, a nakon toga prešutno se produljuje za naredno petogodišnje razdoblje, sve dok ga druga stranka pismeno ne otkaže diplomatskim putem, 6 mjeseci prije isteka pojedinog petogodišnjeg razdoblja.

U slučaju otkazivanja ovog Ugovora, u skladu s odredbama ovoga članka, svaki program razmjena, dogovor ili projekt započet na temelju ovog Ugovora, a koji je još uvijek u tijeku, važit će do njegova dovršenja.

Zaključeno u Tirani, 1. veljače 1994. na hrvatskom i albanskom jeziku, a oba su teksta jednako vjerodostojna.

U potvrdu navedenog opunomoćenici su potpisali ovaj Ugovor.

Članak 3.

Za izvršavanje ovog Ugovora nadležni su:

1. Ministarstvo kulture i prosvjete Republike Hrvatske i

2. Ministarstvo znanosti i tehnologije Republike Hrvatske.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u Narodnim novinama - Međunarodni ugovori.

Klasa:605-O1/94-O1/O1

Urbroj : 5030104-95-2

Zagreb, 25. svibnja 1995.

Predsjednik

Nikica Valentić, v. r.


Prema Ustavu Republike Hrvatske, a uzimajući u obzir jedno od glavnih načela prava ignorantia iuris nocet (s latinskog nepoznavanje prava šteti - nitko se ne može ispričavati da nije znao da nešto zakonom nije bilo zabranjeno ili regulirano), prije nego što stupe na snagu zakoni i svi drugi propisi državnih tijela obvezno se objavljuju u Narodnim novinama. Osim zakona i drugih akata Hrvatskog sabora, u Narodnim novinama objavljuju se uredbe i drugi akti Vlade Republike Hrvatske, pravilnici, naredbe, napuci koje donose nadležni ministri, presude Ustavnog suda Republike, imenovanja i razrješenja državnih dužnosnika, veleposlanika, te i svi drugi akti državnih institucija. Također u posebnom dijelu (Narodne novine - Međunarodni ugovori) objavljuju se međunarodni ugovori koje je sklopila Republika Hrvatska. U narodnim novinama nalazi se i oglasnik javne nabave.