Zakoni i propisi - Pravni savjeti 9 10.10.1994. Uredba o potvrđivanju (ratifikaciji) Statuta i Konvencije Međunarodne udruge za telekomunikacije potpisanih u Ženevi, 22. prosinca 1992. godine
  INTERNET USLUGE - IZRADA POSLOVNIH PLANOVA - IZRADA WEB STRANICA ZA TVRTKE - IZRADA CMS STRANICA  
   
POSLOVNI PORTAL TVRTKE POSLOVNI FORUM d.o.o. - Internet i poslovne usluge za poduzetnike
Poslovni Forum d.o.o. pokrenut je od strane stručnjaka na području ekonomije, financija, prava i informatike, a nakon sveobuhvatne analize tržišta i poslovanja poslovnih subjekata, kako bi se uz korištenje suvremenih metoda i visoke tehnologije cjelovito pristupilo unapređenju poslovanja svih poslovnih subjekata na jednostavan i učinkovit način.
Poslovni Forum omogućuje prikupljanje informacija o stanju na tržištu, analizu tržišta, pregled cijena i asortimana konkurencije, kvalitetnu izradu poslovnih planova i investicijskih projekata, te financiranje novih ulaganja, savjete i konzultacije u svezi trgovačkog, građanskog, radnog i upravnog prava, poreza i drugih oblasti. Kada netko putem Interneta traži tko nudi određene proizvode ili usluge, neka nađe Vas i Vašu detaljnu i ažuriranu ponudu! Zašto tisuće posjetitelja prepuštati konkurenciji!

Naručite CMS - Predstavite svoju tvrtku, obrt ili udrugu!
 
 
  LINK NA PREGLED SVIH ZAKONA I DRUGIH PROPISA - LINK NA PREGLED POSLOVNIH INFORMACIJA  


Link na brzi pregled poslovnih i internet usluga



Neslužbeni pregled iz Narodnih novina:

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju Članka 32. stavka 3. Za,kona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (“Narodne novine”, br. 53/91 73/91), Vlada Republike Hrvatske je na svojoj sjednici održanoj 5. svibnja 1994. godine donijela ,

UREDBU

o potvrđivanju (ratifikaciji) Statuta i Konvencije Međunarodne udruge za telekomunikacije potpisanih u Ženevi, 22. prosinca 1992. godine

Članak 1.

Potvrđuje se (ratificira) Statut i Konvencija Međunarodne udruge za telekomunikacije, potpisani u Ženevi, 22. prosinca 1992. godine, u izvorniku na engleskom, francuskom i španjqlskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Statuta i Konvencije Međunarodne udruge za telekomunikacije u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

CONSTITUTION OF THE INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION

Preamble While fully recognizing the sovereign right of each State to regulate its telecommunication and having regard to the growing importance of telecommunication for the preservation of peace and the economic and social development of all States, the States Parties to this Constitution, as the basic instrument of the International Telecommunication Union, and to the Convention of the International Telecommunication Union (hereinafter referred to as “the Convention”) which complements it, with the object of facilitating peaceful relations, international cooperation among peoples and economic and social development by means of efficient telecommunication services, have agreed as follows:

CHAPTER I

Basic Provisions

ARTICLE 1

Purposes of the Union

1. The purposes of the Union are:

a) to maintain and extend international cooperation between all Members of the Union for the improve ment and rational use of telecommunications of all kinds;

4 b) to promote and to offer technical assistance to developing countries in the field of telecommunications, and also to promote the mobilization of the material and financial resources needed for implementation;

5 c) to promote the development of technical facilities and their most efficient operation with a view to improving the efficiency of telecommunica.tions services, increasing their usefulness and making them, so far as possible, generally available to the public;

6 d) to promote the extension of the benefits of the new. telecommunication technologies to all the world's inhabitants;

7 e) to promote the use of telecommunication services

with the objective of facilitating peaceful relations; 8 f) to harmonize the actions of Members in the attainment of those ends;

9 g) to promote, at the international level, the adoption of a broader approach to the issues of telecommunications in the global information economy and society, by cooperating with other world and regional intergovernmental organizations and those nongovernmental organizations concerned with telecommunications.

10 2. To this end, the Union shall in particular;

11 a) effect allocation of bands of the radio-frequency spectrum, the allotment of radio frequencies and registration of radio-fr,equency assignments and any associated or.bital positions in the geostationary-satellite orbit in order to avoid harmful interference between radio stations of different countries;

i2 b) coordinate efforts to eliminate harmful interference between radio stations of different countries and to improve the use made of the radio-frequency spectrum and of the geostationary-satellite orbit for radiocommunication services;

13 c) facilitate the worldwide standardization of telecommunications, with a satisfactory quality of service;

14 d) foster international cooperation in the delivery of technical assistance to the developing countries and the creation, development and improvement of telecommunication equipment and networks in developing countries by every means at is disposal, including through its participation in the relevant programmes of the United Nations and the use of its own resources, as appropriate;

15 e) coordinate efforts to harmonize the development of telecommunication facilities, notably those using space techniques, with a view to full advantage being taken to their possibilities;

16 f) foster collaboration among its Members with a view to the establishment of rates at levels as low as possible consistent with an efficient service and taking into account the necessity for maintaining independent financial administration of telecommunication on a sound basis:

17 g) promote the adoption of measures for ensuring the safety of life through the cooperation of telecommunication services;

18 h) undertake studies, make regulations, adopt resolutions, formulate recommendations and opinions, and collect and publish information concerning telecommunication matters;

i9 i) promote, with international financial and development organizations, the establishment of preferential and favourable lines of credit to be used for the development of social projects aimed, inter alia, at extending telecommunication services to the most isolated areas in countries.

ARTICLE 2 Composition of the Union

20 The International Telecommunication Union shall, having regard to the principle of universality and the desirability of universal participation in the Union, be composed of:

21 a) any State which is a Member of the Union as a Party to any Inter~ational Telecommunication Convention prior to the entry into force of this Constitution and the Convention;

22 b) any other State, a Member of the United Nations, which accedes to this Constitution and the Convention in accordance with Article 53 of this Constitution;

23 c) any other State, not a Member of the United Nations, which applies for membership of the Union and which, after having secured approval of such application by two-thirds of the Members of the Union, accedes to this Constitution and the Convention in accordance with Article 53 of this Constitution. If such application for membership is made during the interval between two Plenipotentiary Conferences, the Secretary-General shall consult the Members of the Union; a Member shall be deemed to have abstained if it has not replied within four months after its opinion has been requested.

ARTICLE 3

Rights and Obligations of Members

24 1. Members of the Union shall have the rights and shall be subject to the obligations provided for in this Constitution and the Convention.

25 2. Rights of Members in respect of their participation in the conferences, meetings and consultations of the Union are:

26 a) all Members shall be entitled to participate in conferences, shall be eligible for election to the Council and shall have the right to nominate candidates for election as officials of the Union or as members of the Radio Regulations Board;

27 b) subject to the provisions of Nos. 169 and 210 of this Constitution, each Member shall have one vote at all Plenipotentiary, Conferences, all world conferences and all radiocommunication assemblies and study group meetings and, if it is a Member of the Council, all sessions of the Council. At regional conferences, only the Members of the region concerned shall have the right to vote;

28 c) subject to the provisions of Nos. 169 and 210 of this Constitution, each Member shall also have one vote in all consultations carried out by correspondence. In the case of consultations regarding regional conferences, only the Members of the region concerned shall have the right to vote.

ARTICLE 4 Instruments of the Union

29 1. The instruments of the Union are:

- this Constitution of the International Telecommunication Union,

- the Convention of the International Telecommunication Union, and

- 1.he Administrative Regulations.

30 2. This Constitution, the provisions of which are complemented by those of the Convention, is the basic instrument of the Union.

31 3. The provisions of both this Constitution and t~e Convention are further complemented by those of the Administrative Regulations, enumerated below, which regulate the use of telecommunications and shall be binding on all Members;

- International Telecommunication Regulations, - Radio Regulations.

32 4. In the case of inconsistency between a provision of this Constitution and a provision of the Convention or of the Administrative Regulations, the Constitution shall prevail. In the case of inconsistency between a provision of the Convention and a provision of the Administrative Regulations, the Convention shall prevail.

ARTICLE 5 Definitions 33 Unless the context otherwise requires:

34 a) the terms used in this Constitution and defined in its Annex, which forms an integral part of this Constitution, shall have the meanings assigned to them in that Annex;

35 b) the terms - other than those defined in the Annex to this Constitution - used in the Convention and defined in the Annex thereto, which forms an integral part of the Convention, shall have the meanings assigned to them in that Annex;

36 c) other terms defined in the Administrative Regulations shall have the meanings therein assigned to them.

ARTICLE 6

Execution of the Instruments of the Union

37 1. The Members are bound to abide by the provisions of this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations in all telecommunication offices and stations established or operated by them which engage in international services or which are capable of causing harmful interference to radio services of other countries, except in regard to services exempted from these obligations in accordance with the provisions of Article 48 of this Constitution.

38 2. The Members are also bound to take the necessary steps to impose the observance of the provisions of this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations upon operating agencies authorized by them to establish and operate telecommunications and which engage in international services or which operate stations capable of causing harmful interference to the radio services of other countries.

ARTICLE 7 Structure of the Union

39 The Union shall comprise:

40 a) the Plenipotentiary Conference, which is the supreme organ of the Union;

41 b) the Council, which acts on behalf of the Plenipotentiary Conference:

42 c) world conferences on international telecommunications;

43 d) the Radiocommunication Sector, including world and regional radiocommunication conferences, radiocommunication assemblies and the Radio Regulations Board;

44 e) the Telecommunication Standardization Sector, including world telecommunication standardization conferences;

45 f) the Telecommunication Development Sector, including world and regional telecommunication development conferences;

46 g) the General Secretaria1.

ARTICLE 8 Plenipotentiary Conference

47 1. The Plenipotentiary Conference shall be composed of delegations representing Members. It shall be convened every four years.

48 2. The Plenipotentiary Conference shall;

49' a) determine the gerieral policies for fulfilling the purposes of the Union prescribed in Article 1 of this Constitution:

50 b) after considering the reports by the Council on the activities of the Union since the previous Plenipotentiary Conference and on the recommended strategic policy and planning for the Union, adopt all decisions it considers appropriate;

5t c) establish the basis for the bt~dget of the Union and determine, in the light of its decision taken on the reports referred to in No. 50 above, a ceiling for the expenditure of the Union until the next Plenipotentiary Conference after considering all relevant aspects of the work of the Union in that period;

52 d) provide any general directives dealing with the staffing of the Union and, if necessary, fix the basic salaries, the salary scales and the system of allowances and pensions for all the officials of the Union;

53 e) examine the accounts of the Union and finally approve them, if appropriate;

54 f) elect the Members of the Union which are to serve on the Council;

55 g) elect the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux of the Sectors as elected officials of the Union;

56 h) elect the members of the Radio Regulations Board; 57 i) consider and adopt, if appropriate, proposals for amendments to this Constitution and the Convention in accordance with the provisions of Article 55 of tlYis Constitution and the relevant provisions of the Convention respectively;

58 j) conclude or revise, if necessary, agreements between the Union and other international organizations, examine any provisional agreements with such organizations concluded by the Council on behalf of the Union, and take such measures in connection therewith as it deems appropriate;

59 k) deal with such other telecommunication questions as may be necessary.

ARTICLE 9

Principles Concerning Elections and Related Matters s0 1. The Plenipotentiary Conference, at any elections

referred to in Nos. 54 to 56 of this Constitution, shall ensure that:

st a) the Members of the Council are elected with due regard to the need for equitable distribution of the seats on the Council among all regions of the worId:

62 b) the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, the Directors of the Bureaux and the members of the Radio Regulations Board shall all be nationals of different Members and at their election due consideration should be given to equitable geographical distribution amongst the regions of the world: as far as the elected officials are concermed, due consideration should also be given to the principles embodied in No. 154 of this Constitution;

63 c) the members of the Radio Regulations Board shall be elected. in their individual capacity, from the candidates proposed by the Members of the Union; each Member may propose only one candidate who shall be one of its nationals.

64 2. The procedures for these elections shall be established by the Plenipotentiary Conference. Provisions relating to taking up duties. vacancy and re-eligibility are contained in the Convention.

ARTICLE 10 The Council

65 l. (1) The Council shall be composed of Members of

the Union elected by the Plenipotentiary Conference in accordance with the provisions of No. 61 of this Gonstitution.

O6 (2) Each Member of the Council shall appoint a person to serve on the Council who may be assisted by one or more advisers.

67 2. The Council shall adopt its own Rules of Procedure.

68 3. In the interval between Plenipotentiary Conferences, the Council shall act, as governing body of the Union, on behalf of the Plenipotentiary Conference within the limits of the powers delegated to it by the latter.

69 4. (1) The Council shall take all steps to facilitate the ~implementation by the Members of the provisions of this Constitution, of the Convention, of the Administrative Regulations, of the decisions of the Plenipotentiary Conference, and, where appropriate, of the decisions of other conferences and meetings of the Union, and perform any duties assigned to it by the Plenipotentiary Conference.

70 (2) It shall consider broad telecommunication policy issues in keeping with the guidelines given by the Plenipotentiary Conference in order to ensure that the Union's policies and strategy fully respond to the constantly changing telecommunication environmen1.

71 (3) It shall ensure the efficient coordination of the work of the Union and exercise effective financial control over the General Secretariat and the three Sectors.

72 (4) It shall contribute. in accordance with the purposes of the Union, to the development of tele, communications in the developing countries by

every means at its disposal. including through the participation of the Union in the appropriate programmes of the United Nations.

Article.11.

General Secretariat

73 1. (1) The General Secretariat shall be directed by a Secretary-General, assisted by one Deputy Secretary-General.

74 (2) The Secretary-General, with the assistance of the Coordination Committee, shall prepare strategic policies and plans for the Union and shall coordinate its activities.

75 (3) The 5ecretary-General shall take all 1.he actions required to ensure economic use of the Union's resources and shall be responsible to the Council for all the administrative and financial aspects of the Union's activities.

76 (4) The Secretary-General shall act as the legal representative of the Union.

77 2. The Deputy Secretary-General shall be responsible to the Secretary-General; he shall assist the Secretary-General in the performance of his duties and undertake such specific tasks as may be entrusted to him by the Secretary-General. He shall perform the duties of the Secretary-General in the absence of the latter.

CHAPTER II

Radiocommunication Sector

ARTICLE 12

Functions and Structure

78 1. (1) The functions of the Radiocommunication Sec

tor shall be to fulfil the purposes of the Union, as stated in Article 1 od this Constitution, relating to radiocommunication:

- by ensuring the rational, equitable, efficient and economical use of the radio-frequency spectrum by all radiocommunication services, including those using the geostationary-satellite orbit, subject to the provisions of Article 44 of this Constitution, and

- by carrying out studies without limit of frequency range and adopting recommendations on radiocommunication matters.

79 (2) The precise responsibilities of the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Standardization Sector shall be subject to continuing review, in close cooperation, with regard to matters of common interest to both Sectors, in accordance with the relevant provisions of the Convention. Close coordination shall be carried out between the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors.

80 2. The Radiocommunication Sector shall work through:

81 a) world and regional radiocommunication conferences;

82 b) the Radio Regulations Board,

83 c) radiocommunication assemblies, which shall be associated with world radiocommunication conferences;

84 d) radiocommunication study groups;

85 e) the Radiocommunication Bureau, headed by the elected Director.

86 3. The Radiocommunication Sector shall have as members:

87 a) of right, the administrations of all Members of the Union;

88 b) any entity or organization authorized in accordance with the relevant provisions of the Convention.

ARTICLE 13

Radiocommunication Conferences and Radiocommunication Assemblies

1. A world radiocommunication conference may partially or, in exceptional cases, completely, revise the Radio Regulations and may deal with any question of a worldwide character within its competence and related to its agenda; its other duties are specified in the Convention.

90 2. World radiocommunication conferences shall normally be convened every two years; however, following the application of the relevant provisions pf the Convention, such a conference need not be convened or an additional one may be convened.

91 3. Radiocommunication assemblies shall also normally be convened every two years, and be associated in place and time with world radiocommunication conferences so as to improve the efficiency and effectiveness of the Radiocommunication Sector. Radiocommunication assemblies shall provide the necessary technical bases for the work of the world radiocommunication conferences and respond to all requests from world radiocommunication conferences. The duties of the radiocommunication assemblies are specified in the Convention.

92 4. The decisions of a world radiocommunication conference, of a radiocommunication assembly and of a regional radiocommunication conference shall in all circumstances be in conformity with this Constitution and the Convention. The decisions of a radiocommunication assembly or of a regional radiocommunication conference shall also in all cicimstances be in conformity with the Radio Regulations. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall take into account the f'oreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the upper limits on credits laid down by the Plenipotentiary Conference.

ARTICLE 14

Radio Regulations Board

93 1. The Radio Regulations Board shall consist of elected members thoroughly qualified in the field of radiocommunications and possessing practical experience in the assignment and utilization of frequencies. Each member shall be familiar with the geographic, economic and demographic conditions within a particular area of the world. They shall perform their duties for the Union independently and on a part-time basis.

94 2. The duties of the Radio Regulations Board shall consist of:

95 a) the approval of Rules of Procedure, which include technical criteria, in accordance with the Radio Regulations and with any decision which may be taken by co npetent radiocommunication conferences. These' Rules of Procedure shall be used by the Director and the Bureau in the application of the Radio Regulations to register frequency assignments made by Members. These Rules shall be open to comment by administrations and, in case of continuing disagreement, the matter shall be submitted to a forthcoming world radiocommunication conference;

96 b) the consideration of any other matter that cannot be resolved through the application of the above Rules of Procedure:

97 c) the performance of any additional duties, concerned with the assignment and utilization of frequencies, as indicated in No. 78 of this Constitution, in accordance with the procedures provided for in the Radio Regulations, and as prescribed by a competent conference or by the Council with the consent of a majority of the Members of the Union, in preparation for, or in pursuance of the decisions of, such a conference.

98 3. (1) In the exercise of their Board duties, the members of the Radio Regulations Board shall serve, not as representing their respective Member States nor a region, but as custodians of an international public trus1. In particular, each member of the Board shall refrain from intervening in decisions directly concerning the member's own administration.

99 (2) No member of the Board shall request or receive instructions relating to the exercise of his duties for the Union from any government or a member thereof, or from any public or private organization or person. Members shall refrain from taking any action or from participating in any decision which may be incompatible with their status defined in No. 98 above.

l00 (3) Each Membei- shall respect the exclusively international character of the duties of the members of the Board and refrain from attempting to influence them in the performance of their Board duties.

101 4. The working arrangements of the Radio Regulations Board are defined in the Convention. ARTICLE 15

Radiocommunication Study Groups

102 The duties of the radiocommunica,tion study groups are specified in the Convention.

ARTICLE 16

Radiocommunication Bureau

103 The fun~tions of .the Director of the Radiocommunication Bureau are specified in the Convention.

CHAPTER III

Telecommunication Standardization Sector

ARTICLE

17 Functions and Structure

104 1. (1) The functions of the Telecommunication Stan

dardization Sector shall be to fulfil the purposes of the Union relating to telecommunication standardization, as stated in Aticle 1 of this Constitution, by studying technical, operating and tariff questions and adopting recommendations on them with a view to standardizing telecommunications on a worldwide basis.

105 (2) The precise responsibilities of the Telecommunication Standardization and Radioccommunication Sectors shall be subject to continuing review, in close cooperation, with regard to matters of common interest to both Sectors, in accordance with the relevant provisions of the Convention. Close coordination shall be carried out between the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors.

106 2. The Telecommunication Standardization Sector shall work through:

107 a) world telecommunication standardization conferences;

108 b) tetecommunication standardization study groups; l09 c) the Telecommunication Standardization Bureau headed by 1.he elected Director.

110 3. The Telecommunication Standardization Sector shall have as members:

1 I1 a) of right, the administrations of all Members of the Union;

112 b) any entity or organization authorized in accordance with the relevant provisions of the Convention.

ARTICLE 18

World Telecommunication Standardization Conferences 113 1. The duties of world telecommunication standardi

zation conferences are specified in the Convention.114 2. World telecommunication standardization confe

rences shall be convened every four years; however, an additional conference may be held in accordance with the relevant provisions of the Convention.

115 3. Decisions of world telecommunication standardization conferences must in all circumstances be in conformity with this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall.take into account the foreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the upper limits on credits laid down by the Plenipotentiary Conference.

ARTICLE 19

Telecommunication Standardization Study Groups

116 The duties of the telecommunication standardization study groups are specified in the Convention. ARTICLE 20

Telecommunication 5tandardization Bureau

117 The functions of the Director of the Telecommunication Standardization Bureau are specified in the Convention.

CHAPTER IV

Telecommunication Development Sector

ARTICLE 21

Functions and Structure

118 1. (1) The functions of the Telecommunication Development Sector shall be to fulfil the purposes of the Union as stated in Article 1 of this Constitution and to discharge, within its specific sphere of competence, the Union's dual responsibility as a United Nations specialized agency and executing agency for implementing projects under the United Nations development system or other funding arrangements so as to facilitate and enhance telecommunications development by offering, organizing and coordinating technical cooperation and assistance activities.

119 (2) The activitieš of the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors shall be the subject of close cooperation with regard to matters relating to development, in accordance with the relevant provisions of this Constitution.

120 2. Within the foregoing framework, the specific functions of the Telecommunication Development Sector shall be to:

121 a) raise the level of awareness of decision-makers concerning the important role of telecommunications in the national economic and social development programme, and provide information and advice on possible policy and structural options;

122 b) promote the development, expansion and operation of telecoi.zmunication networks and services, particularly in developing countries, taking into account the activities of other relevant bodies, by reinforcing capabilities for human resources deve lopment, planning, management, resource mobiliza,tion, and research and development;

123 c) enhance the growth of telecommunications through cooperation with regional telecommunications organiza,tions and with global and regional development financing institutions, monitoring the status of projects included in its development programme to ensure that they are properly executed;

124 (d) activate the mobilization of resources to provide assistance in the field of telecommunications to developing countries by promoting the establishment of preferential and favourable lines of credit, and cooperating with international and regional financial and development institutions;

125 e) promote and coordinate programmes to accelerate the transfer of appropriate technologies to the developing countries in the light of changes and developments in the networks of the developed countries;

126 f') encourage participation by industry in telecommunication development in developing countries, and offer advice on the choice and transfer of appropriate technology;

127 g) offer advice, carry out or sponsor studies, as necessary, on technical, economic, financial, managerial, regulatory and policy issues, including studies of specific projects in the field of telecommunications;

128 h) collaborate with the other Sectors, the General Secretariat and other concerned bodies in developing a general plan for international and regional telecommunication networks so as to facilitate the coordination of their development with a view to the provision of telecommunication services;

129 i) in carrying out the above functions, give special attention to the requirements of the least developed countries.

130 3. The Telecommunication Development Sector shall work through:

131 a) world and regional telecommunication development conferences;

132 b) telecommunication development study groups:

133 c) the Telecommunication Development Bureau headed by the elected Director.

134 4. The Telecommunication Development Sector shall have as members:

135 a) of right, the administrations of all Members of the Union;

136 b) any entity or organization authorized in accordance with the relevant provisions of the Convention.

ARTICLE 22

Telecommunication Development Conferences

137 1. Telecommunication development conferences shall be a forum for the discussion and consideration of topics, projects and programmes relevant to telecommunication development and for the provision of direction and guidance to the Telecommunication Development Bureau.

138 2) Telecommunication development conferences shall comprise;

139 a) world telecommunication development conferences;

140 b) regional telecommunication development conferences.

141 3. There shall be, between two Plenipotentiary Conferences, one world telecommunication development conference and, subject to resources and priorities, regional telecommunication development conferences.

142 4. The telecommunication development conferences

shall not produce Final Acts. Their conclusions shall take the form of resolutions, decisions, recommendations or reports. These conclusions must in all circumstances be in conformity with this Constitution, the Convention and the Administrative Regulations. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall take into account the foreseeable financial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the upper limits on credits laid down by the Plenipotentiary Conference.

143 5. The duties of telecommunication development conferences are specified in the Convention. ARTICLE 23

Telecommunication Development Study Groups

144 The duties of telecommunication development study groups are ~specified in the Convention. ARTICLE 24

Telecommunication Development Bureau

145 The functions of the Director of the Telecommunication Development Bureau are specified in the Convention.

CHAPTER V

Other Provisions Concerning the Functioning of the Union

ARTICLE 25

World Conferences on International Telecommunications

146 1. A world conference on international telecommunications may partially, or in exceptional cases, completely revise the International Telecommunication Regulations and may deal with any question of a worldwide character within its competence and related to its agenda.

147 2. Decisions of world conferences on international telecommunications shall in all circumstances be in conformity with this Constitution and the Convention. When adopting resolutions and decisions, the conferences shall take into account the foreseeable f'inancial implications and should avoid adopting resolutions and decisions which might give rise to expenditure in excess of the upper limits on credits laid down by the Plenipotentiary Conference.

ARTICLE 26

Coordination Committee

148 1. The Coordination Committee shall consist of the Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the three Bureaux. It shall be presided over by the Secretary-General, and in his absence by the Deputy Secretary-General.

149 2. The Coordination Committee shall act as an internal management team which advises and gives the Secretary-General practical assistance on all administrative, financial, information system and technical cooperation matters which do not fall under the exclusive competence of a particular Sector or of the General Secretariat and on external relations and public information. In its considerations, the Committee shall keep fully in view the provisions of this Constitution, the Convention, the decisions of the Council and the interests of the Union as a whole.

ARTICLE 27

Elected Officials and Staff of the Union

150 1. (1) In the performance of their duties, neither tt~e

elected officials nor the staff of the Union shall seek or accept instructions from any government or from any other authority outside the Union. They shall refrain from acting in any way which is incompatible with their status as international officials.

151 (2) Each Member shall respect the exclusively international character of the duties of these elected officials and of the staff of the Union and refrain from trying to influence them in the performance of their work.

152 (3) No elected official or any member of the staff of the Union shall participate in any manner or have any financial interest whatsoever in any enterprise concerned with telecommunications, except as part of their duties. However, the term .financial interest” is not to be construed as applying to the continuation of retirement benefits accruing in respect of previous employment or service.

153 (4) In order to ensure the efficient operation of the Union, any Member, a national of which has been elected Secretary-General, Deputy Secretary-General or Director of a Bureau shall refrain, as far as possible, from recalling that national between two Plenipotentiary Conferences.

154 2. The paramount consideration in the recruitment of staff and in the determination of the conditions of service shall be the necessity of securing for the Union the highest standards of efficiency, competence and integrity. Due regard shall be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible.

ARTICLE 28

Finances of the Union

155 1. The expenses of the Union shall comprise the costs of:

156 a) the Council;

157 b) the General Secretariat and the Sectors of the Union;

158 c) Plenipotentiary Conferences and world conferences on international telecommunications:

159 2. The expenses of the Union shall be met from the contributions of its Members and of entities and organizations authorized to participate in the Union's activities in accordance with the relevant provisions of the Convention. Each Member and any such authorized entity or organization shall pay a sum proportional to the number of units in the class of contribution it has chosen in accordance with the relevant provisions of the Convention.

160 3. (1) Members shall be free to choose their class of contribution for defraying Union expenses.

161 (2) This choice shall be made within six months following the end of a Plenipotentiary Conference in accordance with the scale of classes of contribution contained in the Convention.

162 (3) If a Plenipotentiary Conference adopts an amendment to the scale of classes of contribution in the Convention, the Secretary-General shall inform each Member of the date of the entry into force of the amendmen1. Each Member shall notify the Secretary-General, within six months of the date of this communication, of the class of contribution it has chosen in accordance with.the amended scale in force.

163 (4) The class of contribution chosen by each Member, in accordance with No. 161 or No. 162 above, is applicable only as froln 1 January followin~ one year after the expiry of the six-month perzod referred to in Nos. 161 or 162 above.

164 4. Members who have failed to make known their decision in the time specified respectively in Nos. 161 and 162 above shall retain the class of contribution previously chosen.

165 5: The class of contribution chosen by a Member can only be reduced in accordance with Nos. 161, 162 and 163 above. However, under exceptional circumstances such as natural disasters necessitating international aid programmes, the Council may authorize a reduction in the number of contributory units when so requested by a Member which has established that it can no longer maintain its contribution at the class originally chosen.

166 6. Likewise, Members may, subject to the approval of the Council, choose a class of contribution lower than the one selected under No. 161 above, if their relative contributory positions are, from the date fixed in No. 163 above for a new period of contribution, substantially worse than their previous positions.

167 7. Expenses incurred by the regional conferences referred to in No: 43 of this Constitution shall be bome in accordance with their unit classification by all the Members of the region concemed and, where appropriate, on the same basis by any Members of other regions which have participated in such conferences.

168 8. Members, entities and organizations referred to in No. 159 above shall pay in advance their annual contributory shares, calculated on the basis of the biennial budget approved by the Council as well as of any adjustment adopted by the Council.

169 9. A Member which is in arrear in its payments to the Union shall lose its right to vote as defined in Nos. 27 and 28 of this Constitution for so long as the amount of its arrears equals or exceeds the amoun of the contribution due from it for the preceding two years.

170 lO.Specific provisions, which apply to the financial contributions by entities and organizations referred to in No. 159 above and by other international organizations, are contained in the Convention.

ARTICLE 29

Languages

1711. (1) The official and working languages of the Uni

on shall be Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish.

172 (2) In accordance with the relevant decisions of the Plenipotentiary Conference, these languages shall be used for drawing up and publishing documents and texts of the Union, in versions equivalent in form and content, as well as for reciprocal interpretation during conferences and meetings of the Union.

173 (3) In case of discrepancy or dispute, the French text shall prevail.

174 2. When all participants in a conference or in a meeting so agree, ,?iscussions may be conducted in fewer languages than those mentioned above.

ARTICLE 30

Seat of the Union

175 The seat of the Union shall be at Geneva.

ARTICLE 31

Legal Capacity of the Union

176 The Union shall enjoy in the territoly of each of its Members such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.

ARTICLE 32

Rules of Procedure of Conferences and Other Meetings

177 1. For the organization of their work and the conduct of their discussions, conferences and meetings of the Union shall apply the Rules of Procedure in the Convention.

178 2. Conferences and the Council may adopt such rules as they consider to be essential in addition to those in the Rules of Procedure. Such additional rules must, however, be compatible with this Constitution and the Convention; those adopted by conferences shall be published as conference documents.

CHAPTER VI

General Provisions Relating to Telecommunications

ARTICLE 33

The Right of the Public to Use the International Telecommunication Service

179 Members recognize the right of the public to cor: respond by means of the intemational service. of public correspondence. The services, the charges and the safeguards shall be the same for all users in each category of correspondence without any priority or preference.

ARTICLE 34

Stoppage of Telecommunications

180 1. Members reserve the right to stop the transmission of any private telegram which may appear dangerous to the security of the State or contrary to its laws, to public order or to decency, provided that they immediately notify the office od origin of the stoppage of any such telegram or any part thereof, except when such notification may appear dangerous to the security of the State.

181 2. Members also reserve the right to cut off any other private telecommunications which may appear dangerous to the security of the State or contrary to its laws, to public order or to decency.

ARTICLE 35

Suspension of Services

182 Each Member reserves the right to suspend the international telecommunication service, either generally or only for certain relations and/or for certain kinds of correspondence, outgoing, incoming or in transit, provided that it immediately notifies such action to each of the other Members through the medium of the Secretary-General.

ARTICLE 36

Responsibility

183 Members accept no responsibility towards users of the international telecommunication serv”ices, particularly as regards claims for damages.

ARTICLE 37

Secrecy of Telecommunications

184 1. Members agree to take all possible measures, corhpatible with the system of telecommunication used, with a view to ensuring the secrecy of international correspondence.

185 2. Nevertheless, they reserve the right to communicate such correspondence to the competent authorities in order to ensure the application of their national laws or the execution of international conventions to which they are parties.

ARTICLE 38

Establishment, Operation and Protection of Telecommunication Channels and Installations

186 1. Members shall take such steps as may be necessa

ry to ensure the establishment, under the best technical conditions, of the channels and installations necessary to carry on the rapid and uninterrupted exchange of international telecommunications.

187 2. So far as possible, these channels and installations must be operatd by the methods and procedures which practical operating experience has shown to be the bes1. They must be maintained in proper operating condition and kept abreast of scientific and technical progress.

188 3. Members shall safeguard these channels and installations within their jurisdiction.

189 4. Unless other conditions are laid down by special arrangements, each Member shall take such steps as may be necessary to ensure maintenance of those sections of international telecommunication circuits within its control.

ARTICLE 39

Notification of Infringements

190 In order to facilitate the application of the provisions of Article 6 of this Constituion, Members undertake to inform one another of infringements of the provisions of this Constitution, the Convention a~ld of the Administrative Regulations.

ARTICLE 40

Priority of Telecommunications Concerning Safety of Life

191 International telecommunication services must give absolute priority to all telecommunications concerning safety of life at sea, on land, in the air or in outer space, as well as to epidemiological telecommunications of exceptional urgency of the World Health Organization.

ARTICLE 41

Priority of Government Telecommunications

~192 Subject to the provisions of Articles 40 and 46 of this Constituion, government telecommunications (see Annex to this Constituion, No. 1014) shall enjoy priority over other telecommunications to the extent practicable upon specific request by the originator.

ARTICLE 42

Special Arrangements

193 Members reserve for themselves, fot the operating agencies recognized by them and for other agencies duly authorized to do so, the right to make special arrangements on telecomunication matters which do not concem Members in general. Such arrangements, however, shall not be in conflict with the terms of this Constitution, of the Convention or of the Administrative Regulations, so far as concerns the harmful interference which their operation might cause to the radio services of other Me~nbers, and in general so far as concerns the technical harm which their operation might cause to the operation of other telecommunication services of other Members.

ARTICLE 43

Regional Conferences, Arrangements and Organizations 194 Members reserve the right to convene regional

conferences, to make regional arrangements and to form regionai organizations, for the purpose of settling telecomunica,tion questions which are susceptible of being treated on a regional basis. Such arrangements shall not be in conflict with either this Constitution or the Convention.

CHAPTER VII

Special Provisions for Radio

ARTICLE 44

Use of the Radio-Frequency Spectrum and of the Geostationary-Satellite Orbit

195 1. Members shall endeavour to limit the number of frequencies and the spectrum used to the minimum essential to provide in a satisfactory manner the necessary services. To that end, they shall endeavour to apply the lates technical advances as soon as possible.

196 2. In using frequency bands for radio services, Members shall bear in mind that radio frequencies and the geostationary-satellite orbit are limited natural resources and that they must be used rationally, efficiently and ecoriomically, in conformity with the provisions of the Radio Regulations, so that countries or groups of countries may have equitable access to both. taking into account the special needs of the developing countries and the geographical situation of particular countries.

ARTICLE 45

Harmful Interference

197 1. All stations, whatever their purpose, must be established and operated in such a manner as not to cause harmful interference to the radio services or communications of other Members or of recognized operating agencies, or of other duly authorized operating agencies which carry on a radio service, and which operate in accordance with the provisions of the Radio Regulations.

198 2. Each Member undertakes to require the operating agencies which it recognizes and the other operating agencies duly authorized for this purpose to observe the provisions of No. 197 above.

199 3. Further, the Members recognize the necessity of taking all practicable steps to prevent the operation of electrical apparatus and installations of all kinds from causing harmful interference to the radio services or communications mentioned in No. 197 above.

ART1CLE 46

Distress Calls and Messages

200 Radio stations shall be obliged to accept, with absolute priority, distress calls and messages regardless of their origin, to reply in the same manner to such messages, and immediately to take such action in regard thereto as may be required.

ARTICLE 47

False or Deceptive Distress, Urgency, Safety or Identification Signals

201 Members agree to take the steps required to prevent the transmission or circulation of false or deceptive distress, urgency, safety or identification signals, and to collaborate in locating and identifying stations under their jurisdiction transmittirig such signals.

ARTICLE 48

Installations for National Defence Services

202 1. Members retain their entire freedom with regard to military radio installations.

203 2. Nevertheless, these installations mus1. so far as possible, observe statutory provisions relative to giving assistance in case of distress and to the measures to be taken to prevent harmful interference, and the provisions of the Administrative Regulations concerning the types of emission and the frequences to be used, according to the nature of the service performed by such installations.

204 3. Moreover, when these installations take part in the service of public correspondence or other services governed by the Administrative Regulations, they must, in general, comply with the regulatory provisions for the conduct of such services.

CHAPTER VIII

Relations With the United Nations, Other International Organizations and Non-Member States

ARTICLE 49

Relations With the United Nations

205 The relationship between the United Nations and the International Telecommunication Union is defined in the Agreement concluded between these two organizations.

ARTICLE 50

Relations With Other International Organizations

206 In furtherance of complete international coordination on matters affecting telecomunication, the Union shall cooperate with international organizations having related interests and activities.

ARTICLE 51

Relations With Non-Member States

207 Each Member reserves to itself and to the recogni7,P(1 npPrating fl.~'RT1C1BS the rif;ht to fi_x_ the cQnditions on which it admits telecommunications exchanged with a State which is not a Member of the Union. If a telecommunication originating in the territory of such a State is accepted by a Member, it must be transmitted and, in so far as it follows the telecommunication channels of a Member, the obligatory provisions of tlzis Constitution, of the Convention and of the Administrative Regulations and the usual charges shall apply to i1.

CI-IAPTER IX

Final Provisions

ARTICLE 52 Ratification, Acceptance or Approval

208 i. This Constitution and the Convention shall be simultaneously ratified, accepted or approved by any signatory Member, in accordance with its constitutional rules, in one single instrumen1. This instrument shall be deposited, in as short a time as possible, with the Secretary-General. The Secretary-General shall notify the Members of each deposit of any such instrumen1.

209 2. ( 1 ) During a period of two years from the date of entry into force of this Constitution and the Convention, a signatory Member, even though it may not have deposited an instrument of ratification, acceptance or approval, in accordance with No. 208 above, shall enjoy the rights conferred on Members of the Union in Nos. 25 to 28 of this Constitution.

210 (2) From the end of a period of two years from the date of entry into force of this Constitution and the Convention, a signatory Member which has not deposited an instrument of ratification, acceptance or approval, in accordance with No. 208 above, shall no longer be entitled to vote at any conference of the Union, at any session of the Council, at any meeting of any of the Sectors of the Union, or during consultation by correspondence ~-onductedin accordance with the provisions of this Constitution and of the Convention until it has so deposited such an instrumen1. Its rights, other than voting rights, shall not be affected.

211 3. Ather the entry into force of this Constitution and the Convention in accordance with Article 58 of this Constitution, an instrument of ratification, acceptance or approval, shall become effective on the date of its deposit with the Secretary-General.

ARTICLE 53

Accession

212 1. A Member which is not a signatory to this Constitu

tion and the Convention, or, subject to the provisions of Article 2 of this Constitution, any other State referred to in that Article may accede to this Constitution and the Convention at any time. Such accession shall be made simultaneously in the form of one single instrument covering both this Constitution and the Convention.

213. 2. The instrument of accession shall be deposited with the Secretary-General, who shall notify the Members of each deposit of any such instrument when it is received and shall forward to each of them a certified copy thereof.

214. 3. After the entry into force of this Constitution and the Convention in accordance with Article 58 of this Constitution, an instrument of accession shall become effective on the date of its deposit with the Secretary-General, unless otherwise specified therein.

ARTICLE 54

Administrative Regulations

215 1. The Administrative Regulations, as specified in Article 4 of this Constitution, are binding international instruments and shall be subject to the provisions of this Constitution and the Convention.

216 2. Ratification, acceptance or approval of this Constitution and the Convention, or accession to these instruments, in accordance with Articles 52 and 53 of this Constitution, shall also constitute consent to be bound by the Administrative Regulations adopted by competent world conferences prior to the date of signature of this Constitution and the Convention. Such consent is subject to any reservation made at the time of signature of the Administrative Regulations or revisions thereof to the extent that the reservation iš maintained at the time of deposit of the instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

217 3. Revisions of the Administrative Regulations, either partial or complete, adopted after the aforementioned date shall, to the extent permitted by their national law, apply provisionally in Tespect of all Members which have signed such revisions. Such provisional application shall be effective from the date or dates specified therein, and shall be subject to such reservations as may have been made at the time of signature of such revisions.

2i8. 4. Such provisional application shall continue until: 219. a) the Member notifies the Secretary-General of its consent to be bound by any such revision and indicates, if appropriate, the extent to which it maintains any reservation made in respect of that revision at the time of signature of that revision; or

220 b) sixty days after receipt by the Secretary-General of the Member's notification informing him that it does not consent to be bound by any such revision.

221 5. If no notifica,tion under Nos. 21s or 220 above has been received by the Secretary-General from any Member which has signed any such revision, prior to the expiry of a period of thirty-six months from the date of dates specified therein for the commencement of provisional application, that Member shall be deemed to have consented to be bound by that revision, subject to any reservation it may have made in respect of that revision at the time of signature of that revision.

222 6. Any Member of the Union which has not signed any such revision of the Administrative Regulations, either partial or complete, adopted after the date stipulated in No. 216 above, shall endeavour to notify the Secretary-General promptly of its consent to be bound by i1. If no such notification has been received by the Secretary-General from such a Member before the expiry of the period stipulated in No. 221 above, that Member shall be deemed to have consented to be bound by that revision.

223 7. The Secretary-General shall inform Members promptly of any notification received pursuant to this Article.

ARTICLE 55

Provisions for Amending this Constitution

224 1. Any Member of the Union may propose any amendment to this Constitution. Any such proposal shall, in order to ensure its timely transimission to, and consideration by, all the Members of the Union, reach the Secretary-General not later than eight months prior to the opening date fixed for the Plenipotentiary Conference. The Secretary-General shall, as soon as possible, but not later than six months prior to the latter date, forward any such proposal to all the Members of the Union.

225 2. Any proposed modification to any amendment submitted in accordance with No. 224 above may, however, be submitted at any time by a Member of the Union or by its delegation at the Plenipotentiary Conference.

226 3. The quorum required at any Plenary Meeting of the Plenipotentiary Conference for considera1.ion of any proposal for amending this Constitution or modification thereto shall consist of more than one half of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference.

227 4. To be adopted, any proposed modifica.tion to a proposed amendment as well as the proposal as a whole, whether or not modified, shall be approved, at a Plenary Meeting, by at least two-thirds of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference which have the right to vote.

228 5. Unless specified otherwise in the preceding paragraphs of the present Article, which shall prevail, the general provisions regarding conferences and the Rules od Procedures of conferences and other meetings as contained in the Convention shall apply

229 6. Any amendments to this Constitution adopted by a Plenipotentiary Conference shall, as a whole and in the form of one single amending instrument, enter into force at a date fixed by the conference between Members having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, both this Constitution and the amending instrumen1. Ratification, acceptance or approval of, or accession to, only a part of such an amending instrument shall be excluded.

230 7. The Secretary-General shall notify all Members of

the deposit of each instrument of ratification, ac

ceptance, approval or accession

231 8. Ather entry into force of any such amending instrument, ratification, acceptance, approval or accession in accordance with Articles 52 and 53 of this Constitution shall apply to the Constitution as amended.

232 9. Ather entry into force of any such amending instrument, the Secretary-General shall register it with the Secretariat of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. No. 24 t of this Constitution shall also apply to any such amending instrument,

ARTICLE 56

Settlement of Disputes

233 1. Members may settle their disputes on questions relating to the interpretation or application of this Constitution, the Convention or of the Administrative Regulations by negotiation, through diplomatic channels, or according to procedures established by bilateral or multilateral treaties concluded between them for the settlement of international disputes, or by any other method mutually agreed upon.

234 2. If none of these methods of settlement is adopted, any Member party to a dispute may have recourse to arbitration in accordance with the procedure defined in the Convention.

235 3. The Optional Protocol on the Compulsory Settlement of Disputes Relating to this Constitution, to the Convention, and to the Administrative Regulations shall be applicable as between Viembers parties to that Protocol.

ARTICLE 57

Denunciation of this Constitution and the Convention

236 1. Each Member which has ratified, accepted, appro

ved or acceded to this Constitution and the Convention shall have the right to denounce them. In such a case, this Constitution and the Convention shall be denounced simultaneously in one single instrument, by a notification addressed to the Secretary-General. Upon receipt of such notification, the Secretary-General shall advise the other Members thereof.

237 2. Such denunciation shall take effect at the expiration of a period of one year from the date of receipt of its notification by the Secretary-General.

ARTICLE 58

Entry into Force and Related Matters

238 1. This Constitution and the Convention shall enter

into force on 1 July 1994 between Members having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

239 2. Upon the date of entry into force specified in No. 238 above, this Constitution and the Convention shall, as between Parties thereto, abrogate and replace the International Telecommunication Convention (Nairobi, 1982).

240 3. In accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General of the Union shall register this Constitution and the Convention with the Secretariat of the United Nations.

241 4. The original of this Constitutipn and the Convention drawn up in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages shall remain deposited in the archives of the LJnion. The Secretary-General shall forward, in the languages requested, a certifed true copy to each of the signatory Members.

242 5. In the event of any discrepancy among the various language versions of this Constitution and the Convention, the French text shall prevail.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed the original of this Constitution of the International Telecommunication Union and the original of the Convention of the International Telecommunication Union.

Done at Geneva, on 22 December 1992

ANNEX

Definition of Certain Terms Used in this

Constitution, the Convention and the Administrative Regulations of the Internatiorial Telecommunication Union

1001 For the purpose of the above instruments of the Union, the following terms shall have the meanings defined below:

i002 Administration: Any governmental department or service responsible for discharging the obligations undertaken in the Constitution of the International Telecommunication Union, in the Convention of the International Telecommunication Union and in the Administrative Regulations.

1003 Harmful Interference: Interference which endangers the functioning of a radionavigation service or of other safety services or seriously degrades, obstructs or repeatedly interrupts a radiocommunica.tion service operating in accordance with the Radio Regulations.

i004 Pu,blic Correspondence: Any telecommunication which the offices and stations must, by reason of their being at the disposal of the public, accept for transmission.

1005 Delegation: The totality of the delegates and, should the case arise, any representatives, advisers, attaches, or interpreters sent by the same Member.

Each Member shall be free to make up its delegation as it wishes. In particular, it may include in its delegation, inter alia, in the capacity of delegates, advisers or attaches, persons belonging to any entity or organization authorized in accordance with the relevant provisions of the Convention.

1006 Delegate: A person sent by the government of a Member of the Union to a Plenipoten~iary Conference, or a person representing a government or an administration of a Member of the union at a conference or at a meeting of the Union.

1007 Operating Agency: Any individual, company, corporation or governmental agency which operates a telecommunication installation intended for an international telecommunication service or capable of causing harmful interference with such a service.

1008 Recognized Operating Agency: Any operating agency, as defined above, which operates a public correspondence or broadcasting service and upon which the obligations provided for in Article s of this Constitution are imposed by the Member in whose territory the head office of the agency is situated, or by the Member which has authorized this operating agency to establish and operate a telecommunication service on its territory.

1009 Radiocommunication: Telecommunication by means of radio waves.

1010 Broadcasting Service: A radiocommunication service in which the transmissions are intended for direct reception by the general public. This service may include sound transmissions, television transmissions or other types of transmission.

1011 International Telecommunication Service: The offering of a telecommunication capability between telecommunication offices or stations of any nature that are in or belong to different countries.

1012 Telecommunication: Any transmission, emission

or reception of signs, signals, writing, images and sounds or intelligence of any nature by wire, radio, optical or other electromagnetic systems.

1013 Telegram: Written matter intended to be transmitted by telegraphy for delivery to the addressee. This term also includes radiotelegrams unless otherwise specified.

1014 Government Telecommunications: Telecommunications originating with any:

- Head of State;

- Head of government or members of a government;

- Commanders-in-Chief of military forces, land, sea or air;

- diplomatic or consular agents;

- the Secretary-General of the United Nations; Heads of the principal organs of the United Nations;

- the International Court of Justice,

or replies to government telecommunications mentioned above.

10i5 Private Telegrams: Telegrams other than gover

nment or service telegrams.

10i6 Telegraphy: A form of telecommunication in which the transmitted information is intended to be recorded on arrival as a graphic document; the transmitted information may sometimes be presented in an alternative form or may be stored for subsequent use.

Note: A graphic document records information in a permanent form and is capable of being filed and consulted; it may take the form of written or printed matter or of a fixed image.

1017 Telephony: A form of telecommunication primarily intended for the exchange of information in the form of speech.

CONVENTION OF THE INTERNATIONAL TELECOMMUNICATION UNION

CHAPTER I

Functioning of the Union

SECTION 1

ARTICLE 1

Plenipotentiary Conference

1 1. (1) The Plenipotentiary Conference shall be conve

ned in accordance with the relevant provisions of Article 8 of the Constitution of the International Telecommunication Union (hereinafter referred to as “the Constitution.).

2 (2) If practicable, the precise place and the exact dates of a Plenipotentiary Conference shall be set by the preceding Plenipotentiary Conference; failing this, they shall be fixed by the Gounoil with the concurrence of the majority of the Members of the Union.

3 2. (1) The precise place and the exact dates of the next Plenipotentiary Conference, or either one of these, may be changed;

4 a) when at least one-quarter of the~ Members of the Union have individually proposed a change to the Secretary-General; or

5 b) on a proposal of the Council.

6 (2) Any such change shall require the concurrence of a majority of the Members of the Union.

ARTICLE 2

Elections and Related Matters

The Council

7 1. Except in the case of vacancies arising in the circumstances described in Nos. 10 to 12 below, the Members of the Union elected to the Council shall hold office until the date on which a new Council is elected. They shall be eligible for re-election.

8 2. (1) If, between two Plenipotentiary Conferences, a seat becomes vacant on the Council, it shall pass by right to the Member of the Union from the same region as the Member whose seat is vacated, which had obtained at the previous election the largest number of votes among those not elected.

9 (2) When for any reason a vacant seat cannot be filled according to the procedure of No. 8 above, the chairman of the Council shall invite the other Members of the region to seek election within one month of such an invitation being issued. At the end of this period; the Chairman of the Council shall invite Members of the Union to elect a new Member. The election shall be carried out by secret ballot by correspondence. The same majority as indicated above will be required. The new Member shall hold office until the election of the new Council by the next competent Plenipotentiary Conference.

10 3. A seat on the Council shall be considered vacant: 11 a) when a Council Member does not have a representative in attendance at two consecutive ordinary sessions of the Council;

12 b) when a Member of the Union resigns its membership of the Council.

Elected officials

13 1. The Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux shall take up their duties on the dates determined by the Plenipotentiary Conference at the time of their election. Thsy shall normally remain in office until dates determined by the following Plenipotentiary Confei-ence, and they shall be eligible for re-election once only.

14 2. If the post of Secretary-General falls vacant, the Deputy Secretary-General shall succeed to it and shall remain in office until a date determined by the following Plenipotentiary Conference. When under these conditions the Deputy Secretary-General succeeds to the office of the Secretary-General, the post of Deputy Secretary-General shall be considered to fall vacant on that same date and the provisions of No. 15 below shall be applied.

15 3. If the post of Deputy Secretary-General falls vacant more than 180 days prior to the date set for the convening of the next Plenipotentiary Conference, the Council sliall appoint a successor for the balance of the term.

16 4. If the posts of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General fall vacant simultaneously, the Director who has been longest in office shall discharge the duties of Secretary-General for a period not exceeding 90 days. The Council shall appoint a Secretary-General and, if the vacancies occur more than 180 days prior to the date set for the convening of the next Plenipotentiary Conference, a Deputy Secretary-General. An official thus appointed by the Council shall serve for the balance of the term for which his predecessor was elected.

17 5. If the post of a Director becomes unexpectedly vacant, the Secretary-General shall take the necesšary steps to ensure that the duties of that Director are carried out until the Council shall appoint a new Director at its next ordinary session following the occurrence of such a vacancy: A Director so appointed shall serve until the date fixed by the next Plenipotentiary Conference.

18 6. Subject to the relevant provisions of Article 27 of the Constitution, the Council shall provide for the filling of any vacancy in the post of Secretary-General or Deputy Secretary-General in the situation described in the relevant provisions of the present Article at an ordinary session, if held within 90 days after a vacancy occurs, or at a session convened by the Chairman within the periods specified in those provisions.

19 7. Any period of service in the post of an elected official pursuant to an appointment under Nos. 14 to 18 above shall not affect eligibility for election or re-election to such a pos1.

Members of the Radio Regulations Board

20 i. The members of the Radio Regulations Board shall take up their duties on the dates determined by the Plenipotentiary Conference at the time of their election. They shall remain in office until dates determined by the following Plenipotentiary Conference, and shall be eligible for re-election once only

21 2. If, in the intewsl between two Plenipotentiary Conferences, a member of' the Board resigns or is no longer in a position to perform his duties, the Secretary-General, in consultation with the Director of the Radiocommunication Bureau, shall invite the Members of the Union of the region concerned to propose candidates for the election of a replacement at the next session of the Council However, if the vacancy occurs more than 90 days before a session of the Council or after the session of the Council preceding the next Plenipotentiary Conference, the Member of the Union concerned shall designate, as soon as possible and within 90 days, another national as a replacement who will remain in office until the new member elected by the Council takes office or until the new members of the Board elected by the next Plenipotentiary Conference take office, as appropriate. The replacement shall be eligible for election by the Council or by the Plenipotentiary Conference, as appropriate.

22 3. A member of the Radio Regulations Board is considered no longer in a position to perform his duties after repeated consecutive absences from the Board meetings. The Secretary-General shall, after consultation with the Board's Chairman as well as the member of the Board and the Member of the Union concerned, declare existence of a vacancy in the Board and shall proceed as stipulated in No. 21 above.

ARTICLE 3

Other Conferences

23 1. In conformity with the relevant provisions of the Constitution, the following world conferences of the Union shall normally be convened within the period between two Plenipotentiary Conferences:

24 a) two v,”orld radiocommunication conferences;

25 bJ one world telecommunication standardization conference;

26 c) one world telecommunication development conference:

27 d) two radiocommunication assemblies, associated in place and time with world radiocommunication conferences.

28 2. Exceptionally. within the period between Plenipotentiary Conferences:

29 - the second world radiocommunication conference may be cancelled together with its associated radiocommunication assembly, alternatively, either one may be cancelled even it the other is held;

30 - an additional telecommunication standardization conference may be convened.

31 3. These actions shall be taken:

32 a) by a decision of a Plenipotentiary Conference;

33 b) on the recommendation of the previous world conference of ehe Sector concerned, if approved by the Council;

34 c) at the request of at least one-quarter of the Members of the Union, which shall individually adress their requests to the Secretary-General; or

35 d) on a proposal of the Council.

36 4. A regional radiocommunication conference shall be convened:

37 a) by a decision of a Plenipotentiary Conference;

38 b) on the recommendation of a previous world or regional radiocommunication conference if approved bv the Council;

39 c) at the request of at least one-quarter of' the Members belonging to the region concerned, which shall individually address their requests to the Secretac-y-General, or

40 d) on a proposal of the Council.

41 5 (t) The precise place and the exact dates of a world

or regional conference or radiocommunica.tion assembly may be fixed by a Plenipotentiary Conference.

42 (2) In the absence of such a decision,. the Council shall determine the precise place and the exact dates of a world conference or radiocommunication assembly with the concurrence of a majority of the members of the Union, and of a regional conference with the concurrence of a majority of the Members of the union belonging to the region concerned; in both cases the provision of No. 47 below shall apply.

43 6. ( 1 ) The precise place and the exact dates of a conference or assembly may be changed:

44 a) at the request of at least one-quarter of the Members of the Union in the case of a world conference or assembl, or of at least onequarter of the Members of the Union belonging to the region concemed in the case of a regional conference. Their requests shall be addressed individually to the Secretary-General, who shall transmit them to the Council for approval; or

45 b) on a proposal of the Council.

46 (2) In the cases specified in Nos. 44 and 45 above, the canges proposed shall not be finally adopted until accepted by a majority of the members of the union, in the case of a world conference or assembly, or by a majority of the Members of the Union belonging to the region concerned, in the case of a regional conference, subject to the provision of No. 47 below.

47 '~. In the consultations referred to in Nos. 42, 46, 118, 123, 138, 302, 304, 305, 307 and 312 of this Convention, Members of the Union who have not replied within the time limits specified by the Council shall be regarded as not participating in the consultations, and in consequence shall not be taken into account in computing the majority. If the number of replies does not exceed one-half of the Members consulted, a further consultation shall take place, the results of which shall be decisive regardless of the number of votes cas1.

48 8. (t) World conferences on international telecommunications shall be held upon decision by the Plenipctentiary Conference.

49 (2) The provisions for the convening of, the adoption of the agenda of, and the participation in a world radiocommunication conference shall, as appropriate, equally apply to world conferences on internationa telecommunications.

SECTION 2

ARTICLE 4

The Council

1. The Council is composed of forty-three Members of the union elected by the Plenipotentiary Conference.

?. (I) The Council shall hold an ordinary session annually at the seat of the Union.

(2) During this session it may decide to hold, exceptionally, an additional session.

(3) Between ordinary sessions, it may be convened, as a general i ule at the seat of the Union, by the chairman at the request of a majority of its Members, or on the initative of the Chairman under the conditions provided for in No. 18 of this Convention.

54 3. The Council shall take decisions only in session. Exceptionally, the Council in session may agree that any specific issue shall be decided by carrespondence.

55 4. At the beginning of each ordinary session, the Council shall elect its own Chairman and Vice-Chairman from among the representatives of its members, taking into account the principle of rotation between the regions. They shall serve until the opening of the next ordinary session and shall not be eligible for re-election. The Vice-Chairman shall serve as Chairman in the absence of the latter.

56 5. The person appointed to serve on the Council by a Member of the Council shall, so far as possible, be an official serving in, or directly responsible to, or for, their telecommunication administration and qualified in the field of telecommunication services.

57 6. Only the travelling, subsistence and insurance expenses incurred by the representative of each member of the Council in his capacity at Council sessions shall be borne by the Union.

58 7. The representative of each Member of the Council shall have the right to attend, as an observer, all meetings of the Sectors of the Union.

59 8. T`he Secretary-General shall act as Secretary of the Council.

60 9. The Secretary-General, the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux may participate as of right in the deliberations of the Council, but without taking part in the voting. Nevertheless, the Council may hold meetings confined to the representatives of its own Members.

61 10. The Council shall consider each year the report prepared by the Secretary-General on the recommended strategic policy and planning for the Union in keeping with the guidelines given by the Plenipotentiary Conference and shall take appropriate action.

62 ll.The Council shall, in the interval between two Plenipotentiary Conferences, supervise the overall management and administration of the Union; it shall in particular.

(1) approve and revise the Staff Regulations and the Financial Regulations of the Union and any other regulations as it may consider necessary, taking account of current practice of the United Nations and of the specialized agencies applying the common system of pay, allowances and pensions;

(2) adjust as necessary:

a) the basic salary scales for staff in the professional and higher categories, exluding the salaries for posts filled by election, to accord with any changes in the basic salary scales adopted by the United Nations for the corresponding common system categories;

66 b) the basic salary scales for staff in the general services categories to accord with changes in the rates applied by the United Nations for application at the seat of the Union;

67 c) the post adjustment for professional and higher categories, including posts filled by election, in accordance with decisions of the United Nations for application at the seat of the Union;

68 d) the allowances for all staff of the Union, in accordance with any changes adopted in the United Nations common system;

69 (3) take decišions to ensure equitable geographical distribution of the staff of the Union and monitor the impementation of such decisions;

70 (4) decide on proposals for major organizational changes within the General Secr~tariat and Bureaux of the Sectors of the Union consistent with the Constitution and this Convention, submitted to it by the Secretary-General following their consideration by the coordination Committee;

71 (5) examine and decide on plans concerning Union posts and staff and human resources development programmes covering several years. and give guidelines for the staffing of the Union, including on staffing levels and structures, taking into account the guidelines given by the Plenipotentary Conference and the relevant provisions of Article 27 of the Constitution;

72 (6) adjust, as necessary, the contributions payable by the Union and its staff to the United Nations Joint Staff Pension Fund, in accordance with the Fund's rules and regulations, as well as the cost of living allowances to be granted to beneficiaries of the Union Staff Superannuation and Benevolent Funds on the basis of the practice followed by the Fund;

73 (7) review and approve the biennial budget of the Union, and consider the budget foreca.st for the two-year period following that budget, taking account of the decisions of the Plenipotentiary Conference in relation to No. 50 of the Constitution and of the limits for expenditures set by that Conference in accordance with No. St of the Constitution; it shall ensure the strictest possible economy but be mindful of the obligation upon the Union to achieve satisfactory results as expeditiously as possible. In so doing, the Council shall take into account the views of the Coordination Committee as contained in the report by the Secretary-General mentioned in No. 86 and the financial operating report mentioned in No. l01 of this Convention;

74 (8) arrange for the annual audit of the accounts of the Union prepared by the Secretary-General and approve them, if appropriate, for submission to the next Plenipotentiary Conference;

75 (9) arrange for the convening of the conferences of the union and provide, with the consent of a majority of the Members of the Union in the case of a world conference, or of a majority of the members of the Union belonging to the region concerned in the case of a regional conference, appropriate directives to the General Secretariat and the Sectors of the Union with regard to their technical and other assistance in the preparation for and organization of conferences:

76 (10) take decisions in relation to No. 28 of this Convention;

77 (t 1) decide upon the implementation of any decisions which have been taken by conferences and which have financial implications;

78 ( t 2) to the extent permitted by the Constitution, this Convention and the Administrative Regulations, take any other action deemed necessary for the proper functioning of the union;

79 (I3) take any necessary steps, with the agreement of a majority of the Members of the Members of the Union, provisionally to resolve questions not covered by the Constitutuion, this Convention, the Administrative Regulations and their annexes and which cannot await the next competent conference for settlement;

(14) be responsible for effecting the coordination with all international organiza.tions referred to in Articles 49 and 50 of the Constitutuion and to this end, conclude, on behalf of the Union, provisional agreements with the international organizations referred to in Article 50 of the Constitution, and with the United Nations in application of the Agreement between the United Nations and the International Telecommunication Union; these provisional agreements shall be submitted to the next Plenipotentiary Conference in accordance with the relevant provosion of Article 3 of the Constitution;

(15) send to Members of the Union, as soon as possible after each of its sessions, summary records on the activities of the Council and other documents deemed useful;

(16) submit to the Plenipotentiary Conference a report on the activities of the Union since the previous Plenipotentiary conference and any appropriate recommendations.

SECTION 3

ARTICLE 5

General Secretariat

83 1. The Secretary-General shall:

84 a) be responsible for the overall management of the Union's resources; he may delegate the management of part of these resources to the Deputy Secretary-General and the Directors of the Bureaux, in consultation as necessary with the Coordination Committee;

85 c) coordinate the activities of the General Secretariat and the Sectors of the Union, taking into account the views of the Coordination Committee, with a view to assuring the most effective and economical use of the resources of the Union;

86 e) after consultation with the Coordination Committee and taking into account its views, prepare and submit to the Council an annual report indicating changes in the telecommunication environment and containing recommended action relating to the Union's future policies and strategy, as stipulated in No. 61 of this Convention, together”with their financial implications;

87 d) organize the work of the General Secretariat and appoint the staff of that Secretariat in accordance with the directives of the Plenipotentiary Conference and the rules established by the Council;

88 e) undertake administrative arrangemenets for the Bureaux of the Sectors of the Union and appoint their staff on the basis of tne choice and proposals of the Director of the Bureau concemed, although the final decision for appointment or dismissal shall rest with the Secretary-General;

89 f) report to the Council any decisions taken by the United Nations and the specialized agencies which affect common system conditions of service, allowances and pensions;

90 g) ensure the application of any regulations adopted by the Council;

91 h) provide legal advice to the Union;

92 i) supervise, for administrative management purposes, the staff of the Union with a view to assuring the most effective use of personnel and the application of the common system conditions of employ ment for the staff of the Union. The staff appointed to assist directly the Directors of the Bureaux shall be under the administrative control of the Secretary-General and shall work under the direct ordars of the Directors concemed but in accordance with administrative guidelines given by the Council; '

93 j) in the interest of the Union as a whole and in consultation with the Directors of the Bureaux concemed, temporarily reassign staff members from their appointed position as necessary to meet fluctuating work requirements ad headquarters:

94 k) make, in agreement with the Director of the Bureau concerned, the necessary administrative and financial arrangements for the conferences and meetings of each Sector;

95 I) taking into accourit the responsibilites of the Sectors, undertake appropriate secretariat work preparatory to and following conferences of the Union:

96 m) prepare recommendations for the first meeting of the Heads of delegations referred to in No. 342 of this Convention, taking into account the results of any regional consultation;

97 n) provide, where appropriate in cooperation with the inviting government, the secretariat of conferences of the Union, and provide the facilities and services for meetings of the Union, in collaboration, as appropriate, with the Director concerned, drawing from the Uniori s staff as he deems necessary in accordance with No. 93 above. The Secretary-General may also, when so requested, provide the secretariat of other telecommunication meetings on a contractual basis;

98 0) take necessary action for the timely publication and distribution of service documents, information bulletins, and other documents and records prepared by the General Secretariat and the Sectors, communicated to the Union or whose publication is requested by conferences or the Council; the list of documents to be published shall be maintained by the Council, following consultation with the conference concemed, with respect to service documents and other documents whose publication is requested by conferences;

99 p) publish periodically, with the help of information put at his disposal or which he may collect, including that which he may obtain from other international organizations, a journal of general information and documentation concerning telecommunication;

100 q) after consultation with the Coordination Committee and making all possible economies, prepare and submit to the Council a biennial draft budget covering the expenditures of the Union within the limits laid down by the Plenipotentiary Conference. This draft shall consist of a consolidated budget, including cost-based budgets for the three Sectors, prepared in accordance with the budget guidelines issued by the Secretary-General, and comprising~ two versions. One version shall be for zero growth of the contributory unit, the other for a growth less than or equal to any limit fixed by the Plenipotentiary Conference, after any drawing on the Reserve Accoun1. The budget resolution, after approval by the Council, shall be sent for information to all Members of the Union;

101 r) with the assistance of the Coordination Committee, prepare an annual financial operating report in accordance with the Fianncial Regulations and submit it to the Council. A recapitulative Cinancial operating reporet and accounts shall be prepared and .submitted to the next Plenipotentiary Conference for examination and final approval;

102 s) with the assistance of the Coordination Committee, prepare an annual report on the activities of the Union which, after approval by the Council, shall be sent to all Members;

103 t) perform all other secretarial functions of the Union;

104 u) perform any other functions entrusted to him by the Council.

105 2. The Secretary-General of the Deputy Secretary-General may participate, in a consultative capacity, in conferences of the Union; the Secretary-General or his representative may participate in a consultative capacity,in all other meetings of the Union.

SECTION 4

ARTICLE 6

Coordination Committee

106 1. (1) The Coordination Committee shall assist and advise the Secretary-General on all matters mentioned under the relevant provisions of Article 26 of the Constitution and the relevant Articles of this Convention.

107. (2) The Committee shall be responsible for ensuring coordination with all the international organizations mentioned in Articles 49 and 50 of the Constitution as regards representation of the Union at conferences of such or~anizations.

108 (3) The Committee shall examine the progress of' the work of the Union and assist the Secretary-General in the preparation of the report referred to in No. 86 of this Convention for submission to the Council.

109 2. The Committee shall endeavour to reach conclusions unanimously. In the absence of the support of the majority in the Committee, its Chairman may in exceptional circumstances take decisions, on his own responsibility, provided he judges that the decision of the matters in question is urgent and cannot await the next session of the Council. In such circumstances he shall report promptly in writing on such matters to the Members of the Council, setting forth his reasons for such action together with any other written views submitted by other members of the Committee. If in such circumstances the matters are not urgent, but nevertheless important, they shall be submitted for consideration by the next session of the Council.

110 3. The Chairman shall convene the Committee at least once a month; the Committee may also be convened when necessary at the request of two of its members.

111 4. A report shall be made of the proceedings of the Coordination Committee and will be made available on request to Members of the Council.

SECTION 5

Radiocommunication Sector

ARTICLE 7

World Radiocommunication Conference

112 1. In accordance with No. 90 of the Constitution, a

world radiocommunication conference shall be convened to consider specific radiocommunication matters. A world radiocommunication conference shall deal with those items which are included in its agenda adopted in accordance with the relevant provisions of this Article.

113 2. (1) The agenda of a world radiocommunication conference may include:

114 a) the partial or, exceptionally, comple~te revision of the Radio Regulations referred to in Article 4 of the Consititution;

115 b) any other question of a worldwide character within the competence of the conference;

t 16 c) an item concerning instructions to the Radio Regulations Board and the Radiocommunication Bureau regarding their activites, and a review of those activities;

117 d) the adoption of questions to be studied by the radiocommunication assembly, as well as matters that the assembly shall consider in relation to future radiocommunication conferences.

118 (2) The general scope of this agenda should be established four years in advance, and the final agenda shall be established by the Council preferably two years before the conference, with the concurrence of a majority of the Members of the Union, subject to the provisions of No. 47 of this Convention.

1 19 (3) This agenda shail include any question which a Plenipotentiary Conference has directed to be placed on the agenda.

120 3: (I) This agenda may be changed:

121 a) at the request of at least one-quarter of the Members of the Union. Such requests shall be addressed individually to the Secretary-General, who shall transmit them to the Council for approval; or

122 b) on a proposal of the Council.

113 (2) The proposed changes to the agenda of a world radiocommunicatio conference shall not be finally adopted untii accepted by a majority of the Members of the Union, subject to the provisions of No. 47. of this Convention.

124 4. The conference shall also:

125 (1) consider and approve the report to the Director of the Bureau on the activites of the Sector since

the last conference:

126 (2) recommend to the Council items for inclusion in the agenda of a future conference and qive its views on such agendas for at least a four-year cycle of radiocommunication conferences, together with an estimate of the financial implications;

127 (3) include, in its decisions, instructions or requests, as appropriate, to the Secretary-General and the Sectors of the Union.

128 5. The Chairman and Vice-Chairmen of the radiocommunication assembly, or of revelant study groups, may participate in the associated world radiocommunication conference.

ARTICLE 8

Radiocommunication Assembly

129 1. A radiocommunication assembly shall deal with and issue, as appropriate, recommendations on questions adopted pursuant to its own procedures or referred to it by the Plenipotentiary Conference, any other conference, the Council or the Radio Regulations Board.

130 2. With regard to No. 129 above, the radiocommunication assembly shall:

13t (1) consider the reports of study groups prepared in accordance with No. 157 of this Convention and approve, modify or reject the draft recommendations contained in those reports;

132 (2) bearing in mind the need to keep the demands on the resources of the Union to a minimum, approve the programme of work arising from the review of existing questions and new questions and determine the priority, urgency, estimated financial implications and time-scale for the completion of their study;

133 (3) decide, in the light of the approved programme of work der~”ide from No. 132 above, on the need to maintain, terminate or establish study groups, and allocate to each of them the questions to be studied;

134 (4) group questions of interest to the developing countries as far as possible, in order to facilitate their participation in the study of those questions;

135 (5) give advice on matters within its competence in response to requests from a world radiocommunication conference;

136 (6) report to the associated world radiocommunication conference on the progress in matters that may be included in the agenda of future radiocommunication conferences.

137 3. A radiocommunication assembly shall be presided over by a person designated by'the government of the country in which the meeting is held or, in the case of a meeting held at the seat of the Union, by a person elected by the assembly itself. The Chairman shall be assisted by Vice-Chairmen elected by the assembly.

Article 9

Regional Radiocommunication Conferences

138 The agenda of a regional radiocommunication conference may provide only for specific radiocommunication questioi~s of a regional nature, including instructions to the Radio Regulations Board and the Radiocommunication Bureau regarding their activites in respect of the region concerned, provided such instructions do not conflic,i with the interests of other regions. Only items included in its agenda may be discussed by such a conference. The provisions contained in Nos. 118 to 123 of this Convention shall apply to a regional radiocommunication conference, but only with regard to the Members of the region concemed.

ARTICLE 10

Radio Regulations Board

119 1. The Board is composed of nine members elected by the Plenipotentiary Conference.

140 2. In addition to the duties specified in Article 14 of the Constitution, the Board shall also consider reports from the Director of the Radiocommunication Bureau on investigations of harmful interference carried out at the request of one or more of the interested administrations, and formulate recommendations with respect thereto.

14l 3. The members of the Board have a duty to participate, in an advisory capacity, in radiocommunication conferences and radiocommunication assemblies. The Chairman and Vice-Chairman of the Board, or their nominated representatives, have a duty to participate, in an advisory capacity, in Plenipotentiary Conferences. In all of these cases, the members having these duties shall not participate in these conferences as members of their national delegations.

142 4. Only the travelling, subsistence and insurance expenses incurred by the members of the Board in the exercise of their duties for the Union shall be “ borne by the Union.

143 5. The working arrangenrients of the Board shall be as follows:

144 (1) The members of the Board shall elect from their own members a Chiarman and a Vice-Chairman for a period of one year. Thereafter the Vice-Chairman shall succeed the Chiarman each year and a new Vice-Chairman, the Board shall elect a temporary Chairman fot the occasion from among the members.

145 (2) The Board shall normally hold up to foru meetings a year, general>,y at the seat of the Union, at which at least two-thirds of its members shall be present, and may carry out its duties using modern means of communication.

146 (3) The Board shall endeavour to reach its decisions unanimously. If it fails in that endevaour, a decision shall be valid only if at least two-thirds of the members of the Board vote in favour thereof. Each member of the Board shall have one vote; voting by proxy is not allowed.

147 (4) The Board may make such internal arrangements as it considers necessary in conformity with the provisions of the Constitution, this Convention and the Radio Regulations. Such arrangements shall be published as part of the Board's Rules of Procedure.

ARTICLE I l

Radiocommuni,cation Study Groups

148 1. Radiocommunication study groups are set up by a radiocommunication assembly.

149 2. (1) The radiocommunication study groups shall study questions and prepare draft recommendations on the matters referred to them in accordance with the provisions in Article 7 of this Convention. Those draft recommer.dations shall be subonitted for approval to a radiocommunication assembly or, between two such assemblies, by correspondence to administrations in accordance with procedures adopted by the' assembly. Recommendations approved in either manner shalT have equal status.

I50 (2) The study of the above questions shall, subject to No. 158 below, focus on the following:

151. (a) use of the radio-frequency spectrum in terrestrial and space radiocommunication (and of the geostationary-satellite orbit);

152. b) characteristics and performance of radio systems; i53. c) operation of radio stations;

154. d) radiocommunication aspects of distress and safety matters.

155 (3) These studies shall not generally address economic questions, but when they involve comparing technical altematives, economic factors may be taken into consideration.

I56 3. The radiocommunićation study groups shall also carry out preparatory studies of the technical, operational and procedural matters to be considered by world and regional radiocommunication conferences and elaborate reports thereon in accordance with a programme of work adopted in this respect by a radiocommunication assembly or following instructions by the Council.

157 4. Each study group shall prepare for the radiocommunication assembly a report indicating the progress of work, the recommendations adopted in accordance with the consultation procedure corttained in No. 149 above and any draft new or revised recommendations for consideration by the assembly.

158 5. Taking into account No. 79 of the Constitution, the tasks enumerated in Nos. 15t ti 154 above and in No. 193 of this Convention in relation to the Telecommunication Sta,ndardization Sector shall be kept under continuing review by the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Standardization Sector with a view to reaching common agreement on ćhanges in the distribution of matters under study. The two Sectors shall cooperate closely and adopt procedures to conduct such a review and reach agreements in a timely and effective manner. If agreement is not reached, the matter may be submitted through the Council to the Plenipotentiary Conference for decision.

159 6. In the performance of their studies, the radiocommunication study groups shall pay due attention to the study of questions and to the formulation of recommendations directly connected with te establishment, development and improvement of telecommunications in developing countries at both the regional and international levels. They shall conduct their work giving due consideration to the work of national, regional and other international organizations concerned with radiocommunication and cooperate with them, keeping in mind the need for the Union to maintain its pre-eminent position in the field of telecommunications.

160 7. For the purpose of facilitating the review of activities in the Radiocommunication Sector, measures should be taken to foster cooperation and coordination with other organizations concemed with radiocommunication and with the Telecommunication Standardization Sector and the Telecommunication Development Sector. A radiocommunication assembly shall determine the specific duties, conditions of participation and rules of procedure for these measures.

ARTICLE 12

Radiocommunication Bureau

161 1. The Director of the Radiocommunication Bureau shall organize and coordinate the work of the Radiocommunication Sector. The duties of the Bureau are supplemented by those specified in provisions of the Radio Regulations.

162 2. The Director shall, in particular,

163 (1) in relation to radiocommunication conferences: 164 a) coordinate the preparatory work of the study groups and the Bureau, communicate to Members the results of this preparatory work, collect their comments and submit a consolidated report to the conference which may include proposals of a regulatory nature;

165 b) participate as of right, but in an advisory capacity, in the deliberations of the radiocommunication assembly and of the radiocomcilunication study groups. The Director shall make all necessary preparations for radiocommunication conferences and meetings of the Radiocommunication Sector in consultation with the General Secretariat in accordance with No. 94 of this Convention and, as appropriate, with the other Sectors of the Union, and with due regard for the directives of the Council in carrying out these preparations;

166 c) provide assistance to the developing countries in their preparations for radiocommunication conferences.

167 (2) in relation to the Radio Regulations Board:

ls8 a) prepare and submit draft Rules of Procedure for approval by the Radio Regultions Board; they shall include, inter alia, calculation methods and data required for the application of the provisions of the Radio Regulations;

169 b) distribute to all Members of the Union the Rules of Procedure of the Board and collect comments thereon received from administrations;

170 c) process information received from administrations in application of the relevant provisions of the Radio Regulations and regional agreements and prepare it, as appropriate, in a form suitable for publication;

171 d) apply the Rules of Procedure approved by The Board, prepare and publish findings based on those Rules, and submit to the Board any review of a finding which is requested by an administration and which cannot be resolved by the use of those Rules of Procedure;

172 e) in accordance with the relevant provisions of the Radio Regulations, effect an orderly recording and registratrion of frequency assignments, and, where appropriate, the associated orbital characteristics, and keep up to date the Master International Frequency Register, review entries in that Register with a view to amending or eliminating, as appropriate, those which do not reflect actual frequency usage, in agreement with the administration concemed;

173 f) assist in the resolution of cases of harmful interference, at the request of one or more of the interested administrations, and where necessary, make investigations and prepare, for consideration by the Board, a report including draft recommendations to the administrations concerned;

174 g) act as executive secretary to the Board;

175 (3) coordinate the work of the radiocommunicatiod study groups and be responsible for the organization of that work;

17s (4) also undertake the following:

177 a) carry out studies to furnish advice to Members with a view to the operation of the maximum practicable number of radio channels in those portios of the spectrum where harmful interference may occur, and with a view to the equitable, effective and economical use of the geostationary-satellite orbit, taking into account the needs of Members requiring assistance, the specific needs of developing countries, as well as the special geographical situation of particular countries;

178 b) exchange with memebers data in machine-readable and other forms, prepare and keep up to date any documents and databases of the Radiocommunication Sector, and arrange, with the Secretary-General, as appropriate, for their publication in the working languages of the Union in accordance with No. 172 of the Constitution;

17s c) maintain such essential records as may be required;

18o d) submit to the world radiocommunication conference a report on the activities of the Radiocommunication Sector since the last conference; if a world radiocommunication conference is not planned, such a report covenng the two-year period since the last conference shall be submitted to the Council and to the Members of the Union;

181 e) prepare a cost-based dudget estimate for the requirements of the Radiocommunication Sector and transmit it to the Secretary-General for consideration by the Coordination Committee and inclusion in the Union's budge1.

182 3. The Director shall choose the technical and administrative personnel of the Bureau within the framework of the duget as approved by the Council. The appointment of the technical and administrative personnel is made by the Secretary-General in agreement with the Director. The final decision for appointment or dismissal rests with the Secretary-General.

183 4. The Director shall provide technical support, as necessary, to the Telecommunication Development Sector within the framework of the Constitution and this Convention.

SECTION 6

Telecommunication' Standardization Sector

ARTICLE 13

World Telecommunication Standardization Conference 184 1. In accordance with No. 104 of the Constitution, a

world standardization conference shall be convened to consider specific matters related to telecommunication standardization.

185 2. The questions to be studied by a world telecommunication,standardization conference, on which recommendations shall be issued, shall be those adopted pursuant to its own procedures or referred to it by the Plenipotentiary Conference, any other conference, or the Council.

186 3. In accordance with No. 104 of the Constitution, the conference shall: .

187 a) consider the reports of study groups prepared in accordance with No. 194 of this Convention and approve, modify or reject draft recommendations contained in those reports;

188 b) bearing in mind the need to keep the demands on the resources of the Union to a minimum, approve the programme of work arising from the review of existing questions and new questions and determine the priority, urgency, estimated financial impli” cations and time-scale for the completion of their study:

189 c) decide, in the light of the approved programme of work derived from No. 188 above, on the need to maintain, terminate or establish study groups and allocate to each of them the questions to be studied;

190 d) group, as far as practicable, questions of interest to the developing countries to facilitate their participation in these studies;

19 t e) consider and approve the report of the Director on the activities of the Sector since the last conference.

ARTICLE 14

Telecommunication Standardization Study Groups

192 1. (1) Telecommunication standarization study groups shall study questions and prepare draft recommendations on the matters referred to them in accordance with the provisions of Article 13 of this Convention. Those draits shall be submitted for approval to a world telecommunication standardization conference or, between two such conferences, by correspondence to administrations in accordance with procedures adopted by the conference. Recommendations approved in either manner shall have equal status.

193 (2)~ The study groups shall, subject to No. 195 below, study technical, operating and tariff questions and prepare recommendations on them with a view to standardizing telecommunica,tions on a worldwide basis, including recommendations on interconnection of radio systems in public telecommunications networks and on the performance required for these interconnections. Technical or operating questions specifically related to radiocommunication as enumerated in Nos. 151 of this Convention shall be within the purview of the Radiocommunication Sector.

194 (3) Each study group shall prepare for the telecommunication standardization conference a report indicating the progress of work, the recommendations adopted in accordance with the consultation procedure contained in No. 192 above, and any draft new or revised recommendations for consideration by the conference.

195 2. Taking into account No. 105 of the Constitution, the tasks enumerated in No. 193 above and those enumerated in Nos. 151 to 154 of this Convention in relation to the Radiocommunication Sector shall be kept under continuing review by the Telecommunication Standardization Sector and the Radiocommunicatioil Sector with a view to reaching common agreement on changes in the distribution of matters under study. The two Sectors shall cooperate closely and adopt procedures to conduct such a review and reach agreements in a timely and effective manner. If agreement is not reached, the matter may be submitted through the Council to the Plenipotentiary Conference for decision.

196 3. In the performance of their studies, the telecommunication standardization study groups shall pay due attention to the study of questions and to the formulation of recommendations directly connected with the establisment, development and improvement of telecommunications in developing countries at both the regional and international levels. They shall conduct their work giving due consideration to the work of national, regional and other international standardization organizations, and cooperate with them, keeping in mind the need for the Union to maintain its pre-eminent position in the field of worldwide standardization for telecom

munications. 197 4. For the purpose of facilitating the review of activiti

es in the Telecommunication Standardization Sector, measures should be taken to foster cooperation and coordination with other organizations concerned with telecommunication standardization and with the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Development Sector. A world telecommunication standardization conference shall determine the specific duties, conditions of participation and rules of procedure for these measures.

ARTICLE 15

Telecommunication Standardization Bureau

198 1. The Director of the Telecommunication Standardization Bureau shall organize and coordinate the work of the Telecommunication Standardization Sector.

199 2. The Director shall, in particular.

200 a) update annually the work programme approved by

the world telecommunication standardization conference, in consultation with the Chairmen of the telecommunication standardization study groups;

201 b) participate, as of right, but in an advisory capacity, in the deliberations of the world telecommunication standarization conferences and of the telecommunication standardization study groups. The Director shall make all necessary preparations for conferences and meetings of the Telecommunication Standardization Sector in consultation with the General Secretariat in accordance with No 94 of this Convention and, as appropriate, with the other Sectors of the Union, and with due regard for the directives of the Council concerning these preparations;

202 c) process information received from administrations in application of the relevant provisions of the International Telecommunication Regulations or decisions of the world telecommunication standardization conference aiid prepare it, where appropriate, in a suitable form for publication;

203 d) exchange with members data in machine-readable and other forms, prepare and, as necessary, keep up to date any documents and databases of the Telecommunication Sector, and arrange with the Secretary-General, where appropriate, for their publication in the working languages of the Union in accordance with. No. 172 of the Constitution;

204 e) submit to the world telecommunication standardization conference a report on the activities of the Sector since the last conference; he shall also submit to the Council and to the Members of the Union such a report covering the two-year period since the last conference, unless a second conference is convened;

205 f) prepare a costsbased budget estimate for the requirements of the Telecommunication Standardization Sector and transmit it to the Secretary-General for consideration by the Coordination Committee and inclusion in the Union's budge1.

206 3. The Director shall choose the technical and administrative personnel of the Telecommunication Standardization Bureau within the framework of the budget as approved by the Council. The appointment of the technical and administrative personnal is made by the Secretary-General in agreement with the Director. The final decision on appointment or dismissal rests with the Secretary-General.

207 4. The Director shall provide technical support, as necessary, tđ the Telecommunication Development Sector within the framework of the Constitution and this Convention.

SECTION 7

Telecommunication Development Sector

ARTICLE 16

Telecommunication Development Conferences

208 1. In accordance with No. i i8 of the Constitution, the duties of the telecommunication development conferences shall be as follows:

209 a) world telecommunication development conferences shall establish work programmes and guidelines for defining telecommunication development questions and priorities and shall provide direction and guidance f'or the work programme of' the Telecommunication Development Sector. They may set up study groups, as necessary;

210 b) regional telecommunication development conferences may give advice to the Telecomunication Development Bureau concerning the specific telecomunication requirements and characteristics of the region concerned, and may also submit recommendations to world telecommunication development conferences;

2tt c) the telecommunication development conferences should fix the objectives and strategies for the balanced worldwide and regional development of telecommunications, giving particular consideration to the expansion and. modernization of the networks and services of the developing countries as well as the mobilization of the resources required for this purpose. They shall serve as a forum for the study of policy, organizational, operational, regulatory, technical and financial questions and related aspects, including the identification and implementation of new sources of funding;

212 d) world and regional telecommunication development conferences, within their respective sphere of competence, shall consider reports submitted to them and evaluate the activities of the Sector; they may also consider telecommunication development aspects related to the activities of the other Sectors of the Union.

213 2. The draft agenda of telecommunication development conferences shall be prepared by the Director of the Telecommunication Development Bureau and be submitted by the Secretary-General to the Council for approval with the concurrence of a majority of the Members of the Union in the case of a world conference, or of a majority of the Members of the Union belonging to the region concerned in the case of a regional conference, subject to the provisions of No. 47 of this Convention.

ARTICLE 17

Telecommunication Development Study Groups

214 1. Telecommunication development study groups shall deal with specific telecommunication questions of general interest to developing countries, including the matters enumerated in No. 211 above. Such study groups shall be limited in number and created for a limited period of time, subject to the availability of resources, shall have specific terms of reference on questions and matters of priority to developing countries and shall be taskoriented.

215 2. Taking into account No. L 19 of the Constitution, the Radiocommunication, Telecommunication Standardization and Telecommunication Development Sectors shall keep the matters under study under continuing review with a view to reaching agreement on the distribution of work, avoiding duplication of effort and improving coordination. The Sectors shall adopt procedures to conduct such reviews and reach such agreement in a timely and effective manner.

ARTICLE 18

Telecommunication Development Bureauand Advisory Board

216 1. The Director of the Telecommunication Development Bureau shall organize and coordinate the work of the Telecommunication Development Sector.

217 2. The Director shall, in particular:

218 a) participate as of right, but in an advisory capacity, in the deliberations of the telecommunication development conferences and of the telecommunication development study groups. The Director shall make all necessary preparations for conferences and. meetings of the Telecommunication Development Sector in consultation with the General Secretariat in accordance with No. 94 of this Convention and, as appropriate, with the other Sectors of the Union, and with due regard for the directives of the Council in carrying out these preparations;

219 b) process information received from administrations in appllication of the relevant resolutions and decisions of the Plenipotentiary Conference and telecommunication development conferences and prepare it, where appropriate, in a suitable form for publication;

220 c) exchange with members data in machine-readable and other forms, prepare and, as necessary, keep up to date any documents and databases of the Telecommunication Development Sector, and arrange with the Secretary-General, as appropriate, for their publication in the working languages of the Union in accordance with No. 172 of the Constitution;

221 d) assemble and prepare for publication, in cooperation with the General Secretariat and the other Sectors of the Union, both techical and administrative information that might be especially useful to developing countries in order to help them also be drawn to the possibilities offered by the international programmes under the auspices of the United Nations;

222 e) submit to the world telecommunica.tion development conference a report on the activities of the Sector since the last conference; the Director shall also submit to the Council and to the Members of the Union such a report covering the two-year period since the last conference;

223 f) prepare a cost-based budget estimate for the requirements of the Telecommunication Development Sector and transmit it to the Secretary-General for consideration by the Coordination Committee and inclusion in the Union's budge1.

224 3. The Director shall w.ork collegially with the other elected officials in order to ensure that the Union's catalytic role in stimutating telecommunication development is strengthened and shall make the necessary arrangements with the Director of the Bureau concerned for the convening of information meetings on the activities of the Sector concerned.

225 4. At the request of the Members concerned, the Director, with the assistance of the Directors of the other Bureaux and, where appropriate, the Secretary-General, shall study and offer advice Conceming their national telecommunication problems; where a comparison of technical alternatives is involved, economic factors may be taken into consideration.

226 5. The Director shall choose the technical and administrative personnel of the Telecommunication Development Bureau within the framework of the budget as approved by the Council. The appointment of the personnel is made by the Secretary-General in agreement with the Director. The final decision for appointment or dismissal rests with the Secretary-General.

227 6. A Telecommunication Development Advisory Board shall be established and the members of the Board shall be appointed by the Director in consultation with the Secretary-General. The Board shall be composed of persons with a wide and equitable cross-section of interests and expertise in telecommunication development and shail elect its chairman from among its members. The Board shall advise the Director, who shall participate in its meetings, on priorities and strategies in the Union's telecommunication development activities; it shall, inter alia, recommend steps to foster cooperation and coordination with other organizations inteTesed in telecommunication developmen1.

SECTION 8

Provisions Common to the Three Sectors

ARTICLE 19

Participation of Entities and Organizations Other than Administrations in the Union's Activities

228 1. The Secretary-General and the Directors of the Bureaux shall encourage the enhanced participation in the activities of the Union of the following entities and organizations:

229 a) recognized operating agencies, scientific or industrial organizations and financial or development institutions which are approved by the Member concemed;

230 b) other entities dealing with telecommunication matters which are approved by the Member concerned;

231 c) regional and other international telecommunication, standardization, financial or development organizations.

232 2. The Directors of the Bureaux shall maintain close working relations with those entities and organiza11ons which are authorized to participate in the activities of one or more of the Sectors of the Union.

233 3. Any request from an entity listed in No. 229 above to participate in the work of a Sector, in accordance with the relevant provisions of the Constitution and this Convention, approved by the Member concemed shall be forwarded by the latter to the Secretary-General.

234 4. Any reguest from an entity referred to in No. 230 above submitted by the Member concemed shall be handled in conformity with a procedure established by the Council. Such a request shall be reviewed by the Cuncil with respect to its conformity with the above procedure.

235 5. Any request from any entity or organization listed in No. 231 above (other than those referred to in Nos. 260 and 261 of this Convention) to participate in the work of a Sector shall be sent to the Secretary-General and acted upon in accordance with procedures established by the Council.

236 6. Any request from an organization referred to in Nos. 260 to 262 of this Convention to participate in the work of fa Sector shall be sent to the Secretary-General, and the organization concerned shall be included in the lists referred to in No. 237 below.

237 7. The Secretary-General shali compile and maintain lists of all entities and organizations referred to in Nos. 229 to 231 and Nos. 260 to 262 of this Convention that are authorized to participate in the work of each Sector and shali, at appropriate intervals, publish and distribute these lists to ali Members and to the Director of the Bureau concerned. That Director shall advise such entities and organizations of the action taken on their requests.

238 8. Entities and organizations contained in the lists referred to in No. 237 aove are also referred to as “members” of the Sectors of the Union; the conditions of their participation on the Sectors are specified in this Article, in Article 33 and in other relevant provisions of this Convention. The provisions of Article 3 of the Constitution do not apply to them.

239 9. A recognized operating agency may act on behalf of the Member which has recognized it, provided that Member informs the Director of the Bureau concerned that it is authorized to do so.

240 10. Any entity or organization authorized to take part

in the work of a Sector has the right to denounce such participation by notifying the Secretary-General. Such participaton may also be denounced, where appropriate, by the Member concemed, Such denunciation shall take effect at the end of one year from the date when notification is received by the Secretary-General.

24t ll.The Secreatry-General shall delete from the list of entities and organizations any entity or organization that is no longer authorized to participate in the work of a $ector, in accordance with criteria and I procedures determined by the Council.

ARTICLE 20

Conduct of Business of Study Groups

242 1. The radiocommunication assembly, the world tele

communication standardization conference and the world telecommunication development conference shall appoint a Chaiman and normally one Vice-Chairman of each study group. In appointing Chaimen and Vice-Chaimen, particular consideration shall be given to the requirements of competence and equitable geographical distribution, and to the need tc promote more efficient participation by the developing countries.

243 2. If the workload of any study group requires, the as

sembly or conference shall appoint such additional Vice-Chairmen as it deems necessary, normally not more than two in total.

244 3. If, in the interval between two assemblies or conferences of the Sector concerned, a study group Chairman is unable to carry out his duties and only one Vice-Chairman has been appointed, then that Vice-Chairman shall take the Chaiman's place. In the case of a study group for which more than one Vice-Chairman has been appointed, the study group at its next meeting shal elect a new Chairman from among those Vice-Chairmen and, if necessa

ry, a new Vice-Chairman from among the members of the study group. It shall likewise elect a new Vice-Chairman if one of the Vice-Chairmen is unable to carry out his duties during that period.

245 4. Study groups shall conduct their work as far as po

ssible by correspondence, using modern means of communication.

246 5. The Director of the Bureau of each Sector, on the basis of the decisions of the competent conference or assembly, after consultation with the Secreatary-General and coordination as required by the Constitution and Convention, shall draw up the general plan of study group meetings.

247 6. Study groups may initiate action for obtaining ap

proval from Members for recommendations completed between two conferences. The procedures to be applied for obtaining such spproval shall be those approved by the competent assembly or conference. Recommendations so approved shall have the same status as ones approved by the conference itself.

248 7. Where necessary, joint working parties may be established for the study of questions requiring the participation of experts from several study gropus.

249 8. The Director of the relevant Bureau shall send the final reports of the study groups to the administrations, organizations and entities participating in the Sector. Such reports shall include a list of the recommendations approved in conformity with No. 247 above. These reports shall be sent as soon as possible and, in any event, in time for them to be received at least one month before the date of the next session of the conference concerned.

ARTICLE 21

Recommendations from One Conference to Another 250 1. Any conference may submit to another conference of the Union recommendations within its field of competence.

251 2. Such recommendations shall be sent to the Secretary-General in good time for assembly, coordination and communication, as laid down in No. 320 of this Convention.

ARTICLE 22

Relations Between Sectors and With International Organizations

252 1. The Directors of the Bureaux may agree, after appropriate consultation and coordination as required by the Constitution, the Convention and the decisions of the competent conferences or assemblies, to organize joint meetings of study groups of two or three Sectors, in order to study and prepare draft recommendations on questions of common interes1. Such draft recommendations shall be submitted to the competent conferences or assemblies of the Sectors concerned.

253 2. Conferences or meetings of a Sector may be attended in an advisory capacity by the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, the Directors of the Bureaux of the other Sectors, or their representatives, and members of the Radio Regulations Board. If necessary, they may invite, in an advisory capacity, representatives of the General Secretariat or of any other Sector whieh has not considered it necessary to be represented.

254 3. When a Sector is invited to participate in a meeting of an international organization, its Director is authorized to make arrangements for its representation in an advisory capacity, taking into account the provisions of No. 107 of this Convention.

CHAPTER II

General Provisions Regarding Conferences

ARTICLE 23

Invitation and Admission to Plenipotentiary Conferences when There is an Inviting Government

255 1. The precise place and the exact dates of the Conference shall be fixed in accordance with the provisions of Article 1 of this Convention, following consultations with the inviting governmen1.

256 2. ( I ) One year before the date of opening of the Conference, the inviting government shall send an invitation to the government of each Member of the Union.

257 (2) These invitations may be sent directly or through the Secretary-General or through another governmen1.

25s 3. The Secretary-General shall invite the following or

ganizations to send observers: 259 a) the United Nations;

260 b) regional telecommunication organizations mentioned in Article 43 of the Constitution;

261 c) intergovernmental organizations operating satellite systems;

262 d) .the specialized agencies of the United Nations and the International Atomic Energy Agency.

263 4. (1) The replies of the Members must reach the inviting government at least one month before the date of opening of the Conference and should include whenever possible full information on the composition of the delegation.

264 (2) These replies may be sent directly to the inviting government or through the Secretary-General or through another governmen1.

265 (3) The replies of the organizations and agencies referred to in Nos. 259 to 262 above must reach the Secretary-General one month before the opening date of the Conference.

266 5. The General Secretariat and the three Bureaux of the Union shall be represented at the Conference in an advisory capacity.

267 6. The following shall be admitted to Plenipotentiary Conferences:

268 a) delegations;

269 b) observers of organizations and agencies invited in accordance with Nos. 259 to 262 above.

ARTICLE 24

Invitation and Admission to Radiocommunication Conferences when There is an Inviting Government 270 1. The precise place and exact dates of the conference shall be fixed in accordance with the provisions of Article 3 of this Convention, following consultations with the inviting governmen1.

271 2. (1) The provisions of Nos. 256 to 265 of this Convention shall apply to radiocommunication conferences.

272 (2) Members of the Union should inform the recognized operating agencies of the invitation they have received to participate in a radiocommunication conference.

273 3. (1) The inviting government, in agreement with or on a proposal by the Council, may notify the international organizations other than those referred to in Nos. 259 to 262 of this Convention which may be interested in sending.observers to participate in the conference in an advisory capacity.

274 (2) The interested international organizations referred to in No. 273 above shall send an application for admission to the inviting government within a period of two months from the date of notification.

275 (3) The inviting government shall assemble the requests and the conference itself shall decide whether the organizations concerned are to be admitted.

276 4. The following shall be admitted to radiocommunication conferences:

277 a) delegations;

278 b) observers of organizations and agencies referred to in Nos. 259 to 262 of this Convention;

279 c) observers of international organizations admitted in accordance with Nos. 273 to 275 above;

280 d) observers representing recognized operating agencies authorized in accordance with Article 19 of this Convention to participate in the radiocommunication study groups and duly authorized by the Member concerned;

28t e) in an advisory capacity, the elected officials, when the conference is discussing matters coming within their competence, and the members of the Radio Regulations Board;

282 f) observers of Members of the Union participating in a non-voting capacity in a regional radiocommunication conference of a region other than that to which the said Members belong.

ARTICLE 25

Invitation and Admission to Radiocommunica,tion Assemblies and to Telecommunication Standardization and Telecommunication

Development Conferences when There is an Inviting Government

283 l. The precise place and exact dates of each asembly or conferenc~ shall be fixed in accordance with the provisions of Article 3 of this Convention, following consultations with the inviting governmen1.

284 2. One year before the date of the opening of the assembly or conference, the Secretary-General, after consultation with the Director of the Bureau concerned, shall send an invitation to:

285 a) the administration of each Member of the Union; 286 b) the entities or organizations authorized in accordance with Article 19 of this Convention to participate in the activities of the Sector concerned;

287 c) regional telecommunication organizations mentioned in Article 43 of the Constitution;

288 d) intergovernmental organizations operating satellite systems;

289 e) any other regional organization or other international organization dealing with matters of interest to the assembly or conference.

290 3. The Secretary-General shall also invite the follo~,~ing organizations or agencies to send observers: 291 a) the United Nations;

292 b) the specialized agencies of the United Nations and the International Atomic Energy Agency.

293 4. The replies must reach the Secretary-General at least one month before the date of opening of the assembly or conference and should, whenever possible, include full information on the composition of the delegation or representation.

294 5. The General Secretariat and the elected officials of the Union shall be represented at the assembly or conference in an advisory capacity.

295 6. The following shall be admitted to the assembly or conference:

296 a) delegations;

297 b) observers of organizations and agencies invited in accordance with Nos. 287 to 289 and 291 and 292 above;

298 c) representatives of entities or organizations refer

red to in No. 286 above. ARTICLE 26

Procedure for Convening or Cancelling World Conferences or Radiocommunication Assemblies at the Request of Members of the Union or on a

Proposal of the Council

299 1. The procedures to be applied for convening a second world telecommunication standardization conference in the interval between successive Plenipotentiary Conferences and fixing its precise place and exact dates or rof cancelling the seeond world radiocommunica.tion conference or the second radiocommunica,tion assembly are set forth in the following provisions.

300 2. (i) Any Member of tlie Union wishing to have a se

cond world telecommunication standardization conference convened shall so inform the Secretary-General, indica,ting the proposed place and dates of the conference.

301 (2) On receipt of similar requests from at least one- I -quarter of the Members, the Secre2ary-General shall inform immediately all Members thereof by the most appropriate means of telecommunication, asking them to indicate, within six weeks, whether or not they agree to the proposal.

302 (3) If a majority of the Members, determined in accordance with No. 47 of this Convention, agree to the proposal as a whole, that is to say, if they accept the proposed place and dates, the Secretary-General shall so inform immediately all Members by the most appropriate menas of telecommunication.

303 (4) If the proposal accepted is for a conference elsewhere tha at the seat of the Union, the Secretary-General, with the assent of the government concerned, shall take the necessary steps to convene the conference.

304 (5) If the proposal as a whole (place and dates) is not accepted by Che majority of the Members determined in accordance with No. 47 of this Convention, the Secretary-General shall inform the Members of the Union of the replies received, requesting them to give a final reply on the point or points under dispute within six weeks of receip1.

305 (s) Such points shall be regarded as adopted when they have been approved by a majority of the Members, determined in accordance with No. 47 of this Convention.

3os 3. (i) Any Member of the Union wishing to have a second world radiocommunication conference or a second radiocommunication assembly cancelled, shall so inform the Secretary-General. On receipt of similar requests from at least one-quarter of the Members, the Secretary-General shall inform immediately all Members thereof by the most appropriate means of' telecommunication, asking them to indicate, within six weeks, whether or not they agree to the proposal.

307 (z) If a majority of theMembers, determined in accordance with No. 47 of this Convention, agrees to the proposal, t he Secretary-General shall so inform immediately all Members by the most appropriate means of telecommunication and the conference or assembly shall be cancelled.

308 4. The procedures indicated in Nos. 301 to 307 above, with the exception of No. 306, shall also be applicable when the proposal to convene a second world telecommunication standardization conference or to cancel a second world radiocommunication conference or a second radiecommunication assembly is initiated by the Gouncil.

309 5. Any Member of the Union wishing to have a world conference on international telecommunications convened shall propose it to the Plenipotentiary

Conference; the agenda, precise place and exact dates of such a conference shall be determined in accordance with the provisions of Article 3 of thiš Convention.

ARTICLE 27

Procedure for Convening Regional Conferences at the Request of Members of the Union or on a Proposal of the Council

310 In the case of a regional conference, the procedure described in Nos. 300 to 305 of this Convention shall be applicable only to the Members of the region concerned. If the conference is to be convened on the initiative of the Members of the region, it will suffice for the Secretary-General to receive condordant requests from a quarter of the total number of membersin that region: The procedur~ described in Nos. 301 to 305 of this Convention shall also be applicable when the proposal to convene such a conference is intiated by the Council.

ARTICLE 28

Provisions for Conferences Meeting when There is no Inviting Government

311 When a conference is to be held without an inviting government, the provisions of Articles 23, 24 and 25 of this Convention shall apply. The Secretary-General shall take the necessary steps to convene and organize it at the seat of the Union, after agreement with the Government of the Swiss Confederation.

ARTICLE 29

Change in the Place or Dates of. a Conference

312 1. The provisions of Articles 26 and 27 of this Conven

tion for convening a conference shall apply, by analogy, when a change in the precise place and/or exact dates of a conference is requested by Members of the Union or is proposed by the Council. However, such changes shall only be made if a majority of the Members concemed, determined in accordance with No. 47 of this Convention, have pranounced in favour.

313 2. It shall be the responsibility of any Member proposing a change in the precise place or exact dates of a conference to obtain for its proposal the support of the requisite number of other Members.

314 3. 4Vhere the issue arises, the Secretary-General shall indicate, in the communication referred to in No. 301 of this Convention, the probable financial consequences of a change in the place or dates, as, for example, when there has been an outlay of expenditure in reparing for the conference at the place initially chosen.

ARTICLE 30

Time-Limits and Conditions for Submission of Proposals and Reports to Conferences

315 1. The provisions of this Article shall apply to the Plenipotentiary Conference, world and regional radiocommunication conferences and world conferences on international telecommunications.

316 2. Immediately after the invitations have been despatched, the Secretary-General shall ask Members to send him, at least four months before the start of the conference, their proposals for the work of the conference.

317 3. All proposals the adoption of which will involve amendment of the text of the Constitution or this Convention or revision of the Amidnistrative Regu lations must carry references identifying by their marginal numbers those parts of the text which ~,vi11 require such amendment or revision. The reasons for the proposal must be given, as briefly as possible, in each case.

318 4. Each proposal received from a Member of the Union shall be annotated by the Secretary-General to indicate its origin by means of the symbol established by the Union for that Member. Where a proposal is made jointly by more than one Member the proposal shall, to the extent practicable, be annotated with the symbol of each Member.

319 5. The Secretary-General shall communicate the proposals to all Members as they are received.

32o s. The Secretary-General shall assemble and coordinate the proposals received from Members and shall communicate them to Members as they are received, but in any case at least two months before the opening of the conference. Elected officials and staff members of the Union, as well as those observers and representatives that may attend conferences in accordance with the relevant provisions of this Convention, shall not be entitled to submit proposals.

321 7. The Secretary-General shall also assemble reports received from Members, the Council and the Sectors of the Union and recommendations by conferences and shall communica.te them to Members, along with any reports by the Secretary-General, at least four months before the opening of the conference.

322 8. Proposals received after the time-limit specified in No. 31s above shall be communicated to al1 Members by the Secretary-General as soon as practicable.

323 9. The provisions of the present Article shall apply without prejudice to the amendment provisions contained in Article 55 of the Gonstitution and in Article 42 of this Convention.

ARTICLE 31

Credentials for Conferences

324 1. The Delegation sent by a Member of the Union to a Plenipotentiary Conference, a radiocommunication conference or a world conference on international telecommunications shall be duly accredited in accordance with Nos. 325 to 331 below.

325 2. (1) Accreditation of delegations to Plenipotentiary Conferences shall be by means of instruments signed by the Head of State, by the Head of Government or by the Minister for Foreign Affairs.

326 (2) Accreditation of delegations to the other conferences referred to in No. 324 above shall be by means of instruments signed by the Head of State, by the Head of Govemment, by the Minister for Foreign Affairs or by the minister responsible for questions dealt with during the conference.

327 (3) Subject to confirmation prior to the signature of the Final Acts, by one of the authorities mentioned in Nos. 325 or 326 above, a delegation may be provisionally accredited by the Head of the diplomatic mission of the Member concemed to the host governmen1. In the case of a conference held in the Swiss Confederation, a delegation may also be provisionally accredited by the Head of the permanent delegation of the Member concemed to the United Nations Office at Geneva.

328 3. Credentials shall be accepted if they are signed by one of the competent authorities mentioned in Nos. 325 to

327 above, arid fulfil one of the following criteria:

329 - they confer full powers on the delegation;

330 - they authorize the delegation to represent its government, without restrictions;

331 - they give the delegation, or certain members thereof, the right to sign the Final Acts.

332 4. ( t ) A delegatiori whose credentials are found to be in order by the Plenary Meeting shall be entitled to exercise the right to vote of the Member concerned, subject to the provisions of Nos. 169 and 210 of the Constitution, and to sign the Final Acts.

333 (2) A delegation whose credentials are found not to be in order by the Plenary Meeting shall not be entitled to exercise the right to vote or to sign the Final Acts until the situation has been rectified.

334 5. Credentials shall be deposited with the secretariat of' the conference as early as possible. The Committee referred to in No. 361 of this Convention shall be entrusted with the verification thereof and shall report on its conclusions to the Plenary Meeting within the time specified by the latter. Pending the decision of the Plenary Meeting thereon, any delegation shall be entitled to participate in the conference and to exercise the right to vote of the Member concerned.

335 6. As a general rule, Members of the Union should endeavour to send their own delegations to conferences of the Union. However, if a Member is unabl2; for exceptional reasons, to send its own delegation, it may give the delegation of another Member powers to vote and sign on its behalf. Such powers must be conveyed by means of an instrument signed by one of the authorities mentioned in Nos. 325 or 326 above.

336 7. A delegation with the right to vote may give to another delegation with the right to vote a mandate to exercise its vote at one or more mee!ings at which it is unable to be presen1. In such a case it shall, in good time, notify the Chairman of the conference in writlrig.

337 8. A delegation may not exercise more than one proxy vote.

338 9. Credentials and trasf'ers of powers sent by telegram shall not be accepted. Nevertheless, replies sent by telegram to requests by the Chairman or the secretariat of the conference for clarification of cr~dentials shall be accepted.

339 10.A Member or an authorized entity or organization intending to send a delegation or representatives to a telecommunication standardization conference, a telecommunication development conference or a radiocommunication assembly shall so inform the Director of the Bureau of the Sector concerned, indicating the names and functions of the members of the delegation or of the representatives.

CHAPTER Ili

Rules of Procedure ARTICLE 32

Rules of Procedure of Conferences and Other Meetings 340 The Rules of Procedure shall apply without prejudice to the amendment provisions contained in Article 55 of the Constitution and in Article 42 of this Convention.

1. Order of Seating

341 At meetings of the conference, delegations shall be seated in the alphabetical order of the French names of' the Members represented.

2. Inauguration of the Conference

342 1. ( i ) The inaugural meeting of the conference shall

be preceded by a meeting of the Heads of delegation in the course of which it shall prepare the agenda for the first Plenary Meeting and make proposals for the organization, chairmanships and vice-chairmanships of the conference and its committees, taking into account the principles of rotation, geographical distribution, the necessary competence and the provisions of No. 346 below.

343 (2) The Chairman of the meeting of Heads of delegation shall be appointed in accordance with the provisions of Nos. 344 and 345 below.

344 2. (i) The conference shall be opened by a person appointed by the inviting governmen1.

345 (2) When there is no inviting governmen~ it shall be opened by the oldest Head of delegation. 34s 3. (1) The Chairman of the conference shall be elec

ted at the first Plenary Meeting; generally he shall be a person nominated by the inviting governmen1.

347 (2) If there is no inviting government, the Chaiman

shall be chosen, taking into account the proposals made by tha Heads of delegation at the meeting described in No. 342 above.

348 4. The first Plenary Meeting shall also:

349 a) elect the Vice-Chairmen of the conference;

350 b) set up the conference committees and elect their respective Chairmen and Vice-Chairmen;

351 c) designate the conference secretariat, in accordance with No. 97 of this Convention; the secretariat may be reinforced, in case of need, by staff provided by the administration of the inviting government,

3. Powers of the Chairman of the Conference

352 i. The Chairman, in addition to the other prerogati. ves conferred upon him under these Rules of Pro

cedure, shall open and close the meetings of the Plenary Meeting, direct the deliberations, ensure that the Rules of Procedure are applied, give the floor to speakers, put questions to the vote, and announce the decisions adopted.

353 2. He shall have the general direction of all the work of the conference, and shall ensure that order is maintained at Plenary Meetings. He shall give his ruling on motions of order and points of order and, in particular, he shall be empowered to propose that discussion on a question be postponed or closed, or that a meeting be suspended or adjourned. He may also decide to postpone the convening of a Plenary Meeting should he consider it necessary.

354 3. It shall be the duty of the Chairman to protect the right of each delegation to express its opinion freely and fully on the point at issue.

355 4. He shall ensure that discussion is limited to the point at issue, and he may interrupt any speaker who departs therefrom and request him to confine his remarks to the subject urlder discussion.

4. Setting up of Committees

356 1. The Plenary Meeting may set up committees to. consider matters referred to the conference. These committees may in turn set up sub-committees. ~ommittees and sub-committees may set up working groups.

357 2. Sub-committees and working groups shall be set up when necessary.

358 3. Subject to the provisions of Nos. 356 and 357 above, the f'ollowing committees shall be set up:

4.I Steering Committee

359 a) This Committee shall normally be composed of the

Chairman of the conference or meeting, who shall be its Chairman, the Vice-Chairmen of the conference and the Chairmen and Vice-Chairmen of committees;

360 b) The Steering Committee shall coordinate all matters connected with the smooth execution of work and shall plan the order and number of meetings, avoiding overlapping wherever possible in view of the timited number of members of some delegations.

4.2 Credentials Committee

361 A Plenipotentiary Conference, a radiocommunication conference or a world conference on international telecommunications shatl appoint a Credentials Committee, the mandate of which shall be to verify the credentials of delegations to these conferences. This Committee shall report on its conclusions to the Plenary Meeting within the time specified by the latter.

4.3 Editorial Committee

362 a) The texts prepared in the various committees, which shall be worded as far as possible in their definitive form by these committees, taking account of' the views expressed, shall be submitted to an Editorial Committee charged with perfecting their f'orm without altering the sense and, where appropriate, with combining them with those parts of former texts which have not been altered.

363 b) The texts shall be submitted by the Editorial Committee to the Plenary Meeting, which shall approve them, or- ref'er them back to the appropriate committee for further examination.

4.4 Budget Control Committee

364 a) At the opening of each conference, the Plenary Meeting shall appoint a Budget Control Committee to determine the organization and the facilities available to the delegates, and to examine and approve the accounts for expenditure incurred throughout the duration of the conference. 1n addition to the members of delegations w~ho wish to participate, this Committee shall include a representative of the Secretary-General, of the Director of the Bureau concerned, and, where there is an inviting government, a representative of' that governmen1.

365 b) Before the budget approved by the Council for the conf'erence is exhausted, the Budget Control Committee, in collaboration with ttre secretariat of the conference, shall present an interim statement of the expenditure to the Plenary Meeting. The Plenary Meeting shall take this statement into account in considering whether the progress made is sufficient to justify a prolongation of the conference after the date when the approved budget will be exhausted.

366 c) At the end of each conference, the Budget Control Committee shall present a report to the Plenary Meeting showing, as accurately as possible, tha estimated total expenditure of the conference, as well as an estimate of the costs that may be entailed by the execution of the decisions taken by such conference.

367 d) After consideration and approval by the Plenary Meeting, this report, together with the observations of the Plenary Meeting, shall be transmitted to the Secretary-General for submission to the Council at its next ordinary session.

5. Composition of Committees

5.1 Plenipotentiary Conferences

368 Committees shall be composed of the delegates of Members and the observers referred to in No. 269 of this Convention who have so requested or who have been designated by the Plenary Meeting.

5.2 Radiocommunication Conferences and World Conferences on International Telecommunications 369 Committees shall be composed of the delegates of

Members and the observers and representatives referred to in Nos. 278, 279 and 280 of this Convention who have so requested or who have been designated by the Plenary Meeting.

5.3 Radiocommunication Assemblies, Telecommunication Standardization Conferences and Telecommunicačion Development Conferences

370 In addition to delegates of Members and observers referred to in Nos. 259 to 262 of this Convention, the radiocommunication assemblies and the committees of the telecommunication standardization and telecommunication development conferences may be attended by representatives of any entity or organization included in the relevant list referred to in No. 237 of this Convention.

6. Chairmen and Vice-Chairmen of Sub-Committees 371 The Chairman of each committee shali propose to

his committee the choice of the Chairmen and Vice-Chairmen of the sub-committees which may be set up.

7. Summons to Meetings

372 Plenary Meetings and meetings of committees, sub-committees and working groups shall be announced in good time in the meeting place of the conference.

8. Proposals Presented Before the Opening of the Conference

373 Proposals presented before the opening of the conference shall be allocated by the Plenary Meeting to the appropriate committees set up in acco~dance with Section 4 of these Rules of Procedure. Nevertheless, the Plenary Meeting itself shall be entitled to deal with any prcposal.

9. Proposals or Amendments Presented During the Conference

374 1. Proposals or amendments presented after the opening of the conference shall be delivered to the Chairman of the conference, to the Chairman of the appropriate committee or to the secretariat of the conference for publication and distribution as conference documents.

375 2. No written proposal or amendment may be presen

ted unless signed by the Head of the delegation concerned or by his deputy.

376 3. The Chairman of the conference or of a committee, a sub-committee or a working group may at any time submit proposals likely to accelerate the debates.

377 4. Every proposal or amendment shall give, in precise and exact terms, the text to be considered.

378 5. (1) The Chairman of the conference or the Chair

man of the appropriate committee, sub-committee or working group shall decide in each case whether a proposal or amendment submitted during a meeting shall be made orally or presented in writing for publication and distribution in accordance with No. 374 above.

379 (2) In general, the texts of all major proposals to be put to the vote shall be distributed in good time in the working languages of the conference, in order that they may be studied before discussion.

380 (3) In addition, the Chairman of the conference, on receiving proposals or amendments referred to in No. 374 above, shall refer them to the appropriate committee or to the Plenary Meeting as the case may be.

381 6. Any authorized person may read, or may ask to have read, at a Plenary Meeting any proposal or amandment submitted by him during the conference, and he shall be allowed to explain his reasons therefor.

l0. Conditions Bequired for Discvssion of or Decision or Vote on sny Proposel or Amendment

382 1. No proposal or amendment may be discussed unless it is supported by at least one other delegation when it comes to be considered.

383 2. Each proposal or amendment duly supported shall be submitted for discussion and thereafter for decision, if necessary by a vote.

11. Propošsls or Amendments Passed Over or Postponed

384 When a proposal or an amendment has been passed over or when is examination has been postponed, the delegation sponsoring it shall be responsible for seeing that it is considered later.

12. Rules for Debates in Plenary Meetings

12.1 Quorum

385 For a valid vote to be taken at a Plenary Meeting, more than half of the delegations accredited to the conference and having the right to vote must be present or represented at the meeting.

12.2 Order o~' debates

386 (1) Persons desiring to speak must first obtain the consent of the Chairman. As a general rule, they shall begin by announcing in what capacity they speak.

387 (2) Any person speaking must express himself slowly and distinctly, separating his words and pausing as necessary in order that everybody may understand his meaning.

12.3 Motiđns of order and points of order

388 (1) During debates, any delegation may, when it thinks fit, submit a motion of order or ralse a point of order, which shall at once be settled by the Chairman in accordance with these Rules of Procedure. Any delegation may appeal against the Chairman's ruling, which shall however stand unless a majority of the delegations present and voting are against i1.

389 (2) A delegation submitting a motion of order shall not, during its speech, discuss the substance of the matter in question.

12.4 Priority of motions of order and points of order

390 The motions ~nd points of order mentioned in No

388 of this Convention shall be dealt with in the following order:

391 a) any point of order regarding the application of these Rules of Procedure, including voting procedures;

392 b) suspension of a meeting; 393 c) adjournment of a, meeting:

394 d) postponem~nt of debate on the matter under discussion;

95 e) closure of debate on the matter under discussion: 396 f) any other motions of order or points of order that may be submitted, in which case it shall be for the Chairman to decide the relative order in which they shall be considered.

12.5 Motion for suspension or adjournment of a meeting

397 During the discussion of a question, a delegation may move that the meeting be suspended or adjoumed, giving reasons for its proposal. If the proposal is seconded, the floor shall be given to two speakers to oppose the suspension or adjoumment and solely for that purpose, after which the motion shall be put to the vote.

12.6 Motion for postponement of debate

. 398 During discussion of any question, a delegation may move that the debate be postponed for a stated period. Once such a proposal has been made, any discussion thereon shall be limited to no more than three speakers not counting the person submitting the proposal, one for the motion and two against, after which the motion shall be put to the vote.

I2.7 Motion for closure of debate

399 A delegation may at any time move that discussions on the point at issue be closed. In such cases the floor shall be given to not more than two speakerš opposing the motion, after which the motion shall be put to the vote. If the motion succeeds, the Chairman will immediately call for a vote on the point at issue.

i2.8 Limitation of speeches

400 (t) The Plenary Meeting may, if necessary, decide how many speeches any one delegation may make on any particular point, and how long they may las1.

401 (2) However, as regards questions of procedure, the Chairman shall limit the time allowed for a speech to a maximum of five min~tes.

402 (3) When a speaker has exceeded the time allowed, the Chairman shall notify the Meeting and request the speaker to conclude his remarks briefly.

12.9 Closing the list od speakers

403 ( 1 ) During the debate, the Chairman may rule that

the list of speakers wishing to take the floor be read. He shall add the names of other delegations which indicate that they wish to speak and he may then, with the assent of the Meeting, rule that list be closed. Nevertheless, as an exceptional measure, the Chairman may rule, if he thinks fit, that a reply may be made to any previous statement, even after the list of speakers has been closed.

404 (2) The list of speakers having been exhausted, the Chairman shall declare discussion on the matter closed.

12.10 Questions of competence

405 Any question of competence that may arise shall be settled before a vote is taken on the substance of the matter under discušsion.

12.I I Withdrawal and resubmission of a motion

406 The author of a motion may withdraw it before it is put to a vote. Any motion, whether amended or not, which has been withdrawn from debate may be resubmitte or taken up by the author of the amendment or by another delegation.

11. Right to Vote

407 1. At all meetings of the conference, the delegation of

a Member of the Union duly accredited by that Member to take part in the work of the conferenca shall be entitled to one vote in accordance with Article 3 od the Constution.

408 2. The delegation of a Member of the Union shall exercise the right to vote under the conditions described in Article 31 of this Convention.

409 3. When a Member is not represented by an adminstration at a radiocommunication assembly, a worId telecommunication standardization conference or a telecommunication development conference, the representatives of the recognized operating agencies of the Member concerned shall, as a whole, and regardless of their number, be entitled to a single vote, subject to the provisions of No. 293 of this Convention. The provisions of Nos. 335 to 338 of this Convention concerning the transfer of powers shall apply to the above conferences.

14. Voting

14.1 Definition of a majority

410 (1) A majority shall consist of more than half the

delegations ~resent and voting.

411 (2) In computing a majority, delegations abstaining shall not be taken into accoun1.

4I2 (3) In case of' a tie, a proposal or amendment shall be considered rejected.

413 (4) For the purpose of these Rules of Procedure, a “delegaton present and voting. shall be a delegation voting for or against a proposal.

14.2 Non participation in voting

414 Delegations which are present but do not take part

in a particular vote or expressly state they do not wish to take part shall not be considered as absent, for the purpose of determining a quorum as defined in No. 385 of this Convention, nor as abstaining for the purpose of applying the provisions of No. 41s below.

14.3 Special majority

415 In cases concerning the admission of new Mem

bers of the Union, the majority described in Article 2 of the Constutiton shall apply.

14.4 Abstentions of more than fifty per cent

416 When the number of abstentions exceeds half the number of votes cast (for, against, abstentions), consideration of the matter under discussion shall be postponed to a later meeting, at which time abstentions shall not be taken into accoun1.

14. 5 Voting procedures

417 (1) The voting procedures are as follows:

418 a) by a show of hands as a general rule unless a roll call under b) or secret ballot under c) has been requested;

419 b) by a roll call in the alphabetical order of the French names of the Members present and entitled to vote:

420 1. if at least two delegations, present and entitled to vote, so request before the beginning of the vote and if a secret ballot under c) has not been requested, or

421 2. if the procedure under a) shows no clear majority;

422 c) by a secret ballot, if at least five of the delegations present and entitled to vote so request before the beginning of the vote.

423 (2) The Chairman shall, before commencing a vote, observe any request as to the manner in which the voting shall be conducted, and then shall formally announce the voting procedure to be applied and the issue to be submitted to the vote. He shall then declare the beginning of the vote. When the vote has been taken, he shall announce the results.

424 (3) In the case of a secret ballot, the secretariat shall at once take steps to ensure the secrecy of the vote.

425 (4) Voting may be conducted by an electronic system if a suitable system is available and if the conference so decides.

14.6 Prohibition of interruptions once the vote has begun

426 No delegation may interrupt once a vote has begun, unless to raise a point of order in connection with the way in which the vote is being taken. The pomt of order cannot include any proposal entailing a change in the vote that is being taken or a change in the substance of the question put to the vote. Voting shall begin with the Chairman's announcement that the voting has begun and shall end with the Chairman's announcement of its results.

14. 7 Reasons for votes

427 The Chairman shall authorize any delegatioris which so request to give the for their vote, after the vote has been taken.

14. 8 Voting on parts of a proposal

428 (1) When the author of a proposal so requests, or when the meeting thinks fit, or when the Chairm0,n, with the approval of the author, so proposes, that proposal shall be sub-divided and its various sections put to the vote separately. The parts of the proposal which have been adopted shall then be put to the vote as a whole.

429 (2) If all the sections of a proposal are rejected the proposal shall be regarded as rejected as a whole.

I4.9 Order of voting on concurrent proposals

430 (1) When there are two or more proposals on any one matter, they shall be put to the vote in the order in which they were presented, unless the meeting decides to the contrary.

431 (2) After each vote, the meeting shall decide whether or not the following proposal shall be voted on.

14.~o Amendments

432 (1) Any proposal for modification consisting only of a deletion from, an addition to, or a change in, a part of the original proposal shall be considered an amendmen1.

433 (2) Any amendment to a proposal accepted by the delegation submitting the proposal shall at once be embodied in the original proposal.

434 (3) No proposal for modification shall be regarded as an amendment if the meeting considers it to be incompatible with the original proposal.

l4.Il Voting on amendments

435 (1) When an amendment to a proposal is submitted, a vote shall first be taken on the amendmen1.

436 (2) When two or more amendments to a proposal are submitted, the amendment furthest from the original text shall be put to the vote first; if this amendment does not obtain the support of the majority, of the remaining amendments, that furthest from the proposal shall then be put to the vote and the same procedure shall be followed until a subsequent amendment gains the support of the majority; if all the amendments submitted have been considered and none has gained a majority, the unamended proposal shall be put to the vote.

437 (3) If one or more amendments are adopted, the proposal thus amended shall then be put to the vote.

14.11 Repetition of a vote

438 (1) In the committees, sub-committees or working groups of a conference or a meeting, a proposal, a part of a proposal or an amendment which has already been decided by a vote within one of the committees, subcommittees or working groups may not be put to the vote again within the same committee, sub-committee or working group. T'his shall apply irrespective of the voting procedure chosen.

439 (2) In the Plenary Meetings a proposal, a part of a

proposal or an amendment shall not be put to the vote again unless:

440 a) the majority of the Members entitled to vote so request, and

441 b) the request for a repetition of the vote is made at least one full day after the vote has been taken. 15. Rules for Debates and Voting Procedures in

Commlttees and Sub-Committees

442 1. The Chairmen of all committees and sub-committees shall have powers similar to those conferred by Section 3 of the present Rules of Procedure on the Chairman of the conference.

443 2. The provisions of Section 12 of the present Rules of Procedure for the conduct of debates in the Plenary Meeting shall also apply to the discussions in committees and sub-committees, except in the matter of the quorum.

444 3. The provisions of Section 14 of the present Rules of Procedure shall also apply to votes taken in committees and sub-committees.

16. Reservations

445 i. As a general rule, any delegation whose views are not shared by the remaining delegations shall endeavour, as far as possible, to conform to the opinion of the majority.

446 2. However, if any decision appears to a delegation to be such as to prevent its government from consenting to be bound by amendments to the Constitution or this Convention or by the revision of the Administrative Regulations, this delegation may make reservations, final or provisional, regarding that decision; any such reservations may be made by a delegation on behalf of a Member which is not participating in the conference and which has given that delegation proxy powers to sign the Final Acts in accordance with the provisions of Article 31 of this Convention.

17. Minutes of Plenary Meetings

447 1. The minutes of Plenary Meetings shall be drawn up by the secretariat of the conference, which shall ensure that they are distributed to delegations as early as possible, and in any event not later than five working days after each meeting.

448 2. After the minutes have been distributed, delegations may submit in writing to the secretariat of the conference any corrections they consider to be justified; this shall be done in the shortest possible time. This shall not prevent them from presenting amendments orally during the meeting at which the minutes are approved.

449 3. (1) As a general rule, the minutes shall contain only proposals and conclusions, together with the principal arguments on which they are based, presented in terms as concise as possible.

450 (2) However, any delegation shall have the right to require the insertion in the minutes, either summarized or in full, of any statement it has made during the debates. In this case, the delegation should, as a general rule, announce this at the beginning of its statement in order to facilitate the work of the reporters and must itself hand in the text to the secretariat of the conference within two hours after the end of the meeting.

451 4. The right accorded in No. 450 above regarding the insertion of statements in the minutes shall in all cases be used with discretion.

18. Summary Records and Reports of Committees and Sub-Committees

452 1. (i) Summary records of the debates of meetings of committees or sub-committees shall be drawn up, meeting by meeting, by the secretariat of the conference, which shall ensure that they are distributed to delegations not later than five working days after each meeting. The records shall bring out the essential points of the discussion, and the various opinions of which note ought to be taken, together with any proposals or conclusions resulting from the debates as a whole.

453 (2) Nevertheless; any delegation shall be entitled to invoke No. 450 above.

454 3) The right accorded in No. 453 above shall in all circumstances be used with discretion.

455 2. Committees and sub-committees may prepare any interim reports they deem necessary and, if circumstances warrant, they may submit, at the end of their work, a final report recapitulating in concise terms the proposals and conclusions resulting from the studies entrusted to them.

19. Approval of Minutes, Summary Records snd Reports

456 1. (1) As a general rule, at the beginning of each Ple

nary Meeting, or meeting of a committee, or sub-committee, the Chairman shall inquire whether there are any comments on the minutes of the previous meeting, or, in the case of committees or sub-committees, on the summary record of the previous meeting. These documents shall be considered approved if no amendments have been handed in to the secretariat and no objection is made orally. Otherwise, the appropriate amendments shall be made in the minutes or summary record as the case may be.

457 (2) Any interim or final report must be approved by the committee or sub-committee concerned.

458 2. (1) The minutes of the last Plenary Meetings shall be examined and approved by the Chairman. 459 (2) The summary records of the last meetings of

each committee or sub-committee shall be examined and approved by the Chairman of the committee or sub-committee. I

20. Numbering

460 1. The numbers of the chapters, articles and paragraphs of the texts subjected to revision shall be preserved until the first reading in Plenary Meeting. The passages added shall bear provisionally the number of the last preceding paragraph in the original text, with the addition of ~A”, .B”, etc.

461 2. The final numbering of the chapters, articles and paragraphs shall normally be entrusted to the Editorial Committee after their adoption at the first reading but may, by a decision of the Plenary Meeting, be entrusted to the Secretary-General.

21. Final Approval

462 The texts of the Final Acts of a Plenipotentiary Conference, a radiocommunication conference or a world conference on international telecommunications shall be considered final when they have been approved at the second reading in Plenary Meeting.

22. Signsture

463 The texts of the Final Acts approved by the conferences referred to in No. 462 above shall be submitted for signature, in the alphabetical order of the Members' names in French, to the delegates provided with the powers defined in Article 31 of this Conventfon.

23. Belations with the Press and the Fu~lic

464 1. Official releases to the press about the work of the conference shall be issued only as authorized by the Chairman of the conference.

465 2. The press and the public may, to the extent practicable, be present at the conference in accordance with the guidelines approved by the meeting of Heads of delegations referred to in No. 342 above and with the practical arrangements made by the Secretary-General. The presence of the press and the public shall in no way disturb the normal conduct of the work of the meeting.

466 3. Other meeting of the Union shall not be open to the press and the public, unless the meeting in question decides otherwise.

24. Franking Privileges

467 During the conference, members of delegations, representatives of Members of the Council, members of the Radio Regulations Board, senior officials of the General Secretariat and of the Sectors of the Union attending the conference and the staff of the Secretariat of the Union seconded to the conference shall be entitled to postal, telegram, telephone and telex franking privileges to the extent arranged by the host government in agreement with the other governments and recognized operating agencies concerned.

CHAPTER IV

Other Provisions

ARTICLE 33

Finances 468 i. (i) The scale from which each Members shall choose its class of contribution, in conformity with the relevant provisions of Article 28 of the Constitution, shall be as follows:

40 unit calss 8 unit calss 35 unit class 5 unit class 30 unit class 4 unit class 28 unit class 3 unit class 25 unit class 2 unit class 23 unit class 1 1/2 unit class 20 unit class 1 unit class 18 unit class 1/2 unit class i5 unit class i/4 unit class 13 unit class 1/8 unit class* 10 unit class t/i6 unit class*

For the least developed countries as listed by the United Nations and other Members as determined by the Council. 46s {2) In addition to the classes of contribution listed

in No. 468 above, any Member may choose a number of contributory units over 40.

470 (3) The Secretary-General shall communicate the decision of each Member as to the class of contribution chosen by it to all the Members of the Union.

47i (4) Members may at any time choose a class of contribution higher than the one already adopted by them.

472 2. (i) Every new Member shall, in respect of the year of its accession, pay a contribution calculated as from the first day of the month of accession.

473 (2) Shuld the Constitution and this Convention be denounced by a Member, its contribution shall be paid up to the last day of the month in which such denunciation takes effec1.

474 3. The amounts due shall bear interest from the beginning of each financial year of the Union at 3% (three per cent) per annum during the first six months, and at 6% (six per cent) per annum from the beginning of the seventh month.

475 4. The following provisions shall apply to contributions by the organizations referred to in Nos. 259 to 262 and to entities authorized to participate in the Unin's activities in accordance with the provisions of Article 19 of this Convention.

476 5. The organizations referred to in Nos. 259 to 262 of this Convention and other organizations of an international character which participate in a Plenipotentiary Conference, in a Sector of the Union or in a world conference on international telecommunications shall share in defraying the expenses of the conference or the Sector in accordance with Nos. 479 to 481 below, as appropriate, unless they have been exempted by Council, subject to reciprocity.

477 6. Any entity or organization appearing in the lists mentioned in No. 237 of this Convention shall share in defraying tlie expenses of th~ Sector in accordance with Nos. 479 and 480 below.

478 7. Any entity or organization appearing in the lists mentioned in No. 237 of this Convention which participates in a radiocommunication conference, a world conference on international telecommunications or a conference or assembly of a Sector of which it is not a member, shall share in defraying the expenses of the conference or assembly in accordance with Nos. 479 and 48i below.

479 8. The contributions mentioned in Nos. 476, 477 and 478 shall be based on the free choice of a class of contribution from the scale given in No. 468 above, with the exception of the 1/4, i/8 and 1/16 unit classes reserved for Members of the Union (the latter exception does not apply to the Telecommunication Development Sector); the Secretary-General shall be informed of the class chosen; any entity or orgnization Concemed may at any time choose a class of contribution higher than the one already adopted by i1.

480 9. The amount of the contribution per unit payable towards the expenses of each Sector concemed shall be set at 1/5 of the contributory unit of the Members of the Union. These contributions shall be considered as Union income. They shall bear interest in accordance with the provisions of No. 474 above.

481 10. The amount of the contribution per unit payable towards the expenses of a conference or assembly shall be set by dividing the total amount of the budget of the conference or assembly in question by the total number of units contributed by Members as their share of Union expenses The contributions shall be considered as Union income. They shall be at interest from the sixtieth day following the day on which accounts are sent out, at the rates fixed in No. 474 above.

482 1 1. Reduction in the number of contributory units shall be possible only in accordance with the principles stipulated in the relevant provisions of Article 28 of the Constitution.

483 l2.In the case of denunciation of participation in the

work of a Sector or of termination of such participation (see No. 240 of this Convention), the contribution shall be paid up to the last day of the mont~ in which such denunciation or termination takes effec1.

484 l3.The sale price of publications shall be determined by the Secretry-General, bearing in mind that the cost of reproduction and distribution should, in general, be covered by the sale of the publications.

485 l4.The Union shall maintain a reserve account in order to provide working capital to meet essential expenditures and to maintain sufficient cash reserves to avoid resorting to loans as far as possible. The amount of the reserve account shall be fixed annually by the Council on the basis of expected requirements. At the end of each biennial budgetary period all budget credits which have not been expended or encumbered will be placed in the reserve accoun1. Other details of this account are described in the Financial Regulations.

488 15.(Ij The Secretary-General may, in agreement with the Coordination Committee, accept voluntary contributions in cash or kind, provided that the conditions attached to such voluntary contributions are consistent, as appropriate, with the purposes and programmes of the Union and with the programmes adopted by a conference and in conformity with the Fianncial Regu:wtions, which shall contain special provisions for the acceptance and use of such voluntary contributions.

487 (2) Such voluntary contributions shall be reported by the Secretary-General to the Council in the financial operating report as well as in a summary indicating for each case the origin, proposed use and action takebn with respect to each voluntary contribution.

ARTICLE 34

Financial Responsibilities of Conferences

488 l. Before adopting proposals or taking decisions with financial implications, the conferences of the Union shall take account of all the Union's budgetary provisions with a view to ensuring that they will not result in expenses beyond the credits which the Council is empowered to authorize.

489 2. No decision of a conference shall be put into effect if it will result in a direct or indirect increase in expenses beyond the credits that the Council is empowered to authorize.

ARTICLE 35

Languages

490 1. (1) At conferences and meetings of the Union, languages other than those mentioned in the relevant provisions of Article 29 of the Constitution may be used:

491 a) if an application is made to the Secretary-General or to the Director of th Bureau concerned to provide for the use of an additional language or languages, oral or written, provided that the additional cost so incurred shall be borne by those Members which have made or supported the application;

492 b) if any delegation itself makes arrangements at its own expense for oral translation from its own language into any one of the languages referred to in the relevant provision of Article 29 of the Constitution.

493 (2) In the case provided for in No. 491 above, the

SeCretary-General or the Director of the Bureau concerned shall cimply to the extent pratcticable with the application, having firs obtained from the Members concerned an undertaking that the cost incurred will be duly repaid by them to the Union.

494 (3) In the case provided for in No. 492 above, the delegation concerned may, furthermore, if it wishes, arrange at its own expense for oral translation into its own language from one of the languages referred to in the relevant provision of Article 29 of the Constitution.

495 2. Any of the documents referred to in the relevant provisions of Article 29 of the Constitution may be published in languages other than those there specified, provided that the Members requesting such publication undertake to defray the whole of the cost of translation and publication involved.

CHAPTER V

Various Provisions Related to the Operation of Telecommunication Services

ARTICLE 36

Charges and Free Servics

496 The provisions regarding charges for telecommunications and the various cases in which free services are accorded are set forth in the Administrative Regula;tions.

ARTICLE 37

Rendering and Settlement of Accounts

497 ~ . The settlement of interriational accounts shall be regarded as current international obligations of the Members concemed in those cases where their governments have concluded arrangements on this subjec1. Where no such arrangements have been concluded, and in the absence of special agreements made under Article 42 of the Constitution, these settlements shall be effected in accordance with the Administrative Regulations.

498 2. Administrations of Members and recognized operating agencies which operate international telecommunication services shall come to an agreement with regard to the amount of their debits and credits.

499 3. The statement of accounts with respect to debits and credits referred to in No 498 above shall be draw~n up in accordance with the provisions of the Administrative Regulations, unless special arrangements have been concluded between the parties concemed.

ARTICLE 38

Monetary Unit

500 In the absence of special arrangements concluded between Members, the monetary unit to be used in the composition of accounting rates for international telecommunication services and in the establishment of international accounts shall be:

- either the monetary unit of the International Monetary Fund

- or the gold franc.

both as defined in the Administrative Regulations. The provisions for application are contained in Appendi~ 1 to the International Telecommunication P~egulations.

ARTICLE 39

Intercommunication

50i 1. Stations performing radiocommunication in. the mobile service shall be bound, within the limits of their normal employment, to exchange radiocommunications reciprocally without distinction as to the radio system adopted by them.

502 2. Nevertheless, in order not to impede scientific progress, the provisions of No. 501 above shall not prevent the use of a radio system incapable of communicating with other systems, provided that such incapacity is due to the specific nature of such system and is not the result of devices adopted solely with the object of preventing intercommunication.

503 3. Notwithstanding the provisions of No. 501 above, a station may be assigned to a restricted international service of telecommunication, determined by the purpose of such service, or by other circumstances independent of the system used.

ARTICLE 40

Secret Language

504 1. Govemment telegrams and service telegrams may be expressed in secret language in all relations. 505 2. Private telegrams in secret language may be ad

mitted between all Members with the exception of those which have previously notified, through the Secretary-General, that they do not admit this language for that category of correspondence.

506 3. Members which do not admit private telegrams in secret language originating in or destined for their own territory must let them pass in transit, except in the case of suspension of service provided for in Article 35 of the Constitution.

CHAPTER VI

Arbitration and Amendment

ARTICLE 41

Arbitration: Procedure

(see Article 56 of the Constitution)

507 1. The party which appeals to arbitration shall initiate the arbitration procedure by transmitting to the other party to the dispute a notice of the submission of the dispute to arbitration.

508 2. The parties shall decide by agreement whether the arbitration is to be entrusted to individuals, administrations or governments. If within one month after notice of submission of the dispute to arbitration, the parties have been unable to agree upon this point, the arbitration shall be entrusted to governments.

509 3. If arbitration is to be entrusted to individuals, the arbitrators must neither be nationals of a State party to the dispute, nor have their domicile in the States parties to the dispute, nor be employed in their service.

510 4. If arbitration is to be enstruted to governments, or to administrations thereof, these must be chosen from among the Members which are not involved in the dispute, but which are parties to the agreement, the application of which caused the dispute.

511 5. Within three months from the date of receipt of the notification of the submission of the dispute to arbitration, each of the two parties to the dispute shall appoint an arbitrator.

512 6. If more than two parties are involved in the dispu

te, an arbitrator shall be appointed in accordance with the procedure set forth in Nos. 510 and 511 above, by each of the two groups of parties having a common position in the dispute.

513 7. The two arbitrators thus appointed shall choose a third arbitrator who, if the first two arbitrators are individuals and not goverments or administrations, must fulfil the conditions indicated in No. 509 above, and in addition must not be of the same nationality as either of the other two arbitrators. Failing an agreement between the two arbitrators as to the choice of a third arbitrator, each of these two arbitrators shall nominate a third arbitrator who is in no way concemed in the dispute. The Secretary-General shall the draw lots in order to select the third arbitrator.

514 8. The parties to the dispute may agree to have their dispute settled by ~ single arbitrator appointed by agreement; or alternatively, each party may nominate an arbitrator, and request the Secretary-General to draw lots to decide which of the persons so nominated is to act as the single arbitrator.

515 9. The arbitrator or arbitrators shall be free to decide upon the venue and the rules of procedure to be applied to the arbitra,tion.

516 10. The decision of the single arbitrator shall be final and binding upon the parties to the dispute. If the arbitration is entrusted to more than one arbitrator, the decision made by the majority vote of the arbitrators shall be final and binding upon the parties.

517 11. Each party shall bear the expense it has incurred in the investigation and presentation of the arbitration. The costs of arbitration other than those incurred by the parties themselves shall be divided equally between the parties to the dispute.

518 l2.The Union shall furnish all information relating to the dispute which the arbitrator or arbitrators may need. If the parties to the dispute so agree, the decision of the arbitrator or arbitrators shall be communicated to the Secretary-General for future reference purposes.

ARTICLE 42

Prnvisinns fnr AmPnding- this ~nnvrntinn

519 1. Any Member of the Union may propose any amendment to this Convention. Any such proposal shall, in order to ensure its timely transmission to, and consideration by, all the Members of the Union, reach the Secretary-General not later than eight months prior to the opening date fixed for the Plenipotentiary Conference. The Secretary-General shall, as soon as possible, but not later than six months prior to the latter date, forward any such proposal to all the Members of the Union.

520 2. Any proposed modification to any amendment submitted in accordance with No. 519 above may, however, be submitted at any time by a Member of the Union or by its delegation at the Plenipotentiary Conference.

521 3. The quorum required at any Plenary Meeting of the Plenipotentiary Conference for consideration of any proposal for amending this Convention or modification thereto shall consist of more than one half of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference.

522 4. To be adopted, any proposed modification to a proposed amendment as well as the proposal as a whole, whether or not modified, shall be approved, at a Plenary Meeting, by more than half of the delegations accredited to the Plenipotentiary Conference which have the right to vote.

523 5. Unless specified otherwise in the preceding paragraphs of the present Article, which shall prevail, the general, provisions regarding conferences and the Rules of Procedures of conferences and other meetings as contained in this Convention shall apPIY~

524 B. Any amendments to this Convention adopted by a Plenipotentiary Conference shall, as a whole and in the form of one single amending instrument, enter into force at a date fixed by the Conference between Members having deposited before that date their instrument of ratification, acceptance or approval of, or accession to, both this Convention and the amending instrumen1. Ratification, acceptance or approval of, or accession to, only a part of such an amending instrument shall be excluded.

525 7. Notwithstanding No. 524 above, the Pleinpotentiary Conference may decide that an amendment to this Convention is necessary fot the proper implementation of an amendment to the Constitution. In that case, the amendment to this Convention shall not enter into force prior to the entry into force of the amendment to the Constitution.

526 8. The Secretary-General shall notify all Members of the deposit of each instrument of ratification, ac

ceptance, approval or aecession.

527 9. After entry into force of any such amending instrument, ratificatian, a.cceptance, approval or accassion in accordance with Articles 52 and 53 of the Constitution shall apply to this Convention as amended.

528 10. After the entry into force of any such amending instrument, the Secratary-General shall register it with the Secretariat of the United Nations, in accordance with the provisions of Article 102 of the Charter of the United Nations. No. 241 of the Constitution shall also apply to any such amending instrumen1.

ANNEX

Definition of Certain Terms. Used in this Convention and the Administrative Regulations of the International Telecommunication Union

For the purpose of 'the above instruments of the Union, the following terms shall have the meanings defined below:

1001 Exper1. A person sent by either.

a) the Government or the administration of his country, or

b) an entity or an organization authorized in accordance with Article 19 of this Convention, or

c) an international organization

to participate in tasks of the Union relevant to his area of professional competence.

1002 Observer. A person sent by:

- the United Nations, a specialized agency of the United Nations, the International Atomic Energy Age,ncy, a regional telecommunication organization, or an intergovemmental organization operating satellite systems, to participate, in an advisory capacity, in a Plenipotentiary Conference, a conference or a meeting of a Sector,

- an international organization to participate, in an advisory capacity, in a conference or a meeting of a Sector, or,

- the government of a Member of the Union to participate in a nonvoting capacity in a regional conference,

in accordance with the relevant provisions of this Convention.

1003 Mobile Service: A radiocommunication service between mobile and land stations, or between mobile stations.

1004 Scientific or Industrial Organization: Any orga

nization, other than a governmental establishment or agency, which is engaged in the study of telecommunication problems or in the design or manufacture of equipment intended for telecommunication services.

1005 Radiocommunication: Telecommunication by means of radio waves.

Note 1: Radio waves are electromagnetic waves of frequencies arbitrarily lower than 3 000 GHz, propagated in space without artificial guide.

Note 2: For the requirements of Nos. 149 to 154 of this Convention, the term “radiocommunication” also includes telecommunications using electromagnetic waves of frequencies above 3 000 GHz, propagated in space without artificial guide.

1006 Service Telecommunication: A telecommunication that relates to public international telecommunications and that is exchanged among the following:

- administrations,

- recognized operating agencies, and

- the Chairman of the Council, the Secretary-General, the Deputy Secretary-General, the Directors of the Bureaux, the members of the Radio Regulations Board, and other representatives or authorized officials of the Union, including those working on official matters outside the seat of the Union.

RESOLUTION 1

Provisional Application of Certain Parts of the Constitution and the Convention of the International Telecommunication Union

(Geneva, 1992)

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), having considered

a) the Report “Tomorrow's ITU: The Challenges of Change” of the High Level Committee (H. L. C.) that was set up to review the structure and functioning of the Union, including proposals for improvements in the efficiency and responsiveness in all activities of the Union;

b) the texts of the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992) adopted by it following consideration of that Report, emphasizing

the need to maintain the pre-eminence of the Union in the world of telecommunications by adapting is organizational structure to the challenges of the continuing changes in the global telecommunication environment with the least possible delay,

noting a) that the Constitution and the Convention (Geneva, 1992) will enter into f9rce on 1 July 1994 between the Parties thereto;

b) that this Conference has provided for a new structure and more efficient working methods for the Union and that it is essential and consistent with the changes adopted to introduce them as soon as possible,

recognizing the continuing value to the Union of the expertise and services of the Directors of the CCIR and the CCITT and the members of the IFRB;

resolves 1. that the provisions of the Constitution and the Convention (Geneva, 1992) relating to the new structure and working methods of the Union shall be applied provisionally as from 1 March 1993;

2. that the Director of the BDT elected by this Conference shall take office not later than 1 February 1993;

3. that until the date to be specified by the next Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994) for the taking of office of the Director of the Telecommunication Standardization Bureau, the Director of the CCITT shall discharge the duties of the Director of the Telecommunication Standardižation Bureau;

4. that until the date to be specified by the next Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994) for the taking of office of the Director of the Radiocommunication Bureau, the Director of the CCIR shall discharge the duties of the Director of the Radiocommunication Bureau;

s that the Directors of the Telecommunication Standardization and Radiocommunication Bureaux shall cooperate in ensuring a smooth transition to the new structure;

6. that until the date to be specified by the next Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994) for the taking of office of the nine members elected there, the members of the Intenational Frequency Registration Board shall discharge the duties of the Radio Regulations Board. Should a vacancy occur in the present membership of the board, it shall not be filled until the elections by the Plenipotentiary Confe.rence (Kyoto, 1994);

7. that all other employment conditions of the elected officials referl-ed to in paragraphs 3, 4 and 6 above shall remain unchanged;

8. that the present staff of the CCITT, CCIR and IFRB specialized secretariats shall be assigned to the new Bureaux as soon as possible by the Secretary-General, in consultation with the Directors of these Bureaux;

9. that, for the application of No. 13 of the Convention: a) with regard to the Director of the BDT, the eIection by this Conference shall not count as a first election to that post;

b) with regard to the Directors of the CCITT and the CCIR, their election by the Plenipotentiary Conference (Nice, 1989) shall count as their first election as Directors of the Standardization and Radiocommunication Bureaux, respectively,

instructs the members of the present International Frequency iiegistration Board

a) to aksist the ongoing work on the simplification of the Radio Regulations, and carry out any special task that the Secretary-General may entrust to them;

b) to refer any difficulty that may arise in the application of the Final Acts of world and regional administrative conferences to the next world radiocommunication conference;

instructs the Secretary-General

1. to take all necessary measures towards the implementation of the new structure and working methods, in accordance with the relevant provisions of the revised Constitution and Convention adopted by this Conference and the terms and conditions of this Resolution;

2. to submit a progress report to the Council at its next two ordinary sessions (1993 and 1994);

3. to circulate those reports together with the views and conclusions of the Council to all Members of the Union.

instructs the Council

to consider the progress reports submitted by the Secretary-General and take any necessary decisions to give full effect to this Resolution.

RESOLUTION 2

Allocation of Work to the Radiocommunication Sector and the Telecommunication Standardization

Sector The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), considering

a) the need for this Additional Plenipotentiary Conference to give appropriate general principles and guidance to the Sectors;

b) the broad objectives for the work of the Sectors contained in Articles 12 and 17 of the Constitution which specify the functions of the Radiocommunication Sector and Telecommunication Standardization Sector, and Articles 11 and 14 of the Convention, which further elaborate the basis of work allocation and future coordination between Sectors;

c) the initial allocation of work between the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors recommended by the High Level Committee on the structure and functioning of the Union in its Recommendation 37, and Recommendation 38 proposing continuing review of the allocation of work between the two Sectors;

d) Recommendations 49 and 51 of the High Level Committee to assist developing countries in participating in the work of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors by the extraction and grouping of matters under active study which may be of particulaT interest to these countries, and by the promotion of such participation;

e) the necessity of improving the efficiency and responsiveness of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors, maintaining flexibility in the allocation of work with continuing review of work allocation between the study groups of these two Sectors to take ac;,ount of changing conditions;

f) that advisory groups are to be established in the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors to review priorities, strategies and progress of work of each Sector and to foster cooperation and coordination between these Sectors and the regional standardization bodies,

taking note of

a) the work of the Directors of the CCIR and the CCITT in developing an initial indicative list of Questions on the basis of Recommendation 37 of the High Level Committee, and the report by the Directors to the Additional Plenipotentiary Conference;

b) the work done by the ad hoc Groups established under CCIR Resolution 106 and CCITT Resolution. No. 18, and in particular the principles agreed at the meeting of the CCIR ad hoc Group in June 1992 for detailed allocation of work and, ongoing management of the interface between the two Sectors of the Union;

c) the proposals of the Directors of the CCIR and the CCITT to hold a joint meeting of the Groups established under CCIR Resolution 106 and CCITT Resolution. No. 18 in January 1993,

resolves to endorse Recommendations 37, 38, 49 and 51 of the High Level Committee with respect to the broad terms of reference of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors, and the promotion of the participation of the developing countries in the work of the Sectors,

instructs the Directors of the Radiocommunication Bureau and

the Telecommunication Standardization Bureau to work together to develop proposals for an initial allocation of work between the Sectors, ensuring that:

- there is minimum disruption to the continuing work of the Sectors;

- the grouping of work provides the maximum opportunity for efficient participation by experts from all countries;

- there is minimum overlap between the respective study groups of the Sectors,

and report to the first world radiocommunication assembly and the first world telecommunication standardization conference on the proposed initial allocation,

resolves further

1, that the radiocommunication assembly and the world telecommunication standardization conference shall confirm the detailed allocation of work;

2. that joint meetings of the advisory groups of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors shall be held to continue the review of new and existing work and its distribution between the Sectors, subject to confirmation by the Members;

3. that, with the assistance of the Directors and the relevant advisory groups, the radiocommunication assembly and the world telecommunication standardization conference shall establish procedures for the ongoing review and reallocation of work, as appropriate, to achieve the necessary effectiveness and efficiency goals of the Union, bearing in mind that the objective, in accordance with the spirit of the High Level Committee Report is to:

- minimize the duplication of activities of the Sectors; - group the standardization activities in order to foster cooperation and the coordination of the work of the Telecommunication Standardization Sector wfth regional standardization bodies;

4. the Directors of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Bureaux shall report on the broad outcomes of this review and allocation process to the Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994),

invites the Members of the Union

a) to ensure that this review is objective and that it takes full account of the rapidly developing international requirements, by providing broad, competent and senior-level representation in the advisory groups;

b) to c.~nsider, and to contribute to discussion on, the procedures for the ongoing review and reallocation of work for the joint meeting in January 1993 of the ad hcc Groups set up under CCIR Resolution 106 and CCITT Resolution No. 18;

c) to consider, in preparation for the radiocommunication assembly and world.telecommunication standardization conference, the report of the Directors on the allocation of work to the two Sectors, with a view to making a joint recommendation for initial implementation by these conferences,

instructs the Secretary-General

to draw the attention of the Council to the report of the Directors on the application of this Resolution.

RESOLUTION 3

Establishment of Advisory Groups for the

Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), considering

a) the need for measures to review priorities and strategies in the Uniori s radiocommunication and telecommunication standardization activities and to advise the Directors of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Bureaux

b) that it is desirable to have such measures in place as soon as practicable;

c) the relevant pz ovisions of the Convention which will enter into forte on 1 July 1994,

recognizing a) that the field of telecommunications is constant y evolving;

b) that the activities of the Sectors should be conti nually reviewed;

c) the importance of the work already commenced on the improvement of working methods in the CCIR and CC1TT by the ad hoc Groups established pursuant to their Resolution 106 and Resolution No. 18 respectively, and the desirability that this work should continue,

resolves that advisory groups should be established in the Radiocommunication and Telecammunication Standardization Sectors to:

- review priorities and strategies for activities in the respective Sectors;

- review progress in the implementation of the respective work programmes of the Sectors;

- provide guidelines for the work of study groups,

- recommend measures, inter alia, to foster cooperation and coordination with other standards bodies, with the Development Sector, within and betwe2n the two Sectors, and with the Strategic Planning Unit in the General Secretariat,

instructs I. the Directors of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Bureaux to organize the respective advisory groups, which shall be open to representatives of administrations, entities and organizations authorized in accordance with the provisions of Article 19 of the Convention, and representatives of study groups;

2. the World Telecommunication Standardization Conference (Helsinki, 1993) and the Radiocommunication Assembly (Geneva, 1993):

2.1 to establish, and to determine suitable terms of reference and working procedures for, an advisory group in each Sector to review priorities, strategies and progress of work, and to give quidance on the work of each Sector and cooperation with other entities:

2.2. to ensure that the respective advisory groups continue the work already undertaken by the ad hoc Groups established by the CCIR and CCITT pursuant to their Resolution 106 and Resolution No. 18 respectively, and

further instructs

the Directors of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Bureaux to report each year to the members of their respećtive Sectors and to the Council on the results of the work catried out by their respective advisory groups.

RESOLUTION 4

Participation of Entities and Organizations Other than Administrations in the Activities of the Union

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), considering

Recommendations 2, 3, 5, 6, 15, 23, 48, 54, 58, 68, and 69 of the High Level Committee to broaden participation in the activities of the Union and to broaden links between the Union and other organizations,

recognizing a) that Members have sole resporisibility for representing their sovereign rights in the Union as they deem advisable, and that they exercise their rights through the intermediary of an administration which they designate;

b) the importance of encouraging more participants with appropriate rights and obligations to contribute to the success of the Union,

noting a) that the criteria and procedures for recognized operating agencies, scientific or industrial organizations and other organizations referred to in the Convention to participate in Union activities are already established;

b) the particular need to establish criteria and procedures to act on requests from entities specified in Nos. 230 and 231 of the Convention desiring to participate in Union activities;

c) that several categories of participants may be appropriate within the range of eligible participants identified in Article 19 of the Convention;

d) that the procedures and conditions for participation and the rights and obligations of participants may differ among the categories of participants.

resolves that the ptovisions of Article 19 of the Convention shall be promptly implemented, provisionally and so far as practicable, by the Secretary-General and the Directors of the Bureaux,

instructs the Council

1. to study, develop, and recommend, at the earliest opportunity, the criteria and procedures that govern participation in Union activities byentities and organizations specified in 230 and 231 of the Convention;

2. to make its recommendations available to Members for comment;

3. to make its final recommendations to the Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994),

instructs the Secretary-General

to assist the Council in its study by preparing a report on the relevant issues, together with recommendations and any other informations as the Council may reques1.

RESOLUTION 5 Management of the Union

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), considering

a) Recommendations 8, 16, 17 and 18 of the High Level Committee relating to strategic planning and the operation of the Council, and

b) the need for the Council to focus its attention on broad policy issues, with a strategic focus, and to report to Members on the desired results of the work of the Union. noting

the responsibilities assigned to the Plenipotentiary Conference, the Council, the Secretary--General and the Coordination Committee for strategic planning and management of the work of the Union in Articles 8, 10 and 11 of the Constitution and Articles 4, 5 and 6 of the Convention,

instructs the Secretary-General

a) to prepare and propose to the Council strategic policies and plans for the Union.

b) to develop a two-year budget process for the Council to review pursuant to the Union's four-year plans prepared at the Plenipotentiary Conference,

instructs the Secretary-General and the Council

to implement the improved management practices recommended by the High Level Committee, particularly tjlose relating to the transparency of cost allocations and budgetary controls,

instructs the Council

1. to institute a two-year budget process within an overall strategic planning framework, with a view:

i) to identifying and documenting the intended objectives and outcomes of the Union's activities, and

ii) to identifying the necessary resources for these activities;

2. to present to the Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994) a draft Strategic Plan including the objectives and work programmes developed by the Sectors; and

3. to envisage establishing such committees as may be required to assist it in performing its monitoring role and to review other aspects of the management of the Union, resolves that the Council shall consider the Secretary-General's.

budget plans, with any appropriate revisions to allocate resources7n accordance with the strategic plans and goals of the Union and the partricular activities and work programmes of the three Sectors.

RESOLUTION 6

Priority Tasks of the Telecommunication Development Bureau (BDT)

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), aware

of the fact that telecommunications constitute a fundamental tool for the economic and social development of countries,

considering a) that it has adopted a new structure for the Union, including a Telecommunication Development Sector, so as, inter alia, to reduce the existing imbalance between North and South in the field of telecommunications;

b) that it has redefined the functions of world and regional telecommunication development conferences in the relevant provisions of the Constitution and the Convention;

c) that these decisions reflect the interriational community's determination to provide the Union with an essential tool to strengthen cooperation and partnership for the benefit of the developing countries;

d) that the adoption of the agenda of a development conference should be the object of an extensive consultation amongst the Members of the Union,

instructs the Council

1. to convene, as soon as possible, the first world telecommunication development conference before the Plenipotentiary Conference to be held in Kyoto in 1994;

2. to adopt at the 1993 session the agenda of this Conference, based on the report of the Director of the BDT and on the comments from Members of the Union in accordance with No. 213 of the Convention,

entrusts the 5ecretary-General

with the task of undertaking an extensive consultation with the Members on the items to be dealt with by the world telecommunication development conference, pointing out, inter alia, the following:

- support for developing countries in order to increase their effective participation in the activities of the different Sectors of the Union;

- training of human resources in the fields of planning, network management, financial management and the marketing of goods and services:

- means of promoting a policy for industrialization In the field of telecommunications of the developing countries in conjunction with the bilateral and multilateral organizations concemed;

- promotion of mobilization of the resources necessary for the execution of the activities mentioned above, particularly the financing of projects in development plans;

- strengthening of the Union's regional presence through the allocation of adequate resources to regional programmes and harmonization of headquarters activities with those of decentralized structures at the regional and area levels;

- support to the least developed countries to foster the rle.~el_c~pmcnt s~f 1.heir tclecnmmunieation hetworks.

RESOLUTION 7

Immediate Action by the Telecommunication Development Bureau (BDT)

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992),

having adopted

a new structure for the Union based on the report of the High Level Committee and consisting of a Radiocommunication Sector, a Telecommunication Standardization Sector and a Telecommunication Development Sector,

considering a) that the future of the Union will depend on the effi

ciency with which these three Sectors fulfil the duties assigned to them and that active participation by the greatest number of Members in the activities of these Sectors is a condition of their success;

b) that active participation by the developing countries in the activities of the Radiocommunication and TelecomItlUfllt~i`LCIt)f1 i(.a~iWa.i-diLa~iitiii Secic~rs i~equu°es 1W uau aild financial resources disp_roportion~te with their capabilities;

c) that many attempts were made, with limited success, to increase the participation of developing countries in the activities of the CCIR and of the CCITT;

d) that No. 224 of the Convention adopted assigns to the Director of the BDT the organization, with the assistance of the two other Sectors, of meetings intended to keep developing countries informed of the activities of these Sectors;

e) that the GAS activities were transferred from the CCIR and the CCITT to the BDT in accordance with High Level Committee Recommendation 50;

f) that developing countries may provide and input to, and benefit from, the activities of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors through close cooperation of the Bureaux of the three Sectors in organizing regular information meetings and in continuing the activities of the GAS groups,

considering further

that in programme of work of the BDT is to be adopted by the next world development conference and that this Conference will probably not be convened untii 1994,

resolves to instruct

1. the Director of the BDT:

1.1 to set up in his Bureau, as soon as possible, a unit with the duty to start preparing, in consultation with the two other Bureaux, the details related to the planning and organization of the information meetings referred to in No. 224 of the Convention;

1.2 to search, with the assistance of the Directors of the Bureaux of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Sectors, for a,ppropriate mechanisms to facilitate the involvement of developing countries in the activities of these Sectors,

1.3 to prepare for consideration by the forthcoming world development conference a consolidated programme of activities with respect to 1.1 and 1.2 above;

1.4 to undertake a study with the Directors of the two other Bureaux and the senior Chairman responsible for coordinatW g the activities of the GAS groups (as appointed at the IXth CCITT Plenary Assembly, Melbourne, 1988), on the manner in which the GAS activities will be continued within the BDT and to prepare a report on this subject for consideration by the forthcoming world development conference.

2. the Directors of the Radiocommunication and Telecommunication Standardization Bureaux, in accordance with the provisions of Nos. 183 and 207 of the Convention, to cooperate with the Director of the BDT to provide support in relation to resolves i above.

RESOLUTION 8

Voluntary Group of Experts to Study the Allocation and Improved Use of the Radio-Frequency

Spectrum and the Simplification of the Radio Regulations

The Additional Plenipotentiary Conference of the In- I ternational Telecommunication Union (Geneva, 1992),

recalling

a) that the Plenipotentiary Conference (Nice, 1989), in ~ its Resolution No. 8, decided to establish a Voluntary Group of Experts (VGE), inter alia, for the simplification of' the Radio Regulations;

b) that, in the same resolution, it was decided that the VGE should submit its reports and recommendations to the 1993 session of the Council;

c) that the Council was invited to consider and forward its reports and recommendations, together with its own conclusions thereon, to administrations by 1 January 1994, having decided

a) to consolidate the radiocommunications activities of the Union into one Sector;

b) to replace, the full-time International Frequency Registration Board by a part-time Radio Regulations Board; c) to opt for a cycle of bienniai world radiocommunication conferences,

recognizing a) that tlie contributions to this Conference recognized the importance of having the present Radio Regulations simplified as soon as possible;

b) that the VGE is continuing its work satisfactorily but that, due to the complexity of the task, it will need additional time to prepare its final report and recommendations;

c) that the final report and recommendations of the VGE will therefore not be available until early 1994;

d) that administrations will require sufficient time to study the report and to prepare for a world radiocommunication conference which is competent to consider and take appropriate action on the reprot;

e) that consideration of the report and recommendations of the VGE and adoption of the resulting revised Radio Regulations would be a major task for a competent conference,

emphasizing the urgency and importance of simplifying the existing Radio Regulations in the future international management of the limited natural resources constituted by the radio-frequency spectrum and the geostationary-satellite orbit (GSO),

resolves to instruct the Council

1. to provide the necessary support to the VGE to enable it to complete its work no later than the first quarter of 1994;

2. to organize, in the course of 1994, information meetings in various regions of the world to facilitate understanding of the recommendations of the VGE;

3. to programme a world radiocommunication conference in the second half of 1995 and include in its agend~, consideration of the final report and recommendations of the VGE,

requests the Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994) to make

the necessary arrangements to convene a world radiocommunication conference in the second half of 1995.

RESOLUTION 9

World Radiocommunication Conference 1993

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992),' noting

a) that provision has been made for a world telecommunication standardization conference to be held in Helsinki in 1993;

b) that all activities of the Radiocommunication Sector are to be directed by the world radiocommunication conference and the radiocommunacion assembly;

c) that the Administrative Council has made provision, in the budget of the Union and the schedule of meetings, for an initial world radiocommunication conference to be held in 1993;

d) that Article 13 of the Constituion and Articles 7 and 11 of the Convention (Geneva, 1992) contain the relevant provisions for convening world radiocommunication conferences,

considering a) Recommendations 57, 58 and 59 of the High Level Committee, relating to world radiocommunications conferences;

b) that the Constitution and Convention (Geneva, 1992) will enter into force on 1 July 1994;

c) the desirability of a smooth transition and an early commer>Gement of work in the Radiocommunication Sector;

d) that little time remains to prepare for a world radiocommunication conference in 1993;

e) Resolution 523 of the 1992 World Administrative Radio Conference (WARC-92),

resolbes that a world radiocommunication conference shall be

convened in Geneva in 1993 for the purpose of:

a) making recommendations to the Council concerning the agenda for the 1993 world radiocommunication conference, including the review of the Radio Regulations based on the report of the Voluntary Group of Experts and any guidance on facilitating the use of frequency bands allocated to the mobile-satellite service, by recommending the inclusion of these matters in the agenda of the 1995 world radiocommunication conference;

b) making recommendations for the preliminary agenda for the 1997 world radiocommunication conference;

requests the radiocommunication assembly associated with the 1993 world radiocommunication conference a) to consider recommendations from the advisory gro

ups established under CCIR Resolutions 106 and 107 on the strategic review and restructur:ng of the study groups;

b) to establish the work programme and the study groups for the new Ra.diocommunication Sector, including any future work on HF broadcasting, taking account of any IFRB report on the application of Resolution 523 of WARC-92;

c) to consider reports and any draft recommendations I arising from the work of the CCIR study groups which could not be adopted by eorrespondence:

d) to consider the revision of CCIR Resolution 97 in conformity with Resolution 12 of this Conference, instructs the Council

Co take the necessary steps to convene this world radiocummunication conference and to include in its agenda the items mentioned under resolves in this Resolution,

instructs the Secretary-General and the Director of the Radiocommunication Bureau

to provide the necessary support to the work of the Conference and to the subsequent work of study groups in the Ra,diocommunication Sector.

RESOLUTI0N 10

Approval of Recommendations

The Additional Plenipotentiary Conference of the Internatiorial Telecommunication Union (Geneva, 1992), bearing in mind

a) that a world telecommunication standardization conference is to be held in Helsinki in 1993;

b) that the Administrative Council has included the holding of a first world radicommunication conference and an associated radiocommunication assembly in 1993 in the budget and meeting schedule of the Union,

noting a) that the Union will, at the international level, promote a broader focus on telecommunications on the world economy and society;

b) that there should be greater participation by the Member countries in the standardization function, in order to ensure that the adoption of recommendations on radicommunications and standardization is duly legitimized through approval by a qualified majority,

considering a) the statements of the High Level Committee to the effect that it is >of paramount importance that the stasndardization function become more relevant to developing countries” that >the multilateral coordination of the use of cadio needs to be transparent and must ensure fairness and equitable access to the specrtum and orbit resourcea, and that >developing countries need to be involved in a more meaningful way. Otherwise, the technological gap will widen”;

b) that as the process of preparing and adopting stanards is vital to the development of telecommunications, increased involvement of developing countries should be facilitated;

c) that it is essential that practical difficulties should be resolved in order to enable greater participation by developing countries in the process of preparing and adopting recommendations on standardization and radiocommunications, subject to an evaluation of the results of Recommendations 49, 50, 51, 52 and 53 of the High Level Committee.

resolves l. that the first World Telecommunication Standardization Conference (Helsinki, 1993) and the first Radiocommunication Assembly (Geneva, 1993) should review CCITT Resolution No. 2 and CCIR Resolution 97, respectively, with a view to modifying the Rules of Procedure so that:

1.1 recommendations for approval by corespondence are approved by~a certain majority of favourable replies;

1.2 a mechanism is established by which a Member which may be adversely affected by a recommendation may raise any concerns with the Director of the relevant Bureau for rapid resolution;

2. that each Director shall report to the next competent conference on all such concerns drawn to his attention, instructs the Director of the BDT

to explore all the possibilities offered by Recommendations 50, 51, 52 and 52 of the High Level Committee, with a view to promoting and increasing the participation of developing countries in the preparation and approval of recommendations on standardization and radiocommunications.

RESOLUTION11

Duration of Plenipotentiary Conferences of the Union

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunićation Union (Geneva, 1992), noting

a) in Recommendation 14 of the High Level Committee that Plenipotentiary Conferences of the Union should be held at set intervals of four years and that this would enable them to be of shorter duration and to focus on longer-tem policy issues;

b) the increasing demands on the resources of the Union and on administrations and on delegaetes involved in international conferences on telecommunication subjects, resolves

1. that, following the Plenipotentiary Conference to be held in Kyoto in 1994, future Plenipotentiary Conferences shall, unless there is a pressing need otherwise, be limited to a maximum duration of four weeks;

2. that the Secretary-General shall take appropriate measures to facilitate the most efficient use of time during such conferences;

3. that Plenipotentiary Conferences should focus on longer-term policy issues and, in this respect, consider and take decisions on a draft Strategic Plan submitted by the Council outlining the objectivies, work programmes and results expected from the General Secretariat and from the three Sectors of the Union until the next Plenipotentiary Conference.

RESOLUTION 12

Rules of Procedure of Conferences and Meetings of the International Telecommunication Union

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), recalling

Resolution No. 41 of the Plenipotentiary Conference (Malaga-Torremolinos, 1973) and resolution No. 62 of the Plenipotentiary Conference (Nairobi, 1982),

considering that, as from the Plenipotentiary Conference (Nice, 1989), the objective ~ursued with respect to the International Telecommunication Convention (Nairobi, 1982), namely to place fundamental provisions in a Constitution and the remaining provisions in a Convention, has already been achrieved,

observing that there are practical provisions in the Convention

on conferences and meetings which may have to be revised more frequently that the other rules contained in the Convention,

recognizing the need to avoid frequent amendments to the Convention, which may be met by transferring certain rules to another text for intemal use by conferences and meetings of the Union, which would be easier to revise,

conscious that it would be difficult for this Conferenee to settle this matter, since studies would have to be carried out to ascertain the practices foliowed in the United Nations specialized agencies and other intergovernmental organizations in this regard,

instructs the Council

1. to consider this matter and, if required, to set up, at its 48th session, on the basis of equitable geographical distribution, a Group of Experts appointed by the Members of the Union, on a voluntary basis, to assist it in implementing the present Resoulutin, with the following terms of reference:

1.1 prepare the draft Rules of Procedure for conferences and meetings of the Union using the relevant rules con-. tained in the Convention as a basis, without excluding the possibility of adding provisions considered necessary or useful;

1.2. prepare any draft consequential amendments which would have to be made to the Convention and, if necessary, the Constitution;

1.3 submit to the 49th session of the Council an interim report together with any material prepared;

2 to submit a report on the matter to the next Plenipotentiary Conference (Kyoto. 1994) for consideration and to obtain any instructions or guidelines for the continuation of the work;

3. to ensure that the only costs that shall be bome by the Union are those incurred for the preparation, translation, publication and distribution of the documents, as well as interpretation for any meetings of the Group referred to in paragraph 1 above. It is understood that, in order to minimize all costs involved, the Group should work by correspondence as much as possible.

instructs the Secretary-General

to assist the Council and the Group of Experts in implementing this Resolution.

RESOLUTION 13

Improved Use of the Technical and Data Storage/Dissemination Facilities of the

Radiocommunication Bureau

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992). considering

a) the broad range of activities perfomed by the Radiocommunication Bureau in its technical examination and handling of frequency assignment records and in the storage and dissemination of those data;

b) that the Master International Frequency Register contains records in excess of five milion entries, representing over one milion assignments;

c) that the Bureau handles more than 70 000 records annually, some of which

d) that the Union, through its various services, is required to process, document, store and disseminate records and outcomes of the work of the Bureau,

taking into account

a) the sustained offorts made in recent years to improve management af the functions associated with the activities of the Bureau;

b) the sustained heavy workload placed on the Bureau; c) the diverse efforts which are required of Bureau in order to deal with the variety of records, and the resources necessary to fulfil the various types of tasks dealing with technical examination of those records,

resolves that a study shall be initiated into the costs involved in the technical examination of assignment notifications, for warious classes of radio stations, satellite networks, etc., including the costs of electronic data storage,

instructs the Secretary-General

to carry out such a study and to report on the outcome of the study, including possible ways of minimizing such costs,

invites the Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994)

to consider the matter in the light of the above report of the Secretary-General.

RESOLUTION 14

Electronic Access to Documents and Publications of the Union

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), considering

a) Recommendation 46 of the High Level Committee (~Tomorrow's ITU: The Challenges of Change, Geneva, April issl~);

b) the need to facilite the exchange and distribution of documentation and publications of the Union;

c) the evolution of electronic information handling;

d) the desirability of cooperation with bodies engaged in relevant standards development;

e) matters connected with the Uniori s copyright in its publications;

f) the need to sustain the revenue derived from the sale of publications;

g) the need to provide a timely and efficient global standardization process,

resolves 1. that all documentation of the Union available in. electronic form intended to facilitate the timely development of recommendations of the Union be made electronically accessible to any Member or Sector member,

2. that all official publications that are made available in databases of the Union for electronic distribution, including recommendations of the Union in publication format by the Radiocommunication Sector or the Telecommunications Standardization Sector, should be made accessibIe by electronic means with appropriate provision for payment to the Union for a particular publication requested. A request for such publications obliges the purchaser not to duplicate it for distribution or sale external to the pourchaser s organization. Such a, publication .aay be utilized in the receiving organization, as required, to further the work of the Union or any standards body developing related standards, to provide guidance for product or service developrequire significant technical examination and consideration;ment and implementation ant to serve as support documentation associated with a product or service;

3. that none of the above is intended to dilute the copyright held by the Union so that any entity desiring to duplica,te publications of the Union for resale must obtain an agreement for such purpose, ,

instructs the Secretary-General

1. to tako the necessary steps of facilitate the implementation of these resolves.

2. to ensure that paper publications are made available as quickly as possible so as not to deprive Members not possessing electronic facilities of access to publications of the Union.

RESOLUTION 15

Consideration of the Need to Establish a Forum to Discuss Strategies and Policies in the Changing Telecommunications Environment

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), considering

that, as stipulated in the Constitution and Convention (Geneva, 1992), a purpose of the Union is to promote; at the international level, a broader approach to the issues of telecommunications in the global information economy and society, by, cooperating with other world and regional intergovernmental_ organizations,

recognizing a) that the Secretary-General, with the assistance of the Coordination Committee, shall prepare strategic policies and plans for the Union and shall coordinate its activities, that is, he sh~,ll prepare and submit to the Council an annual report indicating changes in the Unions's future policies and strategy;

b) that the Council shall consider broad telecommunication policy issues in order to ensure that the Uniori s policies and strategy fully respond to the constantly changing telecommunication environment, that is, it shall consider each year the report prepared by the Secretary-General on the recommended strategic policy and planning for the Union and shall take appropriate action;

c) that administrations, realizing the need for the constant review of their own telecommunication policies and legislation and for their coordination with other Membres at an international level in the rapidly changing telecommunications environment, should be able constantly and extensively to discuss thier own and the Uniori s strategies and policies;

d) that it is necessary for the Union, as an international organization playing a leading role in the field of telecommunications, to organize a forum in which policy coordination among Membres shall be expedited and the Union's strategy shall be shaped,

resolves 1. that, on the basis of a report by the Secretary-General, the Council shall consider, at its ordinary session in 1994, the need to establish a forum in which administrations can discuss their telecommunication strategies and policies. The Council shall submit appropriate recommendations to the next Plenipotentiary Conference on the basis of this consideration;

2, that the next Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994) shall take necessary action on this matter.

RESOLUTION 16

Strengthening of Relationships with Regional

Telecommunication Organizations

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), con~idering

a) that there is a need fo~ the Union to cooperate closely with regional telecommunica.tion organizations, given the recent increasing importance of regional organizations concerned with key telecommunications issues;

b) that the Union and those regional organizations shara common purpQSCS in carrylng out regional e,ctivities, i.e., that the joint operation of regional projects effectively promotes the development of regional telecommunication,

instructs the Secretary-General

1. to consult with regional telecommunication organizations on the possibility of cooperation;

2. to submit a report on the results of the consultation to the Council for consideration,

instructs the Council

1. to consider the report submitted by the Secretary-General and take appropriate measures;

2. to report on the results achieved to the next Plenipotentiary Conference (Kyoto, 1994).

RECOMMENDATION 1

Deposit of Instruments and Entry into Force of the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992)

The Additional Plenipotentiary Conference of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992), taking into account

the desire expressed in the Report of the High Level Committee to enable the Union to adapt rapidly to the changing telecommunication environment,

considering the relevant provision of Article 58 of the Constitution; which provides for the entry into force of the instruments of the Union referred to above on 1 July 1994 between Mebres having deposited their instrument of ratification, acceptance, approval of accession before that date, considering further

that it is in the interest of the Union that te said Constitution and the Convention enter into force on 1 July 1994 between as many Members as possible,

noting that it is on longer necessary for Membres of the Union te take up their raspective national ratification, acceptance, approval or accession procedurs with regard to the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union (Nice, 1989), which have not yet come into force,

invites all the Members of the Union te expedite their respective national procedures for ratification, acceptance or approval of (see Article 52 of the Constitution), or accession to (see Artricle 53 of the Constitution), the Constitution and Convention of the International Telecommunication Union (Geneva, 1992) and to deposit their respective “single instrument” with the Secretary-General at the earliest possible date, preferably prior to 1 July 1994, instructs the Secretary-General

to bring the present Recommendation immediately to the attention of all the Membres of the Union by means of a circular-letter, and to recall the contents of the present Recommendation periodically, as he sees fit, to those Membres of the Union which, at that time, have not yet deposited their respective instrumen1.

 


STATUT MEĐUNARODNE TELEKOMUNIKACIJSKE UDRUGE

Predgovor

Uz potpuno uvažavanje suverenoga prava svake države da regulira svoje telekomunikacije i imajući na umu rastuće znaćenje telekomunikacija za očuvanje mira i ekonomskoga te društvenog razvoja svih država, države stranke ovog Statuta kao osnovnog instrumenta Međunarodne telekomunikacijske udruge i Konvencije Međunarodne telekomunikacijske udruge (u daljnjem tekstu zvane “Konvencija”) koja nadopunjava ovaj Statut, s ciljem unapređivanja mirotvornih odnosa, međunarodne suradnje među narodima te ekonomskog i društvenog razvoja putem učinkovitih telekomunikacijskih usluga sporazumjele su se o sljedećem:

POGLAVLJE I.

Temeljne odredbe

ČLANAK 1.

Svrhe Udruge

Svrhe Udruge su:

a) oćuvanje i proširenje međunarodne suradnje između svih Članica Udruge u svrhu poboljšanja i racionalne uporabe telekomunikacija svih vrsta;

4. b) promidžba i nudenje tehničke pomoći zemljama u razvoju u području telekomunikacija, te također promidžba iznalaženja materijalnih i financijskih sredstava potrebitih za primjenu;

5. c) promidžba razvoja tehničke opreme i njeno najučinkovitije djelovanje glede poboljšanja učinkovitosti telekomunikacijskih usluga, povećanja njihove korisnosti i omogućavanja njihove opće dostupnosti javnosti, koliko god je to moguće;

6. d) promidžba širenja dobrobiti novih telekomunikacijskih tehnologija na sve svjetske stanovnike;

7. e) promidžba uporabe telekomunikacijskih usluga s ciljem omogućavanja mirotvornih odnosa;

8. f) ujednaćavanje djelovanja Članica u ostvarivanju ovih pitanja;

9. g) promidžba, na međunarĐdnoj razini, prihvaćanja šireg pristupa telekomunikacijskim dobrima u globalnom informacijskom gospodarstvu i društvu, suradnjom s ostalim svijetom i regionalnim međuvladinicri organizacijama, kao i onim nevladinim organizacijama koje se bave telekomunikacijama.

10. 2. U ovu svrhu Udruga će poglavito:

11. a) utjecati na namjenu pojaseva radiofrekvencijskog spektra, raspodjelu radiofrekvencija i registraciju radiofrekvencijskih dodjela i bilo kakvih orbitalnih mjesta s tim u svezi na geostacionarnoj satelitskoj orbiti u namjeri za izbjegavanjem štetnih smetnji između radijskih postaja različitih zemalja;

12. b) koordinirati napore za eliminiranjem štetnih smetnji između radijskih postaja različitih zemalja i za poboljšanje uporabe kojeg ćini spektar radiofrekvencija i geostacionarne satelitske orbite za radiokomunikacijske službe;

13. c) unapređivati standardizaciju telekomunikacija širom svijeta, uz zadovoljavajuću kvalitetu usluga; 14. d) poticati međunarodnu suradnju u isporučivanju

tehničke pomoći zemljama u razvoju i stvaranje, razvoj i poboljšanje telekomunikacijske opreme i mreža u zemljama u razvoju, na sve načine koji su u njenoj moći, uključujući i kroz svoje sudjelovanje u relevantnim programima Ujedinjenih naroda, kao i uporabom svojih vlastitih sredstava u skladu s tim;

15, e) usuglašavati napore na ujednačavanju razvoja telekomunikacijske opreme pogotovo one koja upotrebljava svemirsku tehniku, a u skladu s punom prednosti, koja se dobije uporabom njihovih mogućnosti;

16. f) poticati suradnju između svojih Članica glede uspostavljanja tarifa na što manjim razinama, a uz omogućavanje učinkovitih usluga i uzimajući u obzir potrebitost odr'cavanja financijski- nezavisnih administracija telekomunikacije na zdravim temeljima;

17. g) promovirati prihvaćanje mjera za osiguravanje sigurnosti života putem suradnje telekomunikacijskih usluga;

18. h) poduzimati studije, osmišljavati regulativu, prihvaćati rezolucije, formulirati preporuke i mišljenja, kao i skupljati i objavljivati informacije u svezi s telekomunikacijskim pitanjima;

19. i) promicati u okviru međunarodnih financijskih i razvojnih organizacija, uspostavu prefercijalnih i povoljnih kreditnih linija koje će se upotrebljavati za razvoj društvenih,projekata koji će, između ostalog, služiti za širenje telekomunikacijskih usluga na najizoliranija područja u pojedinim zemljama.

Članak 2. Ustrojstvo Udruge

20. Međunarodna telekomunikacijska udruga će, imajući u vidu princip univerzalnosti i želje za univerzalnim sudjelovanjem u Udruzi, ukljućivat će:

21. a) svaku državu koja je Članica Udruge kao stranka bilo koje međunarodne telekomunikacijske konvencije prije stupanja na snagu ovoga Statuta i Konvencije;

22. b) bilo koju drugu državu, Članicu Ujedinjenih naroda koja pristupi ovom Statutu i Konvenciji, u skladu s Člankom 53. ovoga Statuta;

23. c) bilo koju drugu državu koja nije Članica Ujedinjenih naroda koja podnese zahtjev za Članstvom u Udrugu i koja, nakon što je osigurano suglasje na molbu, i to dviju trećina Članova Udruge, pristupi ovom Statutu i Konvenciji, u skladu s Člankom 53. ovoga Statuta. Ako je ova molba za Članstvo podnesena za vrijeme intervala između dviju konferencija opunomoćenika, glavni tajnik će konzultirati Članice Udruge; a za Članice će se razumijevati da daju pozitivno mišljenje u slučaju da ne odgovore u roku ćetiri mjeseca otkako je njihovo mišljenje zatraženo.

Članak 3. Prava i obveze Članica

24. 1. Članice Udruge imat će prava i obveze koje se propisuju u ovom Statutu i Konvenciji.

25. 2. Prava Članica u odnosu na njihovo sudjelovanje na konferencijama, sastancima i savjetovanjima Udruge su:

26. a) sve Članice bit će ovlaštene za sudjelovanje na konferencijama, podlijegat će izboru u Vijeće i imat će pravo nominirati kandidate za izbor službenih osoba Udruge ili Članova odbora za radiopravilnik;

27. b) u skladu s odredbama br. 169. i 210. ovoga Statuta, svaka Članica imat će jedan glas na svakoj konferenciji opunomoćenika, svim svjetskim konferencijama i svim radiokomunikacijskim skupštinama, te sastancima radnih grupa i, ako se radi o Članici Vijeća svim sjednicama toga Vijeća. Na regionalnim konferencijama samo Članice iz regije o kojoj se radi, imat će pravo na glasovanje;

28. c) u skladu s odredbama br. 169. i 210. ovoga Statuta, svaka Članica će također imati jedan glas u svim konzultacijama koje se provode pismenim putem. U slučaju da se radi o konzultacijama u svezi s regionalnim konferencijama samo Članice iz regije o kojoj se radi, imat će pravo na glasovanje.

ČLANAK 4. Instrumenti Udruge 29. 1. Instrumenti Udruge su:

- ovaj Statut Međunarodne telekomunikacijske udruge

- Konvencija Međunarodne telekomunikacijske udruge i

- Administrativni pravilnik.

30. 2. Ovaj Statut, čije odredbe se nadopunjavaju odredbama Konvencije, je temeljni instrument Udruge.

31. 3. Odredbe ovoga Statufa i Konvencije dalje se nadopunjavaju administrativnim pravilima, dolje pobrojanim, koje odreduju uporabu telekomunikacija i primjenjivat će se na sve Članice:

- Međunarodni telekomunikacijški pravilnik, - Radiopravilnik.

32. 4. U slučaju nepodudarnosti između odredbe ovoga Statuta i odredbe Konvencije ili Administrativnog pravilnika, ovaj Statut će se uzimati u obzir. U slučaju nepodudarnosti između odredbe Konvencije i Administrativnog pravilnika, uzimat će se u obzir Konvencija.

Članak 5.

Definicije

33. Ako kontekst ne zahtijeva drugačije:

34. a) izrazi upotrebljeni u ovom Statutu i definirani u njegovom Prilogu koji saćinjava integralni dio ovoga Statuta, imat će ona značenja koja su im dodijeljena u tom Prilogu;

35. b) izrazi koji nisu definirani u Prilogu ovog Statuta, a upotrebljeni su u Konvenciji i uz to definirani u Prilogu koji čini integralni dio Konvencije, imat će ona značenja koja su im dodijeljena u tom Prilogu;

36. c) ostali izrazi definirani u Administrativnom pravilniku imat će ona znaćenja koja su im tamo dodijeljena.

Članak 6. Provedba instrumenata Udruge

37. 1. Članice su obvezne na sebe preuzeti odredbe ovoga Statuta, Konvencije i Administrativnog pravilnika u svim telekomunikacijskim uredima i postajama koje osnivaju ili koje putem njih rade, a koje sudjeluju u međunarodnim uslugama ili koje mogu biti u stanju izazvati štetne smetnje radioslužbama drugih zemalja, osim u odnosu na službe koje su izuzete od ovih obveza u skladu s odredbama Članka 48. ovoga Statuta.

38. 2. Članice su također obvezne poduzeti neophodne korake za nadgledanje primjene odredbi ovoga Statuta, Konvencije i Administrativnog pravilnika od strane operatorskih organizacija po njima ovlaštenih za ustanovljavanje i obavljanje telekomunikacija i koje sudjeluju u međunarodnim službama ili koje rade s postajama, koje mogu uzrokovati štetne smetnje radioslužbama drugih zemalja.

ČLANAK 7.

Struktura Udruge

39. Udruga će obuhvaćati:

40. a) konferenciju opunomoćenika, koja je vrhovno tijelo Udruge;

41. b) Vijeće, koje djeluje uime konferencije opunomoćenika;

42. c) svjetske konferencije o međunarodnim telekomunikacijama;

43. d) radiokomunikacijski sektor uključujući svjetske i regionalne radiokomunikacijske konferencije, radiokomunikacijske skupštine i odbor za radiopravilnik;

44. e) sektor telekomunikacijske standardizacije, ukljućujući svjetske telekomunikacijske standardizacijske konferencije;

45. f) telekomunikacijski razvojni sektor, uključujući svjetske i regionalne telekomunikacijske razvojne konferencije;

46. g) glavno tajništvo.

ČLANAK 8.

Konferencija opunomoćenika

47. 1. Konferencija opunomoćenika bit će sastavljena od delegacija koje predstavljaju Članice. Sazivat će se svake četiri godine.

48. 2. Konferencija opunomoćenika će:

49. a) odredivati opću politiku za ispunjavanje svrha Udruge, predviđenih u Članku 1. ovoga Statuta;

50. b) nakon razmatranja izvješća Vijeća o aktivnostima Udruge od prethodne konferencije opunomoćenika i o preporućenoj strateškoj politici i planovima Udruge, prihvaćati sve odluke koje smatra prikladnima;

51. c) ustanovljavati temelje proraćuna Udruge i odredivati, u svjetlu svojih donesenih odluka po izvješćima navedenim u br. 50. gore, gornju granicu troškova Udruge do sljedeće konferencije opunomoćenika, nakon razmatranja svih relevantnih aspekata rada Udruge u tom razdoblju;

52. d) omogućiti sve opće direktive koje se tiču kadrovskih pitanja Udruge i, ako je to potrebno, odrediti temeljne plaće, platne razrede i sustav ddzvoljenih izdataka i mirovina za djelatnike Udruge;

53. e) preispitati raćune Udruge i konačno ih odobriti ako su prikladni;

54, f) izabirati Članice Udruge koje trebaju usluživati Vijeće;

55. g) izabirati glavnog tajnika, zamjenika glavnog tajnika i direktore ureda sektora kao izabrane osobe Udruge;

56, h) iza.birati Članice odbora radiopravilnika;

57, i) razmatrati i prihvaćati, ako je to prikladno, prijedloge amandmana ovom Stačutu i Konvenciji, u skladu s odredbama Članka 55. ovoga Statuta i relevantnih odredbi Konvencije u skladu s tim;

58. j) zakijučivati ili revidirati, ako je to potrebno, sporazume između Udruge i drugih međunarodnih organizacija, preispitivati sve provizorne sporazume s tim organizacijama koje zaključuje vijeće uime Udruge i poduzimati takve mjere s tim u svezi kakve smatra prikladnima;

59. k) baviti se takvim drugim telekomunikacijskim pitanjima kako se ukaže potrebitim.

ČLANAK 9.

Principi glede izbora i srodnih pitanja

60. 1. Konferencija opunomoćenika će prilikom svakih izbora spomenutih u brojevima od 54. do 56. ovoga Statuta, osigurati da:

6i. a) Članice Vijeća budu izabrane u skladu s potrebom za jednoliku raspodjelu mjesta u Vijeću između svih regija svijeta;

82.,b) glavni tajnik, zamjenik glavnog tajnika, direktori ureda i Članovi odbora radiopravilnika pripadat će različitim nacionalnostima Članica i, pri njihovom izboru dužna pažnja posvetit će se lednolikoj zemljopisnoj distribuciji između regija svijeta; a što se tiče izabranih osoba, dužna pozornost treba se također dati principima obuhvaćenim pod brojem 154. ovoga Statuta;

63. c) Članovi odbora radiopravilnika bit će izabrani u svojim individualnim mogućnostima, od kandidata predloženih od strane Članica Udruge; svaka Članica može predložiti samo jednog kandidata koji će biti njihove nacionalnosti.

64. 2. Postupci za ove izbore ustanovit će konferencija opunomoćenika. Odredbe u svezi s preuzimanjem dužnosti, slobodnih mjesta i reizbora sadržane su u Konvenciji.

ČLANAK 10. Vijeće

65. 1. (1) Vijeće će se sastojati~od Članica Udruge izabranih od strane konferencije opunomoćenika u skladu s odredbama pod brojem 61. ovog Statuta.

66. (2) Svaka zemlja Članica Vijeća odabrat će osobu za usluživanje Vijeća kojoj rnože pomagati jedan ili više savjetnika.

67. 2. Vijeće će donijeti svoj vlastiti poslovnik.

6s. 3. U intervalu između konferencija opunomoćenika, Vijeće će djelovati, kao vladajuće tijelo Udruge, uime konferencije opunomoćenika, unutar granica ovlaštenja koja su mu dana od strane ove posljednje.

69. 4. (1) Vijeće će puduzimati sve korake za omogućavanje primjene odredbi ovoga Statuta, Konvencije, Administrativnog pravilnika, odluka konferencije opunomoćenika i, gdje je to primjereno, odluka drugih konferencija i sastanaka Udruge, zemljama Članicama, kao i obavljati sve dužnosti koje mu odredi konferencija opunomoćenika.

70. (2) On će razmatrati pitanja opće telekomunikacijske politike u skladu s odrednicama koje daje konferencija opunomoćenika u namjeri osiguravanja potpune uskladenosti politika i strategija Udruge sa stalno promjenjivim telekomunikacijskim okolišem.

7 i. (3) On će osigurati učinkovitu koordinaciju rada Udruge i poduzimati učinkovitu financijsku kontrolu glavnog tajništva i triju sektora.

72. (4) On će doprinositi, u skladu sa svrhama Udruge, razvoju telekomunikacija u zemljama u razvoju na svaki način koji mu stoji na raspolaganju, ukljućujući i sudjelovanje Udruge u odgovarajaćim programima Ujedinjenih naroda.

Članak 11. Glavno tajništvo

73. 1. (1) Glavnim tajništvom upravljat će glavni tajnik, a potpomagat će mu jedan zamjenik glavnog tajnika.

74. (2) Glavni tajnik, uz pomoć koordinacijskog odbora, će pripremati strateške politike i planove Udruge i koordinirat će njihove aktivnosti.

75. (3) Glavni tajnik će poduzimati sve potrebne djelatnosti za osiguranje ekonomićne uporabe sred stava Udruge i bit će odgovoran Vijeću za sve administrativne i financijske aspekte aktivnosti Udruge.

76. (4) Glavni tajnik djelovat će kao pravni predstavnikUdruge.

77. 2. Za,mjenik glavnog tajnika bit će odgovoran glavnom tajniku. On će pomagati glavnom tajniku u obavljanju njegovih dužnosti i poduzimat će takve posebne zadatke koje mu moi.e povjeriti glavni tajnik. On će obavljati dužnosti glavnog tajnika u odsutnosti ovog drugog.

POGLAVLJE II.

Sektor radiokomunikacija Članak 12.

Funkcije i struktura

78. I. (1) Funkcije sektora radiokomunikacija bit će ispunjavanje svrha Udruge, kao što je dano u Članku 1. ovoga Statuta, a vezanih na radiokomunikacije:

- osiguranje racionalnog, razmjernog, učinkovitog i ekonomične uporabe radiofrekvencijskog spektra od strane radiokomunikacijskih službi, uključujući one koje upotrebljavaju geostacionarnu satelitsku orbitu, koja je predmetom odredbi Članka 44. ovoga Statuta i

- provođenje studija bez granica frekvencijskog područja i prihvaćanjem preporuka u pitanjima radiokomunikacija.

79. (2) Precizne odgovornosti sektora radiokomunikacija i sektora telekomunikacijske standardizacije bit će predmetom kontinuiranog preispitivanja, u tijesnoj suradnji, a u odnosu na pitanja od zajedničkog interesa za oba sektora, u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije. Bliska suradnja ostvarivat će se između sektora radiokomunikacija, telekomunikacijske standardizacije i telekomunikacijskog razvoja.

80. 2. Radiokomunikacijski sektor radit će putem:

81. a) svjetskih i regionalnih radiokomunikacijskih konferencija;

82. b) Odbora radiopravilnika;

83. c) radiokomunikacijskih skupština koje će biti povezane sa svjetskim radiokomunikacijskim konferencijama;

84. d) radiokomunikacijskim studijskim grupama;

85. e) radiokomunikacijskim uredom, na ćelu s izabranim direktorom.

86. 3. radiokomunikacijski sektor imat će kao Članove: 87. a) po pravu, administracije svih Članica Udruge;

88. b) svaku osobu ili organizaciju ovlaštenu u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije.

ČLANAK 13. Radiokomunikacijske konferencije i radiokomunikacijske skupštine

89. 1. Svjetska radiokomunikacijska konferencija može djelomice ili, u posebnim slućajevima, u potpunosti, revidirati radiopravilnik i moie se baviti bilo kojim pitanjem svjetskoga karaktera unutar svoje ovlasti i u odnosu na svoj dnevni red; njene ostale dužnosti su specificirane u Konvenciji.

e0. 2. Svjetske radiokomunikacijske konferencije bit će obićno sazivane svake dvije godine, odnosno slijedeći primjenu odgovarajućih odredbi Konvencije, tako da konferencija ne treba biti sazvana, ili može biti sazvana jedna dodatna.

91. 3. Ra.diokomunikacijske skupštine također će se obično sazivati svake dvije godine, te će biti mjestom i vremenom povezane sa svjetskim radiokomunikacijskim konferencijama tako da se poboljša učinkovitost ~ efikasnost radiokomunikacijskog sektora. Radiokomunikacijske skupštine će omogućiti sve potrebne tehničke temelje rada svjetskim radiokomunikacijskim konferencijama i odgovarat će na sve zahtjeve svjetskih radiokomunikacijskih konferencija. Dužnosti radiokomunikacijskih skupština su specificirane u Konvenciji.

92. 4. Odluke svjetske radiokomunikacijske konferencije, radiokomunikacijske skupštine i regionalne radiokomunikacijske konferencije bit će u svakom slučaju u suglasnosti sa Statutom i Konvencijom. Odluke radiokomunikacijske skupštine ili regionalne radiokomunikacijske konferencije također će u svakom slučaju biti u suglasnosti s radiopravilnikom. Pri prihvaćanju rezolucija i odluka konferencije će u obzir uzimati predvidljive financijske implikacije i izbjegavat će usvajanje rezolucija i odluka koje mogu prouzročiti porast troškova veći od gornjih granica zaduženja postavljenih od strane konferencije opunomoćenika.

Članak 14.

Odbor radiopravilnika

93. 1. Odbor radiopravilnika sastojat će se od izabranih

Članova potpuno kvalificiranih za područje radiokomunikacija i s posjedovanjem praktićnih iskustava u dodjeljivanju i uporabi frekvencija. Svakom Članu bit će poznati zemljopisni, ekonomski i demografski uvjeti unutar pojedinog područja svijeta. Oni će svoje dužnosti obavljati za Udrugu samostalno i na određeno vrijeme.

94. 2. Dužnosti odbora radiopravilnika sastojat će se od

95. a) usvajanja Poslovnika, koji će uključivati tehnički kriterij, u suglasnosti s radiopravilnikom i svim drugi.m odlukama koje mogu donijeti ovlaštene radiokomunikacijske konferencije. Ove poslovnike upotrebljavat će direktor i ured u primjeni radiopravilnika za registraciju frekvencijskih dodjela, koje su ostvarile Članice. Ovaj poslovnik će biti otvoren za komentare administracija i, u slućaju stalriih nesuglasica, pitanje će biti podneseno sljedećoj svjetskoj radiokomunikacijskoj konferenciji;

96. b) razmatranja svih drugih pitanja koja ne mogu biti razriješena primjenom gornjega poslovnika;

97. c) obavljanja svih dodatnih dužnosti, povezanih sa dodjelom i uporabom frekvencija, kao što je navedeno u broju 78. ovoga Statuta, u suglasnosti s postupcima navedenim u radiopravilniku, te na način kako su propisale ovlaštene konferencije ili Vijeće, uz pristanak većine Članica Udruge, pri pripremi ili pri provedbi odluka takve konferencije.

98. 3. (1) U provođenju svojih odborskih zadataka, Članovi odbora radiopravilnika ponašat će se, ne kao predstavnici svoje države članice niti regije, nego kao djelatnici međunarodnog javnog povjerenja. Pogotovo, svaki Član odbora suzdižavat će se od intervencija u odlukama koje se tiču vlastite administracije toga Člana.

99. (2) Ni jedan Član odbora neće zatraiiti ili prihvaćati instrukcije koje se tiču obavljanja njegovih dužnosti prema Udruzi bilo od kakve vlade ili Člana vlade te ni od kakve javne organizacije ili osobe. Članovi će se suzdr'ca,ti od poduzimanja bilo kakve akcije ili od sudjelovanja u bilo kojoj odluci koja može biti u neskladu s njihovim statusom, definiranim u broju 98. gore.

100. (3) Svaki Član zastupat će isključivo međunarodno obilježje duinosti Članova odbora i suzdržat će se od pokušaja utjecanja na njih u obavljanju njihovih odborskih dužnosti.

i01. 4. Radne metode odbora radiopravilnika definirane su u Konvenciji.

ČLANAK 15.

Radiokomunikacijske studijske grupe

102. Dužnosti radiokomunikacijskih studijskih grupa specificirane su u Konvenciji.

ČLANAK 16.

Radiokomunikacijski ured

103. Funkcije direktora radiokomunikacijskog ureda su specificirane u Konvenciji.

POGLAVLJE III.

Sektor telekomunikacijske standardizacije

Članak 17.

Funkcije i struktura

104. 1. (1) Funkcije sektora telekomunikacijske standardizacije bit će ispunjavanje svrha Udruge u svezi s telekomunikacijskom standardizacijom, kao što je dano u Članku 1. ovoga Statuta, proučavanjem tehničkih, operativnih i tarifnih pitanja te usvajanjem preporuka o njima, glede standardizacije telekomunikacija širom svijeta.

105. (2) Precizne odgovornosti sektora telekomunikacijske standardizacije i sektora radiokomunikacija bit će predmetom stalnog preispitivanja u tijesnoj suradnji, u odnosu na pitanja od zajedničkog interesa za oba sektora, u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije. Bliska suradnja ostvarivat će se između sektora radiokomunikacija, sektora telekomunikacijske standardizacije i sektora telekomunikacijskog razvoja.

106. 2. Sektor telekomunikacijske standardizacije radit će putem:

107. a) svjetskih konferencija telekomunikacijske standardizacije;

108. b) studijskih grupa telekomunikacijske standardizacije;

109. c) ureda telekomunikacijske standardizacije, na čelu s izabranim direktorom.

110. 3. Sektor telekomunikacijske standardizacije će kao svoje Članove imati:

1 t i. a) po pravu administracije svih Članica Udruge;

112, b) svaku osobu ili organizaciju ovlaštenu u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije.

ČLANAK 18.

Svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije

113. 1. Dužnosti svjetskih konferencija telekomunikacijske standardizacije su specificirane u Konvenciji.

114. 2. Svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije sazivat će se svake četiri godine; međutim dodatna konferencija može se održati u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije.

115. 3. Odluke svjetskih konferencija telekomunikacijske standardizacije moraju u svakom slučaju biti u suglasnostl s ovim Statutom, Konvencijom i Administrativnim pravilnikom. Pri usvajanju rezolucija i odluka, konferencije će uzimati u obzir predvidljive financijske implikacije i trebaju izbjegavati prihvaćanje rezolucija i odluka koje mogu dovesti do porasta troškova iznad gornje granice zaduženja koje su postavile konferencije opunomoćenika.

Članak 19.

Studijske grupe telekomunikacijske standardizacije 116. Dužnosti studijskih grupa telekomunikacijske standardizacije su specificirane u Konvenciji.

Članak 20.

Ured telekomunikacijske standardizacije

117. Funkcije direktora ureda telekomunikacijske standardizacije specificirane su u Konvenciji.

POGLAVLIE IV:

Sektor telekomunikacijskog razvoja

Članak 21.

Funkcije i struktura

118. 1. (1) Funkcije sektora telekomunikacijskog razvoja bit će ispunjavanje svrha Udruge kao što je dano u Članku 1. ovoga Statuta, i ispunjavanje, unutar specifićnog područja ovlasti, dvostruke odgovornosti Udruge kao specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda i izvršne agencije za primjenjivanje projekata pod razvojnim sustavom Ujedinjenih naroda, te ostale aktivnosti financiranja kao što su omoguć2,vanje i usmjeravanje telekomunikacijskog razvoja nudenjem, organiziranjem i koordinacijom tehničke suradnje i pomoćne aktivnosti.

119. (2) Aktivnosti sektora radiokomunikacija, sektora telekomunikacijske standardizacije i sektora telekomunikacijskog razvoja će biti predmetom bliske suradnje u odnosu na pitanja povezana s razvojem, sukladno s odgovarajućim odredbama ovoga Statuta.

110. 2. Unutar danih okvira specifične funkcije sektora telekomunikacijskog razvoja bit će da:

~21. a) poveća razinu svijesti donositelja odluka u svezi s važnosti uloge telekomunikacija u nacionalnim programima gospodarskog i društvenog razvitka i osigura informacije i savjete o mogućim opcijama politike i strukture;

112. b) promiče razvoj, širenje i rad telekomunikacijskih mreža i usluga, poglavito u zemljama u razvoju, imajući u vidu aktivnosti drugih ovlaštenih tijela jaćanjem mogućnosti za razvoj ljudskih potencijala, planiranjem, upravljanjem, mobilizacijom sredstava te istraživanjem i razvojem;

123. c) jača razvoj telekomunikacija putem suradnje s regionalnim telekomunikacijskim organizacijama i sa svjetskim i regionalnim financijskim institucijama razvoja, prati stanje projekata uključenih u svoj razvojni program da bi se osiguralo njihovo ispravno provođenje;

124. d) aktivira mobilizaciju sredstava za omogućavanje pomoći u području telekomunikacije zemljama u razvoju promicanjem organizacije prioritetnih i povoljnih kreditnih linija te suradnjom s međunarodnim i regionalnim financijskim i razvojnim institucijama;

125. e) promiče i koordinira programe ubrzanja transfera odgovarajućih tehnologija u zemlje u razvoju u svjetlu promjena i razvoja mreža razvijenih zemaIja;

126. f) potiće sudjelovanje gospodarstva u razvoju telekomunikacija u zemljama u razvoju i nudi savjete o izboru i transferu odgovarajuće tehnologije;

127. g) osigura savjete, izvodi ili sponzorira studije ako je potrebno, o tehničkim, ekonomskim, financijskim, upravljačkim, pravnim i političkim pitanjima, ukIjučujući studije specifićnih projekata u području telekomunikacija;

128. h) suraduje s ostalim sektorima, glavnim tajništvom i ostalim ovlaštenim tijelima pri razvoju općega plana međunarodnih i regionalnih telekomunikacijskih mreža u svrhu provođenja koordinacije njihovog razvoja glede odredbi o telekomunikacijskim uslugama;

129. i) pri izvršavanju gornjih funkcija, pridaje posebnu pozornost zahtjevima najmanje razvijenih zemalja. 130. 3. Sektor telekomunikacijskog razvoja radit će putem: 131. a) svjetske i regionaInih konferencija telekomunikacijskog razvoja;

132. b) studijskih grupa telekomunikacijskog razvoja;

133. c) ureda telekomunikacijskog razvoja na ćelu sa izabranim direktorom.

134. 4. Sektor telekomunikacijskog razvoja imat će kao Članove:

135. a) po pravu, administracije svih Članica Udruge;

136. b) svaku osobu ili organizaciju ovlaštenu u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije.

ČLANAK 22.

Konferencije telekomunikacijskog razvoja

137. 1. Konferencije telekomunikacijskog razvoja bit će fo

rum rasprave i razmatranja pitanja projekata i programa relevantnih za razvoj telekomunikacija i za odredivanje direktiva i smjernica uredu telekomunikacijskog razvoja.

138. 2. Konferencije telekomunikacijskog razvoja obuhvaćat će:

139. a) svjetske konferencije telekomunikacijskog razvoja; 140. b) regionalne konferencije telekomunikacijskog razvoj a.

141. 3. Između dviju konferencija opunomoćenika, održavat će se jedna svjetska konferencija telekomunikacijskog razvoja i u skladu sa sredstvima i prioritetima regionalne konferencije telekomunikacijskog razvoj a.

142. 4. Konferencije telekomunikacijskog razvoja neće donositi finalne dokumente. Njihovi zaključci imat će formu rezolucija, odluka, preporuka ili izvješća. Ovi zaključci moraju u svakom slučaju biti u suglasnosti s ovim Statutom, Konvencijom i Administrativnim pravilnikom. Pri usvajanju rezolucija i odluka konferencije će uzimati u obzir predvidljive financijske implikacije i trebaju izbjegavati prihvaćanje rezolucija i odluka koje mogu dovesti do porasta troškova iznad gornje granice zaduženja postavljenih od strane konferencije opunomoćenika.

143. 5. Dužnosti konferencija telekomunikacijskog razvoja specificirane su u Konvenciji.

ČLANAK 23.

Studijske grupe telekomunikacijskog razvoja

144. Dužnosti studijskih grupa telekomunikacijskog razvoja su specificirane u Konvenciji.

Članak 24.

Ured telekomunikacijskog razvoja

145. Funkcije direktora ureda telekomunikacijskog razvoja su specificirane u Konvenciji.

POGLAVLJE V.

Ostale odredbe u svezi s djelovanjem Udruge

ČLANAK 25.

Svjetske konferencije o međunarodnim telekomunikacijama

146. 1. Svjetska konferencija o međunarodnim telekomu

nikacijama može djelomično ili, u posebnim slućajevima, u potpunosti revidirati Odredbe međunarodnih telekomunikacija te se može baviti bilo kojim pitanjem od svjetskoga značenja unutar svoje ovlasti i povezanim sa svojim djelokrugom.

147. 2. Odluke svjetskih konferencija o međunarodnim telekomunikacijama moraju u svakom slučaju biti u suglasnosti s ovim Statutom i Konvencijom. Pri usvajanju rezolucija i odluka konferencije će uzimati u obzir predvidljive financijske implikacije i trebaju izbjegavati prihvaćanje rezolucija i odluka koje mogu dovesti do porasta troškova iznad gornje granice zadui,enja koju je postavila konferencija opunomoćenika.

ČLANAK 26.

Koordinacijski odbor

148. 1. Koordinacijski odbor uključivat će glavnog tajnika, zamjenika glavnog tajnika i direktore triju ureda. Predsjedavat će mu glavni tajnik, a u njegovoj odsutnosti zamjenik glavnog tajnika.

149. 2. Koordinacijski odbor djelovat će kao međunarodna upravljaćka grupa koja savjetuje i daje glavnom tajniku praktićnu pomoć u svim administrativnim pitanjima, financijskim pitanjima, pitanjima informacijskih sustava te pitanjima tehničke suradnje koja ne potpadaju pod iskljućivu ovlast pojedinog sektora ili glavnog tajništva, kao i vanjskim vezama te javnim informiranjem. U svojim razmatranjima odbor će voditi brigu o odredbama ovoga Statuta, Konvencije, o odlukama Vijeća te interesima Udruge kao cjeline.

ČLANAK 27.

Izabrane osobe i djelatnici Udruge

150. i. (1) Pri obavljanju svojih dužnosti izabrane osobe kao ni djelatnici Udruge neće zatražiti ili prihvatiti instrukcije bilo kakve vlade ili bilo kakvoga drugog ovlaštenog tijela izvan Udruge. Oni će se suzdr-iavati od djelovanja koje je na bilo kakav način u neskladu s njihovim statusom međunarodnih djelatnika.

151. (2) Svaka Članica poštovat će iskljućiv međunarodni karakter dužnosti ovih izabranih osoba i djelatnika Udruge te će se suzdržati od pokušaja utjecaja na njih u obavljanju njihovoga posla.

152. (3) Ni jedna izabrana osoba kao ni bilo koji djelatnik Udruge neće sudjelovati na bilo koji način ili imati bilo kakav financijski interes u bilo kojem poduzeću koje se bavi telekomunikacijama, osim koliko je to dio njihovih dužnosti. Međutim, izraz finanćijski interes ne primjenjuje se na nastavak dobrobiti od mirovina koje proizlaze iz ćinjenice prethodnih zapošljavanja ili djelatnosti.

153. (4) U namjeri da se osigura ućinkovit rad Udruge svaka Članica čije je nacionalnosti izabrani glavni tajnik, zamjenik glavnog tajnika ili direktor ureda suzdrža,t će se koliko je to moguće, od predlaganja te nacionalnosti između dviju konferencija opunomoćenika.

154. 2. ~iroka razmatranja pri zapošljavanju djelatnika i odredivanju uvjeta rada bit će neophodna da bi se odrLali najviši standardi ućinkovitosti, ovlasti i samostalnosti Udruge. Odgovarajuće značenje treba dati zapošljavanju djelatnika na što je moguće širem zemljopisnom temelju.

ČLANAK 28.

Financije Udruge

155. l. Troškovi Udruge sastojat će se od troškova:

156. a) Vijeća;

157. b) glavnog tajništva i sektora Udruge;

158. c) konferencija opunomoćenika i svjetskih konferencija o međunarodnim telekomunikacijama.

159. 2. Troškovi Udruge pokrivat će se iz doprinosa njenih Članica i osoba i organizacija koje su ovlaštene za sudjelovanje u aktivnostima Udruge u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije. Svaka Članica i svaka takva ovlaštena osoba ili organizacija plaćat će iznos razmjeran broju jedinica u razredu doprinosa kojeg je odabrala u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije.

160. 3. (1) Članice će slobodno odlučiti o svojem razredu doprinosa za pokrivanje troškova Udruge.

161. (2) Ovaj izbor ućinit će se unutar šest mjeseci nakon kraja l:onferencije opunomoćenika, u skladu sa ljestvicom razreda doprinosa sadržanom u Konvenciji.

162. (3) Ako konferencija opunomoćenika prihvati neki amandman na ljestvicu razreda doprinosa u Konvenciji, glavni tajnik će izvijestiti svaku Članicu o nadnevku stupanja na snagu tog amandmana. Svaka Članica će izvijestiti glavnog tajnika unutar šest mjeseci od nadnevka njegove obavijesti o razredu doprinosa koji je odabrala u odnosu na nadopunjenu ljestvicu na snazi.

163. (4) Razred doprinosa koji su izabrale pgjedine čla

nice, u skladu sa gornjim brojem 161. ili 162. primjenjuje se samo od 1. siječnja te zatim jednu godinu nakon isteka od šestomjesečnog razdoblja spomenutog u gornjim brojevima 161. ili 162.

164. 4. Članice koje nisu obznanile svoju odluku unutar vremena određenog u odgovarajućim gornjim brojevima 161. i 162., zadržat će svoj razred doprinosa kojeg su prethodno odabrale.

165. 5. Razred doprinosa koji je izabraia neka Članica, može biti smanjen samo onda ako je to u skladu sa gornjim brojevima 161., 162. ili 163. Međutim, pod posebnim uvjetima, kao što su prirodne nepogode koje zahtijevaju primjenu programa međunarodne pomoći Vijeće može odobriti smanjenje broja jedinica doprinosa, ako to zatraži Članica koja je ustanovila da više ne može zadržati svoj doprinos u razredu koji je prvotno izabrala.

166. 6. Skladno s tim, Članice rrmgu, što podliježe odobravanju Vijeća, izabrati razred doprinosa niži od onoga koji je izabran po gornjem broju 161., ako se njihov relativni položaj glede doprinosa bitno pogoršao u odnosu na njihov prijašnji položaj, od nadnevka određenog pod gornjim brojem 163. za novo razdoblje doprinosa.

167. 7. Troškovi koje iziskuju regionalne konferencije navedene pod brojem 43. ovoga Statuta, pokrivat će Članice iz te regije u skla,du s njihovom jediničnom klasifikacijom, odnosno gdje je to prikladno, na istom temelju druge Članice, iz drugih regija koje su sudjelovale na tim konferencijama.

168. 8. Članice osobe i organizacije, spomenute u gornjem broju 159., plaćat će unaprijed svoje godišnje udjele doprinosa, izračunate na temelju dvogodišnjeg proračuna kojeg je odobrilo Vijeće, kao i bilo kakve izmjene koje je odobrilo Vijeće.

169. 9. Članica koja kasni sa svojim uplatama Udrugi, izgubit će svoje pravo glasovanja kao što je definirano u brojevima 27. i 28. ovoga Statuta, tako dugo dok iznos kašnjenja ne izjednači ili premaši iznos doprinosa njenih dugovanja za prethodne dvije godine.

170. 10. Posebne odredbe, koje se primjenjuju na financijske doprinose osoba i organizacija navedenih u gornjem broju 159. ili drugih međunarodnih organizacija, sadržane su u Konvenciji.

ČLANAK 29.

Jezici

171. 1. (1) Službeni i radni jezici Udruge bit će arapski, kineski, engleski, francuski, ruski i španjolski.

172. (2) U skladu s odgovarajućim odlukama konferencije opunomoćenika ovi jezici upotrebljavat će se za sastavljanje i objavljivanje dokumenata i tekstova Udruge, u inaćicama jednake vrijednosti glede oblika i sadržaja, kao i za međusobno prevođenje za vrijeme konferencija i sastanaka Udruge.

173. (3) U slućaju razlika i nedoumica, uzimat će se u obzir francuski teks1.

174. 2. Ako se svi sudionici konferencije ili sastanka suglase, rasprava se može provoditi na samo nekima od jezika koji su gore spomenuti.

Članak 30.

Sjedište Udruge

175. Sjedište Udruge bit će u Ženevi. Članak 31. Zakonodavno djelovanje Udruge

178. Udruga će uživati takav pravni obuhvat na teritoriju svake od svojih Članica koliki moie biti neophodan za ispunjavanje njenih funkcija i ispunjavanje njenih svrha.

Članak 32.

Poslovnik konferencija i drugih sastanaka

177. l. Za organizaciju njihovog rada i provođenje njihovih rasprava, konferencije i sastanci Udruge primjenjivat će Poslovnik sadržan u Konvenciji.

178. 2. Konferencije i Vijeće mogu usvojiti takva pravila kakva smatraju bitnima kao dodatak onima u poslovniku. Takva dodatna pravila moraju, međutim, biti u skladu s ovim Statutom i Kopvencijom; ona koja su usvojile konferencije, bit će objavljena kao konferencijski dokumenti.

POGLAVLJE VI.

Opće odredbe u svezi s telekomunikacijama

ČLANAK 33.

Pravo javnosti u uporabi međunarodnih telekomunikacijskih usluga

179. Članice priznaju pravo javnosti u komuniciranju putem međunarodnih usluga javnih komunikacija. Usluge, cijene i ogranićenja bit će isti za sve korisnike u svim ka.tegorijama komuniciranja, bez ikakvih prioriteta ili preferencija.

Članak 34.

Zaustavljanje telekomunikacija

180. 1. Članice zadržavaju pravo da zaustave odašiljanje bilo kakvoga privatnoga brzojava koji može biti opasan po sigurnosti države ili u suprotnosti s njenim zakonima, s javnim redom ili ćudoredem, uz uvjet da odmah osiguraju izvješće uredu porijekla zaustavljenog ili takvog brzojava kojem je neki dio zaustavljen, osim kada takvo izvješće može biti opasno za sigurnost države.

181. 2. Članice također zadrž.avaju pravo za prekidanjem bilo kakvih drugih privatnih telekomunikacija koje mogu biti opasne po sigurnost države ili u suprotnosti s njenim zakonima za javni red ili za ćudorede.

ČLANAK 35.

Suspenzija usluga

182. Svaka Članica zadržava pravo za suspenzijom međunarodnih telekomunikacijskih usluga, u cijelosti ili samo na pojedinim vezama i/ili za pojedine vrste komunikacija, izlazne, ulazne ili prolazne, ali tako da odmah osigura izvješće o takvoj aktivnosti svakoj od preostalih Članica, preko glavnog tajnika.

Članak 36.

Odgovornost 183.

Članice ne prihvaćaju nikakvu odgovornost prema

korisnicima međunarodnih telekomunikacijskih usluga, pogotovo što se tiče zahtjeva za naknadu štete.

Članak 37.

Tajnost telekomunikacija

184. 1. Članice se obvezuju poduzeti sve moguće mjere, u

skladu s upotrebljenim sustavom telekomunikacija, glede osiguravanja tajnosti međunarodnih komunikacija.

185. 2. U svakom slučaju, one zadrža,vaju pravo da proslijede takvu poruku ovlaštenim tijelima s namjerom osiguranja primjene njihovih nacionalnih zakona ili provedbe međunarodnih konvencija kojima su stranke.

Članak 38.

Uspostava, djelovanje i zaštita telekomunikacijskih kanala i instalacija

186. 1. Članice će poduzimati takve korake koji mogu biti potrebni za osiguranje uspostave, pod najboljim tehničkim uvjetima, kanala i instalacija neophodnih za izvršavanje brze i neometane razmjene međunarodnih telekomunikacija.

187. 2. Koliko je to moguće ovi kanali i instalacije moraju djelovati metodama i postupcima za koje je praktićno iskustvo pokazalo da su najbolji. One moraju biti održavane u prikladnim djelatnim uvjetima te držane ukorak sa znanstvenim i tehničkim napretkom.

188. 3. Članice će osiguravati ove kanale i instalacije unutar svoje ovlasti.

189. 4. Svaka Članica će poduzimati takve korake koji mogu biti potrebni za osiguranje održavanja onih dijelova međunarodnih telekomunikacijskih krugova unutar njezine kontrole, osim ako se drugi uvjeti ne postave posebnim sporazumima.

Članak 39.

Izvješćivanje o prekršajima

190. U namjeri za omogućavanjem primjene odredbi Članka 6. ovoga Statuta, Članice će na sebe preuzeti da izvješćuju jedna drugu o kršenju ovoga Statuta, Konvencije i Administrativnog pravilnika.

Članak 40.

Prioritet telekomunikacija glede sigurnosti života

191. Međunarodne telekomunikacijske usluge moraju dati apsolutni prioritet svim telekomunikacijama koje se tiču sigurnosti života na moru, na kopnu, u zraku ili u vanjskom svemiru, kao i epidemiološkim telekomunikacijama od izuzetne vai.nosti za Svjetsku zdravstvenu organizaciju.

Članak 41.

Prioritet državnih telekomunikacija

192. U skladu s odredbama Članka 40. i 46. ovoga Statuta, vladine telekomunikacije (vidjeti prilog ovom Statutu, broj 1014.) uživat će prioritet,pred drugim telekomunikacijama do odgovarajućeg stupnja, na poseban zahtjev odašiljatelja.

Članak 42.

Posebni sporazumi

193. Članice zadržavaju za sebe, za operativne agencije koje one priznaju i za druge agencije potpuno ovlaštene da to ćine, pravo da sklapaju posebne sporazume o telekomunikacijskim pitanjima koja se općenito ne odnose na Članice. Takvi sporazumi, međutim, ne smiju biti u neskladu s uvjetima ovoga Statuta, Konvencije ili Administrativnog pravilnika, koliko se to tiče štetnih smetnji kojih njihova provedba može načiniti radioslužbama drugih Članica, i uopće koliko se to tiče tehničke štete koju njihovo djelovanje može izazvati na djelovanje ostalih telekomunikacijskih usluga drugih Članica.

ČLANAK 43.

Regionalne konferencije, sporazumi i organizacije

194. Članice zadržavaju pravo za sazivanjem regionalnih konferencija zbog sklapanja regionalnih sporazuma i ustanovljavanja regionalnih organizacija u svrhu razrješavanja telekomunikacijskih pitanja koja su prikladna za razrješavanje na regionalnim temeljima. Ovakvi sporazumi ne smiju biti u neskladu ni s ovim Statutom ni s Konvencijom.

POGLAVLIE VII.

Posebne odredbe za radio

Članak 44.

Uporaba radiofrekvencijskog spektra i geostacionarne satelitske orbite

195. 1. Članice će nastojati ograničiti broj frekvencija i upotrebljeni spektar na neophodni minimum, a omogućujući neophodne usluge na zadovoljavajući način. U tu svrhu one će nastojati primjenjivati najnovija tehnička dostignuća što je prije moguće.

196. 2. Upotrebljavajući frekvencijska područja za radioslužbe, Članice će imati na umu da su radiofrekvencije i geostacionarna satelitska orbita ograničeni prirodni izvori i da moraju biti upotrebljavani racionalno, učinkovito i ekonomično, suglasno s odredbama radiopravilnika, tako da zemlje, odnosno grupe zemalja, mogu imati ravnopravni pristup i jednom i drugom, uzimajući u obzir posebne potrebe zemalja u razvoju te zemljopisni poloiaj pojedinih zemalja.

Članak 45.

Štetna smetnja

197. I. Sve postaje, koja god je njihova svrha, moraju se ustanoviti i njima djelovati na takav način da ne uzrokuju štetnu smetnju na radioslužbe ili komunikacije ostalih Članica, odnosno priznatih operativnih institucija ili drugih na ispravan način ovlaštenih operativnih institucija za obavljanje radioslužbe, a koje djeluju u suglasnosti s odredbama radiopravilnika.

198. 2. Svaka Članica preuzima na sebe obvezu zahtjeva djelovanja u skladu s gornjom odredbom br. 197., od svih operativnih institucija koje priznaje i ostalih operativnih institucija koje na ispravan način ovlasti za ovo djelovanje.

199. 3. Što više, Članice priznaju potrebu poduzimanja svih praktičkih koraka za sprečavanje djelovanja elektrićnih aparata i instalacija svih vrsta koji bi mogli uzrokovati štetnu smetnju radioslužbama ili komunikacijama navedenim u gornjem br. 197.

Članak 46.

Pozivi i poruke u Slućaju pogibelji

200. Radijske postaje bit će obvezne prihvaćati, s apsolutnim prioritetom, pozive i poruke u slućaju pogibelji, bez obzira na njihovo porijeklo, odgovarati na isti način na takve poruke i odmah podu~imati takve akcije koje u svezi s tim mogu biti potrebne.

Članak 47.

Lažni ili varljivi signali pogibelji, žurnosti sigurnosti ili identifikacije

201. Članice se obvezuju poduzimati tražene korake za

sprečavanje emitiranja ili kruženja lažnih ili varljivih signala pogibelji, iurnosti, sigurnosti te identifikacije i surađivati pri lociranju i identificiranju postaja pod svojom ovlasti, koje emitiraju takve signale.

Članak 48.

Instalacije službi nacionalne obrane

202. 1. Članice zadržavaju svoju potpunu slobodu glede vojnih radio instalacija.

203. 2. U svakom slućaju, ove instalacije moraju, koliko god je to moguće, poštovati statutarne odredbe u svezi s davanjem pomoći u slučaju pogibelji i glede mjera koje se poduzimaju zbog sprećavanja štetnih smetnji, kao i odredbe Administrativnog pravilnika glede vrsta emisija i upotrebljenih frekvencija, a u skladu s prirodom usluga koje se obavljaju pomnću takvih instalacija.

204. 3. štoviše, kad ove instalacije sudjeluju u službi javnoga korespondiranja ili u uslugama koje su određene Administrativnim pravilnikom, one moraju, u potpunosti, biti usuglašene s pravnim odredbama za poduzimanje takvih usluga.

POGLAVLJE VIII.

Odnosi s Ujedinjenim narodima, ostalim međunarodnim organizacijama i državama nečlanicama

Članak 49.

Odnosi s Ujedinjenim narodima

205. Odnosi između Ujedinjenih naroda i Međunarodne telekomunikacijske udruge su definirane sporazumom, zakljućenim između ovih dviju organizacija.

Članak 50.

Odnosi s drugim međunarodnim organizacijama

206. Zbog provođenja posvemašnje međunarodne koordinacije u pitanjima u svezi s telekomunikacijama, Udruga će surađivati s međunarodnim organizacijama koje imaju srodne interese i aktivnosti.

ČLANAK 51.

Odnosi s državama neČlanicama

207. Svaka Članica zadržava za sebe i za operativne institucije, koje ona priznaje, pravo određivanja uvjeta kojima dozvoljava telekomunikacijsku razmjenu s državom koja nije Članica Udruge. Ako je telekomunikacija, porijeklom s područja takve države, prihvaćena od strane Članice, ona mora biti proslijedena i onoliko koliko se to tiče telekomunikacijskili kanala Članice, primjenjuju se obvezne odredbe ovoga Statuta, Konvencije i Administrativnog pravilnika te uobićajene pristojbe.

POGLAVLIE IX. Završne odredbe

ČLANAK 52.

Ratifikacija, prihvaćanje ili odobravanje

208. 1. Ovaj Statut i Konvencija ratificirat će se odjednom, prihvaćati ili odobravati od strane neke Članice potpisnice, u suglasnosti s njenim ustavnim odredbama, jednim jedinstvenim instrumentom. Taj instrument bit će položen u što je moguće kraćem roku, kod glavnog tajnika. Glavni tajnik će izvijestiti Članice o polaganju svakoga takvog instrumenta.

209. 2. (1) Za vrijeme razdoblja od dviju godina od nadnevka stupanja na snagu ovoga Statuta i Konvencije, Članica potpisnica, ćak ako i nije položila instrument ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja u skladu s gornjim br. 208., uživat će prava dana Članicama Udruge iz br. 25. do 28. ovoga Statuta.

210. (2) Od kraja razdoblja dviju godina od nadnevka stupanja na snagu ovoga Statuta i Konvencije, Članica potpisnica koja nije položila instrument ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja u skladu s gornjim br. 208., neće više moći glasovati ni na kakvoj konferenciji Udruge, ni na kakvoj sjednici Vijeća, ni na kakvom sastanku bilo kojeg od sektora Udruge ili za vrijeme pisanih konzultacija poduzetih u skladu s odredbama ovoga Statuta i Konvencije, dok na takav način ne polaie taj instrumen1. Njena prava, osim prava glasovanja, neće se promijeniti.

211. 3. Nakon stupanja na snagu ovoga Statuta i Konvencije, u skladu s Člankom 58. ovoga Statuta, instrument ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja, postat će pravomoćan na nadnevak svoga polaganja kod glavnog tajnika.

ČLANAK 53.

Pristupanje

212. 1. Članica koja nije potpisnica ovoga Statuta i Konvencije ili, u skladu s odredbama Članka 2. ovoga Statuta, bilo koja druga država navedena u tom Članku, moi.e pristupiti ovom Statutu i Konvenciji bilo kada. Takvo pristupanje bit će učinjerto odjednom u formi jednog jedinstvenog instrumenta koji pokriva i ovaj Statut i Konvenciju.

213. 2. Instrument pristupanja bit će položen kod glavnog tajnika koji će izvijestiti Članice o svakom polaganju takovog instrumenta kad je on primljen i proslijedit će svakoj od njih njegov ovjeren preslik.

214. 3. Nakon stupanja na snagu ovoga Statuta i Konvencije u skladu s Člankom 58. ovoga Statuta, instrument pristupanja postat će pravomoćan na nadnevak svoga polaganja kod glavnog tajnika, osim ako u njemu nije precizirano drugačije.

ČLANAK 54.

Administrativni pravilnik

215. 1. Administrativni pravilnik, kao što je precizirano u Članku 4. ovoga Statuta, povezuje međunarodne instrumente i bit će predmetom ovoga Statuta i Konvencije.

216. 2. Ratifikacija, prihvaćanje ili odobravanje ovoga Statuta i Konvencije, kao i pristupanje ovim instrumentima, u skladu s Člancima 52. i 53. ovoga Statuta, također će sačinjavati sadržaj kojeg će povezivati ovaj Administrativni pravilnik, potvrdena od strane ovlaštene svjetske konferencije prije nadnevka potpisivanje ovoga Statuta i Konvencije. Taj sadržaj je predmet svake rezerve izražene u vrijeme potpisivanja Administrativnog pravilnika ili njegove prlomjene do oriog trenutka dok se rezerva zadržava u vrijeme polaganja instrumenata ratifikacije, prihvaćanja, odobravanja ili pristupanja.

217. 3. Izmjene Administrativnog pravilnika, djelomične ili potpune, usvojene nakon gore spomenutog nadnevka bit će, do opsega dopuštenog nacionalnim zakonodavstvom, primjenjivane privremeno od strane svih Članica koje su potpisale te izmjene. Takva privremena primjena bit će na snazi od nadnevka ili nadnevaka preciziranih u tim izmjenama i podlijegat će onim rezervama koje su izjavljene u vrijeme potpisa izmjena.

218. 4. Takva privremena primjena nastavit će se do:

219. a) trenutka kad Članica izvijesti glavnog tajnika o svojoj namjeri da se obveže nekom od izmjena i dok ne napomene, ako je to potrebno, opseg do kojeg zadržava bilo koju rezervu izjavljenu u odnosu na tu izmjenu u vrijeme potpisa te promjene ili

220. b) šezdeset dana nakon što glavni tajnik primi izvješće Članice kojim ga ona izvješćuje o tome da se ne osjeća obveznom glede tih izmjena.

221. 5: Ako glavni tajnik ne primi obavijest od neke Članice koja je potpisala bilo koju takvu izmjenu, u skladu s gornjim br. 219. ili 220., Članica će morati prihvatiti obvezu po promjeni, odnosno u skladu s rezervama koje je izrazila odnosu na tu izmjenu u vrijeme potpisivanja izmjene u roku od tridesetšest mjeseci nakon nadnevka ili nadnevaka kojima je određeno zapoćinjanje privremene primjene.

222. 6. Ona Članica Udruge koja nije potpisala bilo kakvu izmjenu Administrativnog pravilnika, djelomičnu ili potpunu, usvojenu nakon nadnevka navedenog u gornjem br. 216., podlijegat će obvezi časovitog izvješćivanja glavnog tajnika o svojoj namjeri da ju prihvati kao svoju obvezu. Ako takva obavijest glavnom tajniku od ove Članice ne stigne prije istjeka razdoblja navedenog u gornjem br. 221., ta Članica će biti obvezna prihvatiti obvezu po toj izmjeni.

223. 7. Glavni tajnik izvijestit će časovito Članice o svakoj notifikaciji primljenoj u skladu s ovim Člankom.

ČLANAK 55.

Odredbe o izmjeni ovoga Statuta

224. 1. Svaka Članica Udruge može predložiti amandman ovom Statutu. Svaki takav prijedlog će, s namjerom da se osigura njegovo pravovremeno prosljedivanje i razmatranje od strane svih Članica Udruge, do glavnog tajnika doći ne kasnije nego osam mjeseci prije početnog nadnevka zakazanog za konferenciju opunomoćenika. Glavni tajnik će, što je prije moguće, ali ne kasnije od šest mjeseci prije drugog nadnevka, proslijediti svaki takav prijedlog svim Članicama Udruge.

225. 2. Svaka predložena izmjena na bilo koji amandman podnesen u skladu s gornjim br. 224., može biti podnesena u svako doba od strane Članice Udruge ili od strane njene delegacije na konferenciji opunomoćenika.

226. 3. Potrebni kvorum za razmatranje prijedloga amandmana ovom Statutu- ili njegove modifikacije za plenarni sastanak konferencije opunomoćenika, bit će više od jedne polovine delegacija akreditiranih pri konferenciji opunomoćenika.

227. 4. Da bi bila usvojena, bilo koja predložena modifikacija na predloženi amandman kao i prijedlog u cjelini, bez obzira na to da li je modificiran ili ne, bit će odobrena na plenarnom sastanku, od strane najmanje dviju trećina delegacija akreditiranih pri konferenciji opunomoćenika s pravom glasovanja.

228. 5. Ako u prethodnim paragrafima ovoga Članka koji će u tom slučaju prevagnuti, nije specificirano drugaćije, primjenjivat će se opće odredbe glede konferencija i poslovnika konferencija i ostalih sastanaka.

229. 6. Bilo kakvi amandmani--ovom Statutu koje usvoji konferencija opunomoćenika stupit će na snagu u cjelini i u obliku jednog jedinstvenog amandmanskog instrumenta, na nadnevak određen od strane dogovorene konferencije između Članica koje su položile amandmanski instrument prije nadnevka instrumenta o ratifikaciji, prihvaćanju ili odobravanju odnosno pristupanju i ovom Statutu i amandmanskom instrumentu. Ratifikacija, prihvaćanje, odobravanje ili pristupanje dijelu takvog amandmanskog instrumenta, bit će iskljućeno.

230. 7. Glavni tajnik izvijestit će sve Članice o polaganju

svakog instrumenta o ratifikaciji, prihvaćanju, odobravanju ili pristupanju.

231. 8. Nakon stupanja na snagu bilo kojeg od amandmanskih instrumenata o ratifikaciji, prihvaćanju, odobravanju ili pristupanju u skladu s Člancima 52. i 53. ovoga Statuta primjenjivat će se Statut s amandmanima.

232. 9. Nakon stupanja na snagu svakoga takvog aman

dmanskog instrumenta, glavni tajnik registrirat će ih pri Tajništvu Ujedinjenih naroda, u skladu s odredbama Članka 1o2. Povelje Ujedinjenih naroda. Br. 241. ovoga Statuta također će se primjenjivati na svaki takav amandmanski instrumen1.

Članak 56.

Razrješavanje sporova

233. 1. Članice mogu razrješavati svoje sporove o pitanji

ma u svezi s interpretacijom ovoga Statuta, Konvencije ili Administrativnog pravilnika pregovorima, putem diplomatskih kanala ili u skladu s postupcima ustanovljenim dvostranim ili mnogostranim ugovorima zakljućenim između njih o razrješavanju međunarodnih sporova ili nekim drugim načinom o kojem su se obostrano složile.

234. 2. Ako ni jedan od ovih načina nije prihvaćen, svaka ugovorna strana može za razrješavanje spora tražiti arbitražu u skladu s postupkom definiranim u Konvenciji.

235. 3. Opcionalni protokol o obvezatnom razrješavanju sporova u svezi s ovim Statutom, Konvencijom i Administrativnim pravilnikom, primjenjivat će se između Članica stranaka tog protokola.

ČLANAK 57.

Otkazivanje ovoga Statuta i Konvencije

236. 1. Svaka Članica koja je ratificirala, prihvatila, odob

rila ili pristupila novom Statutu i Konvenciji imat će pravo da ih otkaže. U takvom slućaju, ovaj Statut i Konvencija bit će otkazani odjednom jednim jedinstvenim instrumentom, prijavom upućenom glavnom tajniku. Po primitku takve prijave glavni tajnik o njoj će izvijestiti ostale Članice.

237. 2. Takvo otkazivanje imat će ućinak po isteku jedne godine nakon nadnevka primitka notifikacije od strane glavnog tajnika.

ČLANAK 58.

Stupanje na snagu i srodna pitanja

238. 1. Ovaj Statut i Konvencija stupit će na snagu 1. srpnja 1994. za Članiće koje su svoje instrumente o ratifikaciji, prihvaćanju, odobravanju ili pristupanju pohranile prije tog nadnevka.

239. 2. Nakon nadnevka stupanja na snagu određenog u gornjem br. 238., ovaj Statut i Konvencija će, u odnosu između svojih stranaka, staviti van snage i zamijeniti Međunarodnu telekomunikacijsku konvenciju (Nairobi 1982.).

240. 3. U skladu s odredbama Članka 102. Povelje Ujedinjenih naroda, glavni tajnik Udruge registrirat će ovaj Statut i Konvenciju pri Tajništvu Ujedinjenih naroda.

241. 4. Original ovoga Statuta i Konvencije načinjeni na arapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom jeziku, ostat će položeni u arhivama Udruge. Glavni tajnik proslijedit će na zahtijevanom jeziku ovjeren pravi preslik svakoj od Članica potpisnica.

242. 5. U slučaju nekih razlika izmectu jezičnih verzija ovoga Statuta i Konvencije, francuski tekst će prevagnuti.

Ovlašteni dolje potpisani opunomoćenici, potpisuju original ovoga Statuta Međunarodne telekomunikacijske udruge i original Konvencije Međunarodne telekomunikacijske udruge.

Sastavljeno u Ženevi, 22. prosinca 1992.

PRILOG

Definicije pojedinih izraza upotrebljenih u ovom Statutu, Konvenciji i Administrativnim pravilnikom

MeBunarodne telekomunikacijske udruge

1001. Za, svrhu gore navedenih instrumenata Udruge

sljedeći izrazi imat će dolje navedena značenja: 1002. Administracija: Svaki vladin organ ili tijelo odgo

vorno za provođenje obveza preuzetih Statutom Međunarodne telekomunikacijske Udruge, Konvencijom Međunarodne telekomunikacijske udruge 'i Administrativnim pravilnikom.

1003. ~tetna smetnja: Smetnja koja ometa funkcioniranje radionavigacijskih službi ili drugih službi sigurnosti ili koja u znaćajnoj mjeri unazaduje, ometa ili opetovano prekida radiokomunikacijsku službu koja djeluje u skladu s radiopravilnikom.

1004. Javna korespondencija: Svaka telekomunikacija koju uredi i postaje moraju, zbog razloga svoje javnosti, prihvatiti za prijenos.

1005. Delegacija: Ukupnost delegata i, ako se ukaže takva potreba, svi predstavnici, savjetnici, atašei ili prevoditelji upućeni od iste Članice.

Svaka Članica bit će slobodna da sastavi svoju delegaciju kako želi. Pogotovo, ona može ukljućiti u svoju delegaciju, između ostalih, u svojstvu delegata, savjetnika ili atašea, osobe koje pripadaju bilo kojem tijelu ili organizaciji ovlaštenoj u skladu s odgovarajućim odredbama Konvencije.

1006. Delegat Osoba upućena od strane vlade Članice Udruge na konferenciju opunomoćenika ili osoba koja predstavlja vladu ili administraciju Članice Udruge na konferenciji, odnosno sastanku Udruge.

1007. Operativna institucija: Svaka individualna; kompanijska, korporacijska ili vladina institucija koja djeluje telekomunikacijskom instalacijom sa svrhom međunarodne telekomunikacijske usluge ili je sposobna da učini štetnu smetnju takovom uslugom.

1008. Ovlaštene operativne institucije: Svaka operativna institucija, u skladu sa gornjom definicijom koja obavlja javnu korespondenciju ili radiodifuznu službu i na koju se primjenjuju obveze navedene u Članku 6. ovoga Statuta od strane one Članice na ćijem teritoriju je sjedište institucije ili od strane one Članice koja je ovlastila tu operativnu instituciju da se osnuje i djeluje telekomunikacijskom uslugom na njenom teritoriju.

1009. Radiokomunikacija: Telekomunikacija putem ra

diovalova. 1010. Radiodil'uzna služba: Radiokomunikacijska služ

ba kojom se emitiranja vrše s namjerom izravnog prijema od strane javnosti. Ova služba može ukljućivati emitiranje zvuka, televizije ili drugih vrsti emisija.

1011. Međunarodna telekomunikacijska usluga: Stavljanje na raspolaganje telekomunikacijskih mogućnosti između telekomunikacijskih ureda ili postaja bilo koje prirode, koje su smještene ili koje pripadaju razlićitim zemljama.

1012. Telekomunikacija: Svaki prijenos, emitiranje ili prijem znakova, signala, pisma, slika I zvukova ili vijesti bilo koje prirode, žićnim, radijskim, optičkim ili drugim elektromagnetskim sustavima.

1013. Brzojav: Pisana jedinica, koja se prenosi putem telegrafa radi isporuke na adresante. Ovaj izraz također ukljućuje radiobrzojave osim ako nije drugačije specificirano.

1014. Državne telekomunikacije: Telekomunikacije ko

je imaju porijeklo od strane: - vrhovništva države;

- predsjednika vlade ili Članova vlade;

- vrhovnih zapovjednika vojnih snaga, kopnenih, pomorskih ili zra,čnih;

- diplomatskih ili konzularnih predstavnika;

- glavnog tajnika Ujedinjenih naroda; vrhovništva službenih organa Ujedinjenih naroda;

- Međunarodnog suđa pravde,

ili odgovori na državne telekomunikacije gore nabrojene.

1015. Privatni brzojavi: Brzojavi koji nisu dr~avni ili službeni brojavi.

lOIB. Telegrafija: Oblik telekomunikacije u kojem se prijenos informacija prilikom stizanja zapisuje kao grafički dokument; prenesena informacija može nekad biti prezentirana u alternativnoj formi ili može biti pohranjena za kasniju uporabu. Napomena: Grafički dokument zapisuje informaciju u.permanentnoj formi i njega je moguće klasificirati i konzultirati; on može poprimiti oblik pisane ili tiskane jedinice ili određene slike.

1017. Telefonija: Oblik telekomunikacije primarno namijenjen razmjeni informacija u obliku govora.

KONVENCIJA MEĐUNARODNE TELEKOMUNIKACIJSKE UDRUGE

POGLAVLJE I.

Funkcioniranje Udruge

ODJELJAK I.

Članak 1.

Konferencija opunomoćenika

1. i. (1) Konferencija opunomoćenika bit će oformljena u skladu s odgovarajućim odredbama Članka 8. Statuta Međunarodne telekomunikacijske udruge (u daljnjem tekstu “Statut”).

2. (2) Ako je to moguće, određeno mjesto i određeni nadnevak konferencije opunomoćenika, bit će dani na prethodnoj konferenciji opunomoćenika; ako to ne bude ispunjeno, oni će biti određeni od strane Vijeća uz suglasnost većine Članica Udruge.

3. 2. (1) određeno mjesto i određeni nadnevak sljedeće konferencije opunomoćenika ili pojedino od toga, mogu biti promijenjeni:

4. a) kad najmanje jedna ćetvrtina Članica Udruge samostalno predloži izmjenu glavnom tajniku ili

5. b) na prijedlog Vijeća.

6. (2) Svaka takva izmjena tražit će pristanak većine Članica Udruge.

Članak 2.

Izbori i srodna pitanja

Vijeće 7. 1. Osim u slućaju praznih mjesta koja su posljedica okolnosti opisanih u niže navedenim br. 10. do 12., Članice Udruge izabrane u Vijeće zadržat će to mjesto do nadnevka kada bude izabrano novo Vijeće. One mogu biti ponovno izabrane.

8. 2. (1) Ako, između dviju konferencija opunomoćenika, u Vijeću mjesto postane prazno, ono će pripasti po pravu Članici Udruge iz iste regije kao što je Članica ćije mjesto se ispraznilo, a koja je na prethodnim izborima dobila najveći broj glasova od onih koje nisu izabrane.

9. (2) Kad iz bilo kojeg razloga, prazno mjesto ne može biti ispunjeno u skladu s postupkom iz gornjeg br. 8., predsjedavajući Vijeća će pozvati ostale Članice regije da održe izbore unutar jednog mjeseca otkako je takav poziv izdan. Na kraju ovog razdoblja, predsjedavajući Vijeća će pozvati Članice Udruge na izabiranje nove Članice. Izbor će se obaviti tajnim glasovanjem pisanim putem. Ista većina kao što je gore navedeno bit će potrebna. Nova Članica će zadržati mjesto do nadnevka kada bude izabrano novo Vijeće od strane sljedeće ovlaštene konferencije opunomoćenika.

l0. 3. Mjesto u Vijeću smatrat će se praznim:

I1. a) kad Članica Vijeća nema nazočnog predstavnika na dvjema uzastopnim redovnim sjednicama Vijeća;

12. b) kad Članica Udruge otkaže svoje Članstvo u Vijeću.

Izabrani dužnosnici

13. 1. Glavni tajnik, zamjenik glavnog tajnika i direktori

ureda preuzimat će svoje dužnosti na nadnevke određene od strane konferencije opunomoćenika u vrijeme njihovog izbora. Oni će obično zadržati svoj posao do nadnevaka određenih od strane sljedeće konferencije opunomoćenika i podlijegat će reizboru samo jednom.

14. 2. Ako je mjesto glavnog tajnika upražnjeno, zamjenik glavnog tajnika preuzet će to mjesto i ostati na njemu do nadnevka koji će odrediti naredna konferencija opunomoćenika. Kad pod tim uvjetima zamjenik glavnog tajnika naslijedi mjesto glavnog tajnika, mjesto zamjenika glavnog tajnika smatrat će se ispražnjenim s istim nadnevkom te će se primjenjivati dolje navedene odredbe br. i5.

15. 3. Ako je mjesto zamjenika glavnog tajnika ispražnjeno više od 180 dana prije nadnevka određenog za sazivanje sljedeće konfsrencije opunomoćenika, Vijeće će imenovati nasljednika za razliku tog vremena.

ts. 4. Ako se mjesta glavnog tajnika i zamjenika glavnog tajnika isprazne odjednom, direktor koji je na svom mjestu najdulje, raspodijelit će dužnosti glavnog tajnika za razdoblje koje ne prelazi 90 dana. Vijeće će imenovati glavnog tajnika i ako se ispražnjena mjesta pojavljuju više od 180 dana prije nadnevka određenog za sazivanje sljedeće konferencije opunomoćenika, uz to i zamjenika glavnog tajnika. Jedan dužnosnik tako imenovan od strane Vijeća obavljat će te dužnosti za razliku vremena do kojeg je njegov prethodnik bio izabran.

17. 5. Ako mjesto direktora postane ispražnjeno iznenada, glavni tajnik će poduzeti neophodne korake za osiguranje obavljanja dužnosti tog direktora dok Vijeće ne imenuje novog direktora na svojoj sljedećoj redovnoj sjednici nakon pojave tako ispražnjenog mjesta. Direktor koji je izabran na takav način obavljat će svoje dužnosti do nadnevka određenog od strane sljedeće konferencije opunomoćenika.

18. 6. U skladu s odgovarajućim odredbama Članka 27. Statuta, Vijeće će osigurati ispunjavanje svakog praznog mjesta na mjestu glavnog tajnika ili zamjenika glavnog tajnika u prilikama opisanim u odgovarajućim odredbama ovog Članka na redovnoj sjednici, ako se ona održava unutar 90 dana nakon što se ispražnjeno mjesto pojavilo ili na sjednici sazvanoj od strane predsjedavajućeg unutar razdoblja specificiranih u tim odredbama.

19. 7. Svako razdoblje službe na mjestu izabranog dužnosnika u skladu sa imenovanjima pod gornjim br. 14. do 18. neće utjecati na mogućnost izbora ili reizbora za takvo mjesto.

Članovi odbora radiopravilnika

20. 1. Članovi odbora radiopravilnika preu~et će svoje dužnosti na nadnevke određene od strane konferencije opunomoćenika u vrijeme svog izbora. Oni će ostati na tim mjestima do nadnevaka određenih sljedećom konferencijom opunomoćenika i podlijegat će reizboru samo jednom.

21. 2. Ako, u intervalu između dviju konferencija opunomoćenika, Član odbora odstupi ili nije više u mogu'ćnosti obavljati svoje dui.nosti, glavni tajnik uz konzultacije s direktorom radiokomunikacijskog ureda, pozvat će Članove Udruge dotične regije na predlaganje kandidata za izbor zamjene na sljedećoj sjednici Vijeća. U svakom slućaju, ako se isprai.njeno mjesto pojavi u roku dužem od 90 dana prije sjednice Vijeća ili nakon sjednice Vijeća koja prethodi sljedećoj konferenciji opunomoćenika, odgo” varajuća Članica Udruge će odrediti koliko je to prije moguće, a unutar 90 dana, drugu osobu te nacionalnosti kao zamjenu koja će ostati na tom mjestu dok novi Član izabran od strane Vijeća ne preuzme posao ili dok novi Članovi odbora izabrani od strane konferencije opunomoćenika ne preuzmu mjesta, zavisno. Zamjena će podlijegati izboru od strane Vijeća ili od strane konferencije opunomoćenika, zavisno.

22. 3. Smatra se da Član odbora radiopravilnika ne može

više obavljati svoje dužnosti nakon ponovljenih uzastopnih izostanaka sa sa,stanaka odbora. Glavni tajnik će, nakon konzultacija sa predsjedavajućim odbora kao i sa Članovima odbora te odgovarajućim Članicama Udruge, objaviti postojanje praznog mjesta u odboru te nastaviti kao što je objašnjeno u gornjem br. 21.

Članak 3.

Ostale konferencije

23. 1. U suglasnosti s odgovarajućim odredbama Statuta,

sljedeće svjetske konferencije Udruge, obićno će se sazivati unutar razdoblja između dviju konferencija opunomoćenika:

. 24. a) dvije svjetske radiokomunikacijske konferencije; 25. b) jedna svjetska konferencija telekomunikacijske standardizacije;

26. c) jedna svjetska konferencija telekomunil~acijskog razvoja;

27. d) dvije radiokomunikacijske skupštine, u isto vrijeme i na istom mjestu sa svjetskim radiokomunikacijskim konferencijama.

28. 2. Izuzetno unutar razdoblja između konferencija opunomoćenika:

29. - druga svjetska radiokomunikacijska konferencija može biti otkazana zajedno sa svojom pridruženom radiokomunikacijskom skupštinom; odnosno svaka od njih može biti otkazana ćak i ako se ona druga održava;

30. - može biti sazvana jedna dodatna konferencija telakomunikacijske standardizacije.

31. 3. Ove akcije će se poduzimati:

32. a) odlukom konferencije opunomoćenika;

33. b) preporukom prethodne svjetske konferencije određenog sektora, uz odobrenje Vijeća;

34. c) na zahtjev najmanje jedne ćetvrtine Članica Udruge koje će pojedinačno upućivati svoje zahtjeve gIavnom tajniku ili

35. d) na prijedlog Vijeća.

36. 4. Regionalna radiokomunikacijska konferencija bit će sazvana:

37. a) odlukom konferencije opunomoćenika;

38. b) preporukom prethodne svjetske ili regionalne telekomunikacijske konferencije uz odobrenje Vijeća; 39. c) na zahtjev najmanje jedne ćetvrtine Članica koje

pripadaju odgovarajućoj regiji, koje će pojedinaćno upućivati svoje zahtjeve glavnom tajniku ili

40. d) na prijedlog Vijeća.

41. 5. (1) Precizno mjesto i toćni nadnevci svjetskih ili regionalnih konferencija i radiokomunikacijske skupštine mogu biti utvrdeni od strane konferencije opunomoćenika.

42. (2) U odsutnosti takve odluke, Uijeće će odrediti precizno mjesto i toćne nadnevke svjetske konferencije ili radiokomunikacijske skupštine uz pristanak većine Članica Udruge te regionalne konferencije s pristankom većine Članica Udruge koje pripadaju određenoj regiji; u oba slućaja primjenjivat će se dolje navedena odredba br. 47.

43. 6. (1) Precizna mjesta i toćni nadnevci konferencije ili skupštine mogu biti izmijenjeni:

44. a) na zahtjev najmanje jedne ćetvrtine Članica Udruge u slučaju svjetske konferencije ili skupštine ili najmanje jedne četvrtine Članica Udruge koje pripadaju odgovarajućoj regiji, u slučaju regionalne konferencije. Ovi zahtjevi bit će upućeni pojedinaćno glavnom tajniku kbji će ih proslijediti Vijeću na odobravanje ili

45. b) na prijedlog Vijeća.

46. (2) U slućajevima preciziranim u gornjim br. 44. i 45., predložene izmjene neće biti kona8no usvojene dok nisu usvojene od strane većine Članica Udruge, u slučaju svjetske konferencije ili skupštine, ili od strane većine Članica Udruge koje pripadaju određenoj regiji, ako se radi o regionalnoj konferenciji, u skladu s dolje navedenim odredbama br. 47.

47. 7. U konzultacijama spomenutim u br. 42., 46., 118., 123., 138., 302., 304., 305., 307. i 312. ove Konvencije, Članice Udruge koje nisu odgovorile unutar vremenskih ograničenja određenih od strane Vijeća, smatrat će se da nisu sudjelovale u konzultacijama, i kao posljedica toga neće biti uzimane u obzir u brojenju većine. Ako broj odgovora ne premaši jednu polovicu konzultiranih Članica, daljnje konzultacije će se provesti, rezultat kojih će biti konaćan, bez obzira na broj glasova koji su u njemu sudjelovali.

48. 8. (1) Svjetske konferencije o međunarodnim telekomunikacijama održavat će se u skladu s odlukama konferencije opunomoćenika.

49. (2) Odredbe za sazivanje, prihvaćanje dnevnog reda i sudjelovanje u svjetskoj konferenciji radiokomunikacija također će se, tamo gdje je to potrebno, jednako tako primjenjivati na svjetske konferencije o meciunarodnim telekomunikacijama.

ODJELJAK 2.

Članak 4. Vijeće

50. 1, Vijeće se sastoji od 43 Članice Udruge izabrane od strane konferencije opunomoćenika.

51. 2. (1) Vijeće će održavati redovne sjednice godišnje u sjedištu Udruge.

52. (2) Za vrijeme sjednice ono može odlučiti o održavanju, izuzetno, jedne dodatne sjednice.

53. (3) Između redovitih sjednica, sjednica Vijeća može biti sazvana, u pravilu u sjedištu Udruge, od strane predsjedavajućeg, na zahtjev većine njenih Članica ili na inicijativu predsjedavajućeg, pod uvjetima koji su obuhvaćeni br. 18. ove Konvencije.

54. 3. Vijeće će donositi odluke samo na sjednicama. Izuzetno, Vijeće se na sjednici može dogovoriti da će se o nekom specifičnom pitanju odlučiti pisanim putem.

55. 4. Na početku svake redovne sjednice, Vijeće će izabrati svog vlastitog predsjedavajućeg i potpredsjedavajućeg između predstavnika svojih Članica, uzimajući u obzir princip rotacije između regija. Oni će svoju dužnost obavljati do otvaranja sljedeće sjednice i neće podlijegati reizboru. Potpredsjedavajući će obavljati dužnost predsjedavajućeg u njegovom odsustvu.

56. 5. Osoba izabrana od strane Članice Vijeća za obavljanje dužnosti u Vijeću bit će, kad god je to moguće, dužnosnik koji obavlja dužnost u svojoj telekomunikacijskoj administraciji, odnosno za svoju telekomunikacijsku administraciju ili joj je direktno odgovoran, te je kvalificiran u području telekomunikacijskih usluga.

57. 6. Udruga će pokrivati samo troškove putovanja, života i osiguranja koje ima predstavnik svake Članice Vijeća u svom svojstvu na sjednicama Vijeća..

58. 7. Predstavnik svake Članice Vijeća imat će pravo prisustvovanja u svojstvu promatrača svim sastancima sektora Udruge.

59. 8. Glavni tajnik bit će ujedno i tajnik Vijeća.

60. 9. Glavni tajnik, zamjenik glavnog tajnika i direktori ureda mogu sudjelovati po svom savjetodavnom pravu u Vijeću, ali bez sudjelovanja u glasovanju. U svakom slućaju, Vijeće može održavati sastanke sazvane od strane predstavnika svojih vlastitih Članica.

61. 10. Vijeće će svake godine razmotriti izvještaj pripremljen od strane glavnog tajnika o preporućenoj strateškoj politici i planovima Udruge u suglasju sa smjernicama danim od strane konferencije opunomoćenika i poduzimat će odgovarajuće aktivnosti.

62. 11. Vijeće će u intervalima između dviju konferencija opunomoćenika, nadgledati posvemašnju upravu i administraciju Udruge, a poglavito će:

63. (I) odobravati i revidirati kadrovske odredbe i financijske odredbe Udruge i sve druge odredbe za koje to ocijeni potrebitim, uzimajući u obzir trenutni obićaj Ujedinjenih naroda te specijaliziranih agencija koje primjenjuju uobićajeni sustav plaća, dnevnica i mirovina;

64. (2) prilagodavati ako je to potrebno:

65. a) osnovne platne razrade za zaposlene u profesionalnim i višim kategorijama, isključujući plaće za mjesta koja se ispunjavaju izborom, da bi bile uskladene sa svim izmjenama u temeljnim platnim razredima usvojenim od strane Ujedinjenih naroda za odgovarajuće kategorije u Zajedničkom sustavu:

66. b) osnovne platne razrede za zaposlene u kategorijama općih usluga da bi one bile uskladene sa svim izmjenama u odnosima koje primjenjuju Ujedinjeni narodi i specijalizirane agencije u sjedištu Udruge;

67. c) prilagodbu mjesta za profesionalne i više kategorije, ukljućujući mjesta koja se ispunjavaju izborom, u skladu s odlukama Ujedinjenih naroda, u sjedištu Udruge;

68. d) odobrene troškove za sve zaposlene Udruge, u skladu sa svim izmjenama usvojenim u Zajedničkom sustavu Ujedinjenih naroda;

69. (3) donositi odluke koje će osigurati podjednaku

zemljopisnu zastupljenost zaposlenih u Udrugi i pratiti provođenje takvih odluka;

70. (4) odlučivati o prijedlozima za velike organizacijske izmjene unutar glavnog tajništva i ureda sektora Udruge u skladu sa Statutom i ovom Konvencijom, koje mu podnosi glavni tajnik nakon svog usuglašavanja s koordinacijskim odborom;

71. (5) ispitivati i odlučivati o planovima koji se tiču mjesta i kadrova Udruge kao i programa razvoja ljudskih potencijala koji pokrivaju nekoliko godina, te davati odrednice za ekipiranje Udruge, uključujući pitanja nivoa kadrova i strukture, uzimajući u obzir odrednice dane od strane konferencije opunomoćenika i odgovarajućih odredbi Članka 27, Statuta;

72. (6) prilagoditi, ako je to potrebno, doprinose plaćene od strane Udruge i rijenih zaposlenih Zajedničkom mirovinskom fondu kadrova Ujedinjenih naroda, u suglasnosti s pravilima i odredbama fonda, kao i pokrivanje troškova života zajamčenih korisnicima mirovinskog kadrovskog i dobrovoljnog fonda Udruge, na temelju prakse koju fond primjenjuje;

73. (7) preispitivati i odobravati dvogodišnji proračun Udruge, te razmatrati predvidanje proraćuna za dvogodišnje razdoblje koje slijedi tadanji proračun, uzimajući u obzir odluke konferencije opunomoćenika u svezi s br. 50. Statuta i granica troškova postavljenih od strane konferencije u skladu sa br. 51. Statuta; ono će osigurati najuža moguća trošenja imajući na umu obveze prema Udruzi za postizavanje zadovoljavajućih rezultata onoliko brzo koliko je to moguće. Ćineći tako, Vijeće će uzeti u obzir stajalište koordinacijskog odbora kao što je sadržano u izvješću glavnog tajnika spomenutom u br. 86. te financijskom operativnom izvješću spomenutom u br. 101. ove Konvencije;

74. (8) pobrinuti se za godišnje priredivanje raćuna Udruge, pripremljenih od strane glavnog tajnika i njihovo odobravanje, ako je to potrebno, za podnošenje sljedećoj konferenciji opunomoćenika;

75. (9) pobrinuti se za sazivanje konferencija Udruge i osigurati, s prisutnošću većine Članica Udruge u slučaju svjetske konferencije, ili većine Članica Udruge koje pripadaju određenoj regiji u slućaju regionalne konferencije, odgovarajuće naputke Glavnom tajništvu i sektorima Udruge, glede njihove tehničke i druge pomoći u pripremi i organizaciji konferencija;

76. (10) donositi odluke u svezi s br. 28. ove Konvencije; 77. (11) odlučivati o primjeni svih odluka koje su donesene od strane konferencija i koje imaju financijske implikacije;

78. (12) do granice dopuštene Statutom, ovom Konvencijom i Administrativnim pravilnikom, poduzimati sve ostale aktivnosti za koje se ocijeni da su potrebne za ispravno funkcioniranje Udruge;

79. (13) poduzimati sve neophodne korake, uz suglasnost većine Članica Udruge, za privremeno rješavanje pitanja koja nisu obuhvaćena Statutom, ovom Konvencijom, Administrativnim pravilnikom i njihovim prilozima, a koja ne mogu ćekati sljedeću odgovarajuću konf'erenciju za rješavanje:

80. (14) biti odgovorna za provođenje koordinacije sa svim međunarodnim organizacijama navedenim u Člancima 49, i 50. Statuta i zbog toga zakljućivati, uime Udruge, privremene sporazume s međunarodnim organizacijama navedenim u Članku 50. Statuta, i s Ujedinjenim narodima u primjeni Sporazuma između Ujedinjenih naroda i Međunarodne telekomunikacijske udruge; ovi privremeni sporazumi bit će podneseni sljedećoj konferenciji opunomoćenika u skladu s odgovarajućom odredbom Članka 8. Statuta;

81. (15) poslati Članicama Udruge, što je prije moguće, nakon svake od svojih sjednica, sažetke bilješki o aktivnostima V ijeća kao i ostale dokumente koje ocjenjuje korisnima;

82. (16) podnijeti konferenciji opunomoćenika izvješće o aktivnostima Udruge od prethodne konferencije opunomoćenika te sve odgovarajuće preporuke.

ODJELJAK 3.

ČLANAK 5.

Glavno tajništvo

83. 1. Glavnik tajnik će:

84. a) biti odgovoran za posvemašnju upravu sredstvima Udruge; može opunomoćiti zamjenika glavnog tajnika i direktore ureda za upravljanje dijelom tih sredstava uz, ako je to potrebno, savjetovanje koordinacijskim odborom;

85. b) koordinirati aktivnosti glavnog tajništva i sektora Udruge, uzimajući u obzir gledišta koordinacijskog odbora, glede osiguranja najućinkovitijeg i ekonomićne uporabe sredstava Udruge;

86. c) nakon konzultacija sa koordinacijskim odborom i uzimanja u obzir njegovih stajališta, pripremiti i podnijeti Vijeću godišnje izvješće koje će oznaćavati izmjene u telekomunikacijskom okolišu i koje će sadr-'zavati preporučene aktivnosti u svezi budućih politika Udruge te strategiju, kao što je oznaćeno u br. 61. ove Konvencije, zajedno sa njihovim financijskim implikacijama;

87. d) organizirati rad glavnog tajništva i imenovati kadrove tog tajništva u skladu s odrednicama konferencije opunomoćenika i pravilima postavljenim od strane Vijeća;

88. e) poduzimati administrativne postupke za urede sektora Udruge i imenovati njihovo osoblje na temelju izbora i prijedloga pojedinog direktora ureda, iako je konačna odluka imenovanja ili razrješenja ostavljena glavnom tajniku:

89. f) izvješćivati Vijeće o svim odlukama donesenim od Ujedinjenih naroda i njihovih specijaliziranih agencija koje utječu na uvjete zajedničkog sustava usluga, pokrivanje troškova, i mirovina;

90. g) osiguravati primjenu svih odredbi koje je donijelo Vijeće;

91. h) omogućiti pravne savjete Udruzi;

92. i) nadgledati, iz razloga administrativne uprave. osoblje Udruge glede osiguranja najefikasnije uporabe osoblja te primjene sustava zajednićkih uvjeta zapošljavanja na osoblje Udruge. Osoblje imenova no izravno od direktora ureda bit će pod administrativnom kontrolom glavnog tajnika i radit će pod izravnom odgovornošću ovlaštenih direktora, ali u suglasnosti sa administrativnim odrednicama danim od strane Vijeća;

93. j) u interesu cjeline Udruge, i uz konzultacije s direktorima ovlaštenih ureda, privremeno premještati Članove osoblja s mjesta njihovih imenovanja, kao što ocijeni potrebitim da bi se zadovoljili izmjenljivi zahtjevi posla u pojedinim odjelima;

94. k) pripremati, uz suglasnost s ovlaštenim direktorom ureda, neophodne administrativne i financijske dogovore glede konferencija i sastanaka svakog sektora;

95. 1) uzimajući u obzir odgovornosti sektora, poduzimati odgovarajući tajnički posao pripreme i praćenja konferencija Udruge;

96. m)pripremati preporuke za prvi sastanak voditelja delegacija spomenutog-u br. 342. ove Konvencije, uzimajući u obzir rezultate pojedinih regionalnih konzultacija;

97. n) osiguravati, gdje je to potrebno, u suradnji s pozvanim vladama, tajništvo konferencija Udruge, i osiguravati opremu i usluge za sastanke Udruge, u suradnji, gdje je to potrebno, s ovlaštenim direktorom uz povlačenje osoblja Udruge koje se ocijeni potrebitim u skladu s gornjim br. 93. glavni tajnik također može, ako se tako zahtijeva, osigurati tajništvo ostalih telekomunikacijskih sastanaka na temelju ugovora;

98. o) poduzimati neophodne aktivnosti za pravovremeno izdavanje i distribuciju službenih dokumenata, informacijskih biltena i ostalih dokumenata i bilješki pripremljenih od strane glavnog tajništva i sektora, proslijedenih Udrugi ili čija se objava zahtijeva od strane konferencija ili Vijeća; popis dokumenata za objavljivanje bit će načinjen od strane Vijeća, nakon konzultacija s ovlaštenom konferencijom, uz poštivanje službenih dokumenata i ostalih dokumenata ćiju objavu budu zahtjevale konferencije;

99. p) objavljivati od vremena do vremena, uz pomoć informacija stavljenih na raspolaganje ili koje mogu salsupiti, uključujući ono što mogu dobiti od ostalih međunarodnih organizacija, pregled općih informacija i dokumentacije u svezi telekomunikacija;

100. q) nakon savjetovanja s koordinacijskim odborom i ostvarenja svih mogućih ušteda, pripremiti i podnijeti Vijeću prijedlog dvogodišnjeg proračuna koji će obuhvaćati troškove Udruge unutar granica postavljenih od strane konferencije opunomoćenika. Taj nacrt bit će načinjen od konsolidiranog proračuna, ukljućujući proračune temeljene na troškovima za tri sektora, pripremljenima u skladu s odrednicama proračuna danim od glavnog tajnika, i pripremljenim u dvije verzije. Jedna verzija za nulti rast jedinićnog doprinosa, a druga za rast manji ili jednak onoj granici postavljenoj od strane konferencije opunomoćenika, nakon svih povlačenja iz rezervnog raćuna. Rezolucija o proračunu nakon odobravanja Vijeća, bit će poslana radi informacije svim Članicama Udruge;

101. r) uz suradnju s koordinacijskim odborom, pripremiti jednogodišnje financijsko izvješće u skladu s financijskim odredbama i podnijeti ga Vijeću. Rekapitulacija cjelokupnog financijskog izvješća s raćunima bit će pripremljena i podnešena sljedećoj konferenciji opunomoćenika na ispitivanje i konačno od©bravanje;

102. s) uz pomoć koordinacijskog odbora pripremiti jednogodišnje izvješće o aktivnostima Udruge koje će, nakon odobravanja od strane Vijeća, biti poslano svim Članicama;

103. t) obavljati sve ostale tajničke funkcije Udruge;

104, u) obavljati sve druge funkcije koje su mu povjerene od strane Vijeća.

105. 2. Glavni tajnik ili zamjenik glavnog tajnika mogu sudjelovati u svojstvu savjetnika, na konferencijama Udruge; glavni tajnik ili njegov predstavnik može sudjelovati u savjetodavnom statusu na svim ostalim sastancima Udruge.

ODJELJAK 4.

ČLANAK 6.

Koordinacijski odbor

106. 1. (1) Koordinacijski odbor pomagat će i savjetovati glavnog tajnika po svim pitanjima obuhvaćenim pod odgovarajućim odredbama Članka 26. Statuta i odgovarajućim Člancima Konvencije.

107. (2) Odbor će biti odgovoran za osiguranje koordinacije sa svim međunarodnim organizacijama spomenutim u Člancima 49. i 50. Statuta glede predstavljanja Udruge na konferencijama tih organizacija.

108. (3) Odbor će ispitati napredak rada Udruge i pomagati glavnom tajniku u pripremi izvješća navedenog u br. 86. ove Konvencije za podnošenje Vijeću.

109. 2. Odbor će nastojati postići zakljućke jednoglasno. Ako ne postoji podrška većine u odboru, njegov predsjedavajujći može u izuzetnim okolnostima donijeti odluke, na svoju vlastitu odgovornost, pri ćemu on procjenjuje da je odlučivanje o pitanju o kojem se radi žurno i ne može ćekati sljedeće zasjedanje Vijeća. U takvim okolnostima on će časovito izvijestiti pismenim putem o takvim pitanjima Članice Vijeća, objašnjavajući svoje razloge za takvo djelovanje zajedno s ostalim pismenim stajalištima koje su podnijeli drugi Članovi odbora. Ako u takvim okolnostima pitanja nisu žurna, ali su pri tome svejedno važna, bit će podnesena na razmatranje sljedećem zasjedanju Vijeća.

110. 3. Predsjedavajući će sazvati odbor najmanje jednom mjesećno; odbor može također biti sazvan kad je to potrebno na zahtjev dvije svoje Članice.

111. 4. Izvješće o tijeku koordinacijskog odbora bit će načinjeno i stavljeno na raspolaganje na zahtjev Članica Vijeća.

ODJELJAK 5.

Radiokomunikacijski sektor

ČLANAK 7.

Svjetska radiokomunikacijska konferencija

t 12. 1. U skladu s br. 90. Statuta, svjetska radiokomunikacijska konferencija bit će sazvana radi razmatranja specifićnih radiokomunikacijskih pitanja. Svjetska radiokomunika.cijska konferencija bavit će se onim pitanjima koja su ukljućena u njen dnevni red i pri hvaćena u suglasnosti s određenim odredbama ovoga Članka.

113. 2. (1) Dnevni red svjetske radiokomunikacijske konferencije može uključivati:

114. a) djelomičnu ili, izuzetno, potpunu reviziju radiopravilnika navedenu u Članku 4. Statuta;

115. b) bilo koje drugo pitanje svjetskog karaktera unutar ovlasti konferencije;

116, c) neko pitanje u svezi naputaka odboru radiopravilnika i radiokomunikacijskom uredu u svezi njihovih aktivnosti te pregleda tih aktivnosti;

117. d) prihvaćanje pitanja za proućavanje radiokomunikacijskoj skupštini kao i pitanja koja skupština treba razmatrati u svezi s budućim radiokomunikacijskim konferencijama.

1 i8. (2) Opće područje primjene ovoga dnevnog reda treba biti ustanovljeno četiri godine unaprijed a konačni dnevni red bit ć~ određen od strane Vijeća po mogućnosti dvije godine prije konferencije, sa suglasnošću većine Članica Udruge, suglasno s odredbama br. 47. ove Konvencije.

119. (3) Ovaj dnevni red ukljućit će svako pitanje za koje konferencija opunomoćenika odluči da bude na dnevnom redu.

120. 3. (1) Ovaj dnevni red može biti izmijenjen:

121. a) na zahtjev najmanje jedne četvrtine Članica Udruge. Takvi zahtjevi bit će upućeni pojedinaćno glavnom tajniku koji će ih proslijediti Vijeću na odobravanje ili

122. b) na prijedlog Vijeća.

123. (2) Predložene izrnjene dnevnog reda svjetske radiokomunikacijske konferencije neće biti konačno usvojene dok ih ne usvoji većina čjanica Udruge u skladu s odredbama br. 47. ove Konvencije.

124. 4. Konferencija će također:

125. (1) razmotriti i odobriti izvješće direktora ureda o aktivnostima sektora od posljednje konferencije;

126. (2) preporućiti Vijeću pitanja za uključivanje na dnevni red buduće konferencije i dati svoje gledište na te dnevne redove za najmanje četverogodišnji krug radiokomunikacijskih konferencija, zajedno s procjenom financijskih implikacija;

127. (3) uključiti, u svoje odluke, upute ili zahtjeve, kako to bude potrebno, glavnom tajniku i sektorima Udruge.

128. 5. Predsjedavajući i potpredsjedavajući radiokomunikacijske skupštine, ili odgovarajućih studijskih grupa, mogu sudjelovati u pridruženoj svjetskoj radiokomunikacijskoj konferenciji.

ČLANAK 8.

Radiokomunikacijska skupština

129. 1. Radiokomunikacijska skupština bavit će se i izdavati prema potrebi, preporuke o pitanjima usvojenim u skladu sa svojim postupcima ili upućenim od strane konferencije opunomoćenika, bilo koje dT'Uge konferencije, Vijeća ili odbora radiopravilnika.

110. 2. U skladu s gornjim br. 129. radiokomunikacijska skupština će:

111. (1) razmotriti izvješća studijskih grupa pripremljena u skladu s br. 157. ove Konvencije i odobriti,

izmijeniti ili odbaciti nacrt preporuka sadržanih u tim izvješćima;

132. (2) imajući na umu upotrebu zadržavanja zahtjova za sredstvima Udruge na minimumu, odobravati programe rada koji su utemeljeni, u pregledu postojećih pitanja te novih pitanja i odredivati prioritete, žurnost, procijenjene financijske implikacije i vremenski raspored za dovršavanje svojih studija;

133. (3) odlučivati, u svjetlu odobrenih programa rada koji proizlaze iz gornjeg br. 132., o potrebi održavanja, okončavanja ili osnivanja studijskih grupa, te alociranja pitanja koja trebaju proučavati svaka od njih;

134. (4) sakupljati pitanja od interesa za zemlje u razvoju, koliko je to moguće s namjerom da olakša njihovo učešće u razmatranju tih pitanja;

135. (5) davati savjete o pitanjima unutar svoje ovlasti kao odgovor ria za,htjeve postavljene od svjetske radiokomunikacijske konferencije;

136. (6) izvješćivati pridružene svjetske radiokomunikacijske konferencije o napretku u pitanjima koja mogu biti uključena u dnevni red budućih radiokomunikacijskih konferencija.

137. 3. Radiokomunikacijskoj skupštini predsjedat će osoba određena od vlade zemlje u kojoj se sastanak održava ili u slućaju sastanka koji se održava u sjedištu Udruge, osoba izabrana od same skupštine. Predsjedavajućem će pomagati potpredsjedavajući izabran od skupštine.

ČLANAK 9

Regionalne radiokomunikacijske konferencije

138. Dnevni red regionalne radiokomunikacijske konferencije može sadržavati samo specifična radiokomunikacijska pitanja regionalne naravi, ukljućujući naputke odboru radiopravilnika i radiokomunikacijskom uredu u svezi njihovih aktivnosti u odnosu na dotičnu regiju, s tim da se mora osigurati da takvi naputci nisu u suprotnosti s interesima drugih regija. Samo pitanja ukljućena u njihov dnevni red mogu biti razmatra.na na takvoj konferenciji. Odredbe sadržane u br. 118. do 123. ove Konvencije primjenjivat će se na regionalnu radiokomunikacijsku konferenciju ali samo na Članice dotične regije.

Članak 10.

Odbor radiopravilnika

139. 1. Odbor je sastavljen od devet Članova koje imenuje konferencija opunomoćenika.

140. 2. Uz dužnosti specificirane Člankom 14. Statuta, odbor će također razmatrati izvješća direktora radiokomunikacijskog ureda o ispitivanjima štetnih smetnji provedenih na zahtjev jedne ili više zainteresiranih administracija, i formulirati preporuke u svezi s njima.

141. 3. Članice odbora imaju dužnost sudjelovanja, u savjetodavnom svojstvu, u radiokomunikacijskim konferencijama i radiokomunikacijskim skupštinama, predsjedavajući i potpredsjedavajući odbora, ili njihovi imenovani predstavnici, imaju duinost sudjelovati, u savjetodavnom svojstvu, na konferencijama opunornoćenika. U svim ovim slućajevima Članovi koji imaju ove du~nosti neće sudjelovati na ovim konferencijama kao Članovi svojih nacionalnih delegacija.

142. 4. Udruga će snositi samo troškove putovanja, života i osiguranja Članovima odbora pri obavljanju njihovih dužnosti za Udrugu.

143. 5. Metode rada odbora bit će sljedeće:

144. (1) Članovi odbora će iza.birati između svojih vlastitih Članova predsjedavajućeg i potpredsjedavajućeg za, razdoblje od jedne godine. Nakon toga će potpredsjedavajući naslijediti predsjedavajućeg svake godine a izabran će biti novi potpredsjedavajući. U odsutnosti predsjedavajućeg i potpredsjedavajućeg odbor će izabrati privremenog predsjedavajućeg za tu priliku između svojih Članova.

145. (2) Odbor će obićno održa.vati četiri sastanka na godinu, obično u sjedištu Udruge, na kojima će najmanje dvije trećine njegovih Članova biti prisutno, i može obavljati svoje dužnosti upotrebIjavajući suvremena sredstva komuniciranja.

146. (3) Odbor će nastojati donijeti svoje odluke jednoglasno. Ako ne uspije u tom nastojanju odluka će biti valjana samo ako je najmanje dvije trećine Članova odbora glasovalo u njenu koris1. Svaki Član odbora imat će jedan glas; glasovanje zastupanjem nije dozvoljeno.

147 (4) Odbor može sklapati takve unutarnje sporazume kakve smatra neophodnim u suglasnosti s odredbama Statuta, ove Konvencije i radiopravilnika. Takvi ugovori bit će objavljivani kao dio poslovnika odbora.

ČLANAK 11.

Radiokomunikacijske studijske grupe

148. 1. Radiokomunikacijske studijske grupe se osnivaju od strane radiokomunikacijske skupštine.

149. 2. (1) Ra,diokomunikacijske studijske grupe razmatrat će pitanja i pripremati nacrte preporuka o materiji koja im je povjerena u skladu s odredbama u Članku 7. ove Konvencije. Ti nacrti preporuka bit će podneseni na odobravanje radiokomunikacijskoj skupštini ili, između dvije takve skupštine, pismenim putem administracijama u skladu s postupcima prihvaćenim na skupštini. Odobrene preporuke na oba načina imat će jednaki status.

150. (2) Studije gornjih pitanja će se, kao što je to u donjem br. 158. navedeno, usredotoćiti na sljedeće: 151. a) uporaba radiofrekvencijskog spektra u terestrijal

nim i svemirskim radiokomunikacijama (i na geostacionarnoj satelitskoj orbiti);

152. b) karakteristike i djelovanje radijskih sustava; 153. c) djelovanje radijskih postaja;

154. d) radiokomunikacijske aspekte o pitanjima pogibelji i sigurnosti.

155. (3) ove studije obično neće biti upućene na ekonomska pitanja ali kad uključuju usporedbu tehničkih alternativa ekonomski faktori mogu biti uzeti u razmatranje.

156. 3. Radiokomunikacijske studijske grupe također će poduzimati pripremne studije tehničkih, operativnih i proceduralnih pitanja koja trebaju razmatrati svjetske i regionalne radiokomunikacijske konferencije, kao i njihovo objašnjavanje izvješćima u skladu s programom rada usvojenim glede toga od strane radiokomunikacijske skupštine ili slijedom preporuka Vijeća.

157. 4. Svaka studijska grupa pripremit će za radiokomu

nikacijsku skupštinu izvješće s objašnjenjima napredovanja rada, prihvaćenim preporukama u skladu s konzultacijskim postupkom obuhvaćenim u gornjem br. 149. i bilo kakvim novim ili izmijenjenim nacrtom preporuka za razmatranje od strane skupštine.

158. 5. Uzimajući u obzir br. 79. Statuta, ciljevi pobrojani u gornjim brojevima 151. do 154. i u broju 193. ove Konvencije u svezi sa sektorom telekomunikacijske standardizacije podlijegat će neprekidnom preispitivanju od strane radiokomunikacijskog sektora i sektora telekomunikacijske standardizacije radi postignuća zajedničkog sporazuma o izmjenama u raspodjeli pitanja unutar studije. Ova dva sektora blisko će surađivati i prihvaćati postupke za provođenje takvih ispitivanja kao i sklapati međusobne sporazume na način da budu pravodobni i efikasni. Ako se ne postigne sporazum, pitanje putem Vijeća može biti podneseno konferenciji opunomoćenika na odlučivanje.

159. 6. U izvršavanju svojih studija grupe za radiokomunikacijske studije davat će dužnu pozornost razmatranju pitanja i formuliranju preporuka izravno povezanih s uspostavom, razvojem i unapređenjem telekomunikacija u zemljama u razvoju na obje razine, regionalnoj i međunarodnoj. Oni će poduzimati svoje djelovanje dajući dužnu pozornost djelovanju nacionalnih, regionalnih i ostalih međunarodnih organizacija koje se bave radiokomunikacijama i s njima će surađivati, imajući na umu potrebu Udruge da održi svoje vodeće mjesto u području telekomunikacija.

160. 7. Za svrhu poboljšanja preispitivanja aktivnosti u radiokomunikacijskom sektoru, trebaju se poduzeti mjere za provođenje suradnje i koordinacije s ostalim organizacijama koje se bave radiokomunikacijama kao i sa sektorom telekomunikacijske standardizacije i sektorom telekomunikaćijskog razvoja. Radiokomunikacijska skupština će odrediti specifićne dužnosti, uvjete sudjelovanja i poslovnike za ove mjere.

Članak 12.

Radiokomunikacijski ured

161. 1. Direktor radiokomunikacijskog ureda organizirat će i koordinirati rad radiokomunikacijskog sektora. Dužnosti ureda nadopunjuju se onima specificiranima u odredbama radiopravilnika.

162. 2. Direktor će, pogotovo,

163. (1) u svezi s radiokomunikacijskim konferencijama:

164. a) koordinirati pripremni rad studijskih grupa i biroa, prosljedivati Članicama rezultate ovog pripremnog rada, sakupljati njihove komentare i podnositi objedinjeno izvješće konferenciji koja može ukljućiti prijedloge pravne naravi;

165., b) sudjelovati po pravu, ali u savjetodavnom svojstvu, u sazivanju radiokomunikacijske skupštine i radiokomunikacijskih studijskih grupa. Direktor će ućiniti sve potrebite pripreme za radiokomunikacijske konferencije i sastanke radiokomunikacijskog sektora uz savjetovanje s glavnim tajništvom, u skladu s br. 94. ove Konvencije i kad je to potrebno, s ostalim sektorima Udruge, i s dužnom pozorriđšću slijediti preporuke Vijeća u obavljanju ovih priprema;

166. c) omogućiti pomoć zemljama u razvoju u njihovim pripremama za radiokomunikacijske konferencije. 167. (2) U svezi odbora radiopravilnika:

168. a) pripremati i podnositi nacrte poslovnika na odobravanje odboru radiopravilnika; a oni će, između ostalog, obuhvaćati metode kalkulacije i podatke potrebne za primjenu odredbi radiopravilnika;

169. b) distribuirati svim Članicama Udruge poslovnik odbora i prikupljati komentare o njima primljene od administracija;

170. c) obra8ivati informacije primljene od administracija o primjeni određenih odredbi radiopravilnika i o regionalnim sporazumima kao i njihovo pripremanje, kada je to potrebno, u obliku prikladnom za obavljanje;

171. d) primjenjivati poslovnik odobren od strane odbora, pripremati i objavljivati nalaze temeljene na tim poslovnicima i podnositi odboru svaku reviziju nalaza koju zahtijeva neka administracija i koja ne I može biti razriješena uporabom poslovnika;

172, e) u suglasnosti s odre8enim odredbama radiopravilnika utjecati na redovito upisivanje i registriranje ftekvencijskih dodjela i, tamo gdje je to potrebno pridruženih orbitalnih karakteristika, i ažuriranje Glavnog međunarodnog registra frekvencija; preispitivati unošenja u taj registar glede dopunjavanja ili eliminacije, kada je to potrebno onih koji ne odražavaju trenutna uporaba frekvencija, u suglasnosti s dotičnom administracijom;

173, f) pomagati u razrješavanju slućajeva štetne smetnje na zahtjev jedne ili više zainteresiranih administracija, i tamo gdje je to potrebno, vršiti istrage i pripremati, za razmatranje odboru, izvješće ukljućujući prijedloge preporuka za dotičnu administraciju;

174. g) izvršavati dužnost izvršnog tajništva Vijeću;

175. (3) usuglašavati rad radiokomunikacijskih studijskih grupa i odgovarati za organizaciju tog rada;

176. (4) također poduzimati sljedeće:

177. a) izvršavati studije za osmišljavanje preporuka Članicama glede djelovanja maksimalno praktičnog broja radio kanala u onim dijelovima spektra gdje se mogu pojaviti štetne smetnje, i glede podjednakog, učinkovitog i ekonomične uporabe geostacionarne satelitske orbite, uzimajući u obzir potrebe Članica koje zahtijevaju pomoć, posebne potrebe zemalja u razpoju, kao i posebne zemljopisne položaje pojedinih zemalja;

178. b) razmjenjivati s Članovima podatke u oblicima pogodnim za strojno očitavanje i u ostalim oblicima, pripremati i ažurirati sve dokumente i baze podataka radiokomunikacijskog sektora, i uredivati s glavnim tajnikom, kada je to potrebno, njihovo objavljivanje na radnim jezicima Udruge u suglasnosti s br. 172. Statuta;

179. c) održavati takve bitne bilješke kakve su potrebne; 180. d) podnositi svjetskoj radiokomunikacijskoj konferenciji izvješće o aktivnostima radiokomunikacijskog sektora od zadnje konferencije; ako svjetska radiokomunikaciiska konferencija nije planirana takvo izvješće koje će pokrivati dvogodišrlje razdoblje od posljednje konferencije bit će podneseno Vijeću i Članicama Udruge;

181. e) pripremiti procjenu proraćuna temeljenu na troškovima za zahtjeve radiokomunikacijskog sektora i proslijediti je glavnom tajniku na razmatranje od strane Koordinacijskog odbora i ukljućivanja u proraćun Udruge.

182. 3. Direktor će izabrati tehničko i administrativno osoblje ureda u okviru proračuna kojeg je odobrilo Vijeće. Imenovanje tehničkog i administrativnog osoblja učinit će glavni tajnik u suglasnosti s direktorom. Konačna odluka o imenovanju ili razrješenju ostaje na glavnom tajniku.

183. 4: Direktor će omogućiti tehničku podršku, ako je potrebno, sektoru telekomunikacijskog razvoja unutar okvira Statuta i ove Konvencije.

ODJELJAK 6

Sektor telekomunikacijske standardizacije ČLANAKA.

Svjetska konferencija telekomunikacijske standardizacije

184. 1. U suglasnosti s br. 1o4. Statuta, svjetska standardizacijska konferencija bit će sazvana radi razmatranja posebnih pitanja u svezi telekomunikacijske standardizacije.

185. 2. Pitanja koja će se razmatrati od strane svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije, o kojima će se izdati preporuke bit će prihvaćena u skladu s vlastitim postupcima ili ona koja je uputila konferencija opunomoćenika, bilo koja druga konferencija ili Vijeće.

186. 3. U skladu s br. 104. Statuta, konferencija će:

189. a) ispitivati izvješća studijskih grupa pripremljena u skladu s br. 194. ove Konvencije i odobravati, ispravljati ili odbacivati nacrte preporuka sadržanih u tim izvješćima;

188, b) imajući na umu potrebu zadržavanja zahtjeva za sredstvima Udruge na minimumu, odobravati program rada koji proizlazi iz preispitivanja postojećih pitanja i novih pitanja te odrediti prioritet, žurnost, procijenjene financijske implikacije i vremenski raspored za dovršavanje svoje studije.

189. c) odlučivati u svjetlu odobrenog programa rada koji proizlazi iz gornjeg br. 188. o potrebi zadržavanja, okonćavanja ili ustanovljavanja studijskih grupa i dodjeljivanja pitanja za razmatranje svakoj od njih;

190. d) grupirati koliko je to praktično, pitanja od interesa za zemlje u razvoju radi omogućavanja njihovog sudjelovanja u ovim studijama:

191. e) ispitivati i odobravati izvješće direktora o aktivnostima sektora od posljednje konferencije.

Članak 14.

Studijske grupe telekomunikacijske standardizacije

192. 1. (1) Studijske grupe telekomunikacijske standardi

zacije će razrješavati pitanja i pripremati nacrte preporuka o pitanjima koja su im povjerena u skladu s odredbama Članka l3. ove Konvencije Ti nacrti bit će na odobravanje podnešeni svjetskoj konferenciji telekomunikacijske standarizacije ili, između dviju takvih konferencija, pismenim putem administracijama u skladu s postupcima prihvaćenim od strane konferencije. Preporuke odobrene na oba ova načina imat će jednaki status.

193. (2) Studijske grupe će u skladu s donjim br. 195. razmatrati tehnička, operativna i pitanja pristojbi i pripremati preporuke o njima glede standardizacije telekomunikacija na svjetskoj osnovi, ukIjućujući preporuke o meciusobnom povezivanju radijskih sustava u mreiama javnih telekomunikacija i o potrebnim karakteristikama takvih međusobnih povezivanja. tehnička ili operativna pitanja posebno povezana s radiokomunikacijama kao što je nabrojeno u brojevima od 151. do 154. ove Konvencije bit će unutar razmatranja radiokomunikacijskog sektora.

194. (3) Svaka studijska grupa će pripremiti za konferenciju telekomunikacijske standardizacije izvješće koje će oznaćavati napredak rada, usvojene preporuke u skladu s konzultacijskim postupkom sadržanim u gornjem br. 192., kao i svaki nacrt novih ili izmijenjenih preporuka koje će konferencija razmatrati.

185. 2. Uzimajući u obzir br. 105. Statuta, ciljevi pobrojani u gornjem br. 193. i oni pobrojani u brojevima 151. do 154. ove Konvencije u svezi radiokomunikacijskog sektora bit će pod stalnim nadgledanjem sektora telekomunikacijske standardizacije i radiotelekomunikacijskog sektora glede postignuća zajedničkog sporazuma o i2mjenama u raspodjelu pitanja koja se razmatraju. Dva sektora će blisko surađivati i prihvaćati postupke za postignuće takvog pregleda i postignuće dogovora na način da on bude pravovremen i učinkovi1. Ako sporazum nije postignut, pitanje može biti putem Vijeća podneseno konferenciji opunomoćenika na odlučivanje.

196. 3. U obavljanju svih studija, studijske grupe teleko

munikacijske standardizacije obraćat će dužnu pozornost razmatranju pitanja i formulaciji preporuka izravno povezanih s uspostavom, razvojem i poboljšanjem telekomunikacija zemalja u razvoju i na regionalnoj i na međunarodnoj razini. Oni će obavljati svoj rad dajući dužnu pozornost radu nacionalnih, regionalnih i ostalih međunarodnih organizacija standardizacije, te će s njima surađivati imajući na umu potrebu da Udruga zadrži svoje vodeće mjesto u području svjetske standardizacije telekomunikacija.

197. 4. Za svrhu omogućavanja pregleda aktivnosti u sektoru telekomunikacijske standardizacije, trebaju se poduzeti mjere za pojaćanje suradnje i koordinacije s ostalim organizacijama koje se bave telekomunikacijskom standardizacijom i radiokomunikacijskim sektorom i sektorom telekomunikacijskog razvoja. Svjetska konferencija telekomunikacijske standardizacije odredit će sve specifične dužnosti, uvjete sudjelovanja i poslovnike za te mjere.

ČLANAK 15.

Ured telekomunikacijske standardizacije

198. 1. Direktor ureda telekomunikacijske standardizacije organizirat će i koordinirati rad sektora telekomunikacijske standardizacije.

199. 2. Direktor će poglavito:

200. a) godišnje ažurirati radni program odobren od stra-; ne svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije, u suglasnosti s predsjedavajućima studijskih grupa telekomunikacijske standardizacije;

201. b) sudjelovati, po pravu, ali u savjetodavnom svojstvu, u vijećanju svjetskih konferencija telekomunikacijske standardizacije i studijskih grupa telekomunikacijske standardizacije. Direktor će ućiniti sve potrebne pripreme za konferencije i sastanke sektora telekomunikacijske standardizacije uz savjetovanje s glavnim tajništvom u skladu s br. 94. ove Konvencije i, tamo gdje je to potrebno, s ostalim sektorima Udruge i s dužnom pozornošću prema preporukama Vijeća u svezi ovih priprema;

202. c) obradivati informacije primljene od administracija

u svezi primjene određenih odredbi Međunarodnog telekomunikacijskog pravilnika ili odluka svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije i pripremati ih, gdje je to potrebno, u oblik pogodan za objavljivanje;

203. d) razmjenjivati s Članovima podatke u formi pogod

noj za, strojno očitavanje i ostalim formama, pripremati i, kada je to potrebno, aiurirati sve dokumente i baze podataka sektora telekomunikacijske standardizacije, te dogovarati s glavnim tajnikom, kada je to potrebno, njihovo objavljivanje na radnim jezicima Udruge u skladu s br. 172. Statuta;

204. e) podnositi svjetskoj konferenciji telekomunikacijske standardizacije izvješće o aktivnostima sektora od prošle konferencije; on će također podnositi Vijeću i Članicama Udruge takvo izvješće koje će pokrivati dvogodišnje razdoblje od prošle konferencije, osim ako nije sazvana druga konferencija;

205. f) pripremiti procjenu proračuna utemeljenu na troškovima za zahtjeve sektora telekomunikacijske standardizacije i proslijediti je glavnom tajniku na razmatranje od strane koordinacijskog odbora i ukljućivanje u proraćun Udruge.

206. 3. Direktor će izabrati tehničko i administrativno osoblje ureda telekomunikacijske standardizacije u okviru proraćuna kojeg je odobrilo Vijeće. Imenovanje tehničkog i administrativnog osoblja ućinit će glavni tajnik u suglasnosti s direktorom. Konaćna odluka o imenovanju ili razrješenju ostaje na glavnom tajniku.

207. 4. Direktor će omogućiti tehničku podršku, ako je potrebno, sektoru telekomunikacijskog razvoja unutar okvira Statuta i ove Konvencije.

ODJELJAK 7.

Sektor telekomunikacijskog razvoja

Članak 16.

Konferencije telekomunikacijskog razvoja

208. 1. U skladu s br. 118. Statuta dužnosti konferencija telekomunikacijskog razvoja bit će slijedeće:

209. a) Svjetske konferencije telekomunikacijskog razvoja ustanovit će radne programe i odrednice definiranja pitanja razvoja telekomunikacija i prioriteta te će omogućiti smjer i smjernice za radni program sektora telekomunikacijskog razvoja. Orre mogu osnovati studijske grupe ako je to potrebno;

210, b) regionaine konferencije telekomunikacijskog razvoja mogu davati savjete uredu telekomunikacijskog razvoja glede specifićnih telekomunikacijskih zahtjeva i karakteristika određene regije, i također mogu podnositi preporuke svjetskim konferencijama telekomunikacijskog razvoja;

211. c) konferencije telekomunikacijskog razvoja trebaju utanačiti ciljeve i strategije za ujednaćeni svjetski i regionalni razvoj telekomunikacija, dajući posebnu pozornost širenju i modernizaciji mreža i usluga zemalja u razvoju kao i mobilizaciji sredstava potrebnih za ovu svrhu. One će služiti kao forum razmatranju pitanja politike, organizacije, djelovanja, pravne regulative, tehnička i financijska pitanja, kao i njihove aspekte, ukljućujući identifikaciju i provođenje novih sredstava financiranja.

212. d) svjetske i regionalne konfer-encije telekomunikacijskog razvoja, unutar područja nadleštva svake od njih, će razmatrati izvješća koja su im podnesena i procjenjivati aktivnosti sektora; one također mogu razmatrati aspekte telekomunikacijskog razvoja u svezi aktivnosti drugih sektora Udruge.

213. 2. Nacrt dnevnog reda konferencija telekomunikacijskog razvoja će biti pripremljen od strane direktora ureda telekomunikacijskog razvoja i putem glavnog tajnika podnesen Vijeću na odobravanje uz suglasnost većine Članica Udruge u slučaju svjetske konferencije ili većina Članica Udruge koje pripadaju određenoj regiji u slučaju regionalne konferencije, u skladu s odredbama br. 47. ove Konvencije.

ČLANAK 17.

Studijske grupe telekomunikacijskog razvoja

214. i. Studijske grupe telekomunikacijskog razvoja bavit će se specifićnim telekomunikacijskim pitanjima općeg interesa za zemlje u razvoju, uključujući pitanja pobrojana u gornjem br. 211. Takve studijske grupe bit će ograničene brojem i osnovane za ograničeno vremensko razdoblje i u skladu s raspoloživim sredstvima, imat će specifična dvlaštenja po pitanjima i materijalima prioriteta za zemlje u razvoju i bit će orijentirane jednom cilju.

215. 2. Uzimajući u obzir br. 119. Statuta, sektori radiokomunikacije, telekomunikacijske standardizacije i telekomunikacijskog razvoja će pitanja koja razmatraju stalno preispitivati glede postignuća dogovora o raspodjeli posla, izbjegavanja dupliciranja truda i poboljšanja koordinacije. Sektori će usvajati postupke provođenja takvog preispitivanja i dogovarati rad zbog postignuća ućinkovitosti i vremenske svrhovitosti.

Članak 18.

Ured telekomunikacijskog razvoja i Savjetodavni odbor

216. 1. Direktor ureda telekomunikacijskog razvoja organizirat će i koordinirati rad sektora telekomunikacijskog razvoja.

217. 2. Direktor će poglavito:

218. a) sudjelovati po pravu, ali u savjetodavnom svojstvu, u odvijanju konferencija telekomunikacijskog razvoja i radu studijskih grupa telekomunikacijskog razvoja. Direktor će ućiniti sve potrebne pripreme, za konferencije i sastanke sektora telekomunikacijskog razvoja uz suradnju s glavnim tajništvom u skladu s br. 94. ove Konvencije i, kada je to potrebno, s ostalim sektorima Udruge i s dužnom pozornošću direktivama Vijeća u provođenju ovih priprema;

219. b) obradivati informacije dobivene od administracija pri prihvaćanju određenih rezolucija i odluka konferencije opunomoćenika i konferencija telekomunikacijskog razvoja te ih pripremati kada je to potrebno, u obliku pogodnom za objavljivanje;

220. c) razmjenjivati s Članovima podatke u formi pogodnoj za strojno očitavanje i ostalim formama, pripremati i, kada je to potrebno, ažurirati sve dokumente i baze podataka sektora telekomunikacijskog razvoja, te dogovarati s glavnim tajnikom, kada je to potrebno, njihovo objavljivanje na radnim jezicima Udruge u skladu s br. 172. Statuta;

221. d) objedinjavati i pripremati za objavljivanje, u suradnji s glavnim tajništvom i ostalim sektorima Udruge i tehničke i administrativne informacije koje mogu biti posebno korisne zemljama u razvoju u namjeri da im pomogne poboljšati njihove telekomunikacijske mreže. Njihova pozornost također će biti usmjerena na mogućnosti koje nude međunarodni programi pod rukovođenjem Ujedinjenih naroda;

222. e) podnositi svjetskoj konferenciji telekomunikacijskog razvoja izvješće o aktivnostima sektora od posljednje konferencije; Direktor će također podnijeti Vijeću i svim Članicama Udruge takvo izvješCe koje pokriva dvogodišnje razdoblje od prošle konferencije;

223. f) pripremati procjenu proračuna temeljenu na procjenama prema zahtjevima sektora telekomunikacijskog razvoja i proslijediti ga na razmatranje glavnom tajniku putem koordinacijskog odbora a u svrhu njegovog ukljućivanja u proračun Udruge.

224. 3. Direktor će raditi kolegijalno s ostalim izabranim dužnosnicima u namjeri jačeg osiguranja posrednićke uloge Udruge u stimulaciji telekomunikacijskog razvoja, te će sklapati potrebne dogovore s direktorom ureda zaduženim za sazivanje informativnih sastanaka o aktivnostima pojedinog sektora:

225. 4. Na zahtjev određenih čianica, direktor će, uz pomoć direktora drugih ureda i tamo gdje je to potrebno glavnog tajnika, razmotriti i ponuditi savjet u svezi s njihovim nacionalnim telekomunikacijskim problemima; pri čemu se za usporedbu tehničkih alternativa mogu u razmatranje uzeti i ekonomski čimbenici.

226. 5. Direktor će izabrati tehničko i administrativno osoblje ureda telekomunikacijskog razvoja u okviru proraćuna odobrenog od strane Vijeća. Imenovanje osoblja ćinit će glavni tajnik u suglasnosti s direktorom. Konaćna odluka o imenovanju ili razrješavanju ostaje na glavnom tajniku.

227. 6. Ustanovit će se savjetodavni odbor telekomunikacijskog razvoja, a Članove odbora će imenovati direktor u suglasnosti s glavnim tajnikom. Odbor će biti sastavljen od osoba sa širokim i primjenjivim presjekom interesa i stručnosti u telekomunikacijskom razvoju, te će izabrati svog predsjedavajućeg između svojih Članova. Odbor će savjetovati direktora, koji ee sudjelovati na njihovim sastahcima o prioritetima i strategijama aktivnosti telekomunikacijskog razvoja Udruge; on će između ostalog, preporučivati korake za jai;a.nje suradnje i koordinacije s ostalim organizacijama zainteresiranima za telekomunikacijski razvoj.

UDJELJAK 8.

Zajedničke odredbe za tri Sektora

ČLANAK 19

Sudjelovanje tijela i organizacija koja nisu administracije u aktivnostima Udruge

228. 1. Glavni tajnik i direktor ureda poticat će pojačano sudjelovanje u aktivnostima Udruge sljedećim tijelima i organizacijama:

229. a) priznatim operativnim agencijama, znanstvenim ili industrijskim organizacijama te financijskim ili razvojnim institucijama ovlaštenim od određene Članice;

230. b) drugim tijelima koja se bave telekomunikacijskim pitanjima a koja su ovlaštena od određene Članice; 231. c) regionalnim i drugim međunarodnim telekomunikacijskim, standardizacijskim, financijskim ili razvojnim organizacijama.

232. 2. Direktori ureda zadržat će bliske radne veze s onim tijelima i organizacijama koje su ovlaštene za sudjelovanje u aktivnostima jednog ili više sektora Udruge.

233. 3. Svaki zahtjev koji dolazi od tijela nabrojanog u gornjem br. 229. za sudjelovanjem u radu nekog sektora, u skladu s određenim odredbama Statuta i ove Konvencije i kojega odobri određena Članica, proslijedit će ga glavnom tajniku.

234. 4. Svaki zahtjev naveden u gornjem br. 230. kojega podnese određena Članica bit će tretiran u skladu s postupkom koji odredi Vijeće. Takav zahtjev bit će preispitan od strane Vijeća glede svoje suglasnosti s gornjim postupkom.

235. 5. Svaki zahtjev od nekog tijela ili organizacije naveden u gornjem br, 231. (a koji nije naveden u brojevima 260. i 261. ove Konvencije) za sudjelovanjem u radu nekog sektora bit će poslan glavnom tajniku te će se po njemu djelovati u skladu s postupcima koje je odredilo Vijeće.

236. 6. Svaki zahtjev od neke organizacije naveden u brojevima 260. do 262. ove Konvencije za sudjelovanjem u radu nekog sektora bit će poslan glavnom tajniku, i ta organizacija bit će uključena u liste navedene u donjem br. 237.

237. 7. Glavni tajnik će sastaviti i čuvati popise svih tijela i organizacija navedenih u gornjim brojevima 229. do 231. i brojevima 260, do 262. ove Konveneije koja su ovlaštena za sudjelovanje u radu svakog sektora i on će, u odgovarajućim intervalima, objavljivati i distribuirati ove popise svim Članicama i direktorima određenih ureda. Taj direktor će savjetovati takva tijela i organizacije glede poduzetih akcija po njihovim zahtjevima.

238. 8. Tijela i organizacije sadr-'zani u popisima navedenim u gornjem br. 237. također su obuhvaćeni izrazom -Članovi” sektora Udruge; uvijeti njihovog sudjelovanja u sektorima su specificirani u ovom Članku, u Članku 33. i ostalim odgovarajućim odredbama ove Konvencije. Odredbe Članka 3. Statuta na njih se ne primjenjuju:

239. 9. Ovlaštena operativna agencija može djelovati uime Članice koja ju je ovlastila, uz uvjet da ta Članica izvijesti određenog direktora ureda da je agencija za to ovlaštena.

240. IO.Svako tijelo ili organizacija ovlaštena za sudjelovanje u radu nekog sektora ima pravo odbiti svoje sudjelovanje notifikacijom glavnom tajniku. To sudjelovanje kad je potrebno može otkazati ovlaštena Članica. Takvo otkazivanje stupit će na snagu na kraju jedne godine od nadnevka kada je notifikaciju primio glavni tajnik.

241. ll.Glavni tajnik će izbrisati s popisa tijela i organizacija svako tijelo ili organizaciju koja više nije ovlaštena za sudjelovanje u radu sektora u skladu s kriterijima i postupcima kĐje odreduje Vijeće.

Članak 20

Provođenje rada studijskih grupa

242. 1. Radiokomunikacijska skupština, svjetska konfe

rencija telekomunikacijske standardizacije i svjetska konferencija telekomunikacijskog razvoja, izabrat će jednog predsjedavajućeg i obićno jednog potpredsjedavajućeg u svakoj studijskoj grupi. Pri imenovanju predsjedavajućeg i potpredsjedavajućeg, posebna pozornost bit će dana zahtjevima ovlasti i ravnomjernosti zemljopisne distribucije, kao i potrebi promidžbe ućinkovitijeg sudjelovanja zemalja u razvoju.

243. 2. Ako smjer rada neka studijske grupe to zahtijeva. skupština ili konferencija imenovat će takvog dodatnog potpredsjedavajućeg kakvog bude držala odgovarajućim, ali obićno ne više od ukupno dvojice.

243. 2. Ako u intervalu između dviju skupština ili konferencija oaredenog sektora, predsjedavajući studijske grupe nije u stanju :zvršavati svoje dužnosti i ima samo jednog imenovanog potpredsjedavajućeg, tada će taj potpredsjedavajući preuzeti mjesto predsjedavajućeg. U slučaju kada je za tu studijsku grupu bilo imenovano više od jednog potpredsjedavajućeg, studijska grupa će na svom sljedećem sastanku izabrati novog predsjedavajućeg između potpredsjedavajućih, i ako je to potrebno novog potpredsjedavajućeg između Članova studijske grupe. Na sličan način bit će izabran i novi potpredsjedavajući ako jedan od potpredsjedavajućih nije u stanju obavljati svoje dužnosti za vrijeme tog razdoblja.

245. 4. Studijske grupe će obavijati svoj posao koliko god je to moguće pismenim putem, upotrebljavajući moderne vidove komuniciranja.

246. 5. Direktor ureda svakog sektora, na temelju odluka nadležne konferencije ili skupštine, nakon konzultacija s Glavnim tajnikom i koordinacijom koja je potrebna po Statutu i Konvenciji, načinit će opći plan sastanaka studijskih grupa.

247. 6. Studijske grupe mogu zapoćinjati akcije za dobivanje ovlaštenja od Članica za pripremljene preporuke između dviju skupština ili konferencija. Postupci koji će se primjenjivati za postignuće takvih odobrenja će biti one koje je odobrila ovlaštena skupština ili konferencija. Na taj način odobrene preporuke imat će isti status kao one koje je odobrila sama konferencija.

248. 7. Tamo gdje je to potrebno, mogu se osnovati zajedničke radne grupe za razmatranje pitanja koja zahtijevaju sudjelovanje stručnjaka iz razlićitih studijskih grupa.

249. 8. Direktor nadležnog Ureda slat će svoja konačna izvješća o studijskim grupama administracijama, organizacijama i tijelima koja sudjeluju u sektoru. Takva izvješća, će uključivati popis preporuka koje su odobrene u skladu s gornjim br. 247. Ova izvješća bit će poslana što je prije moguće, i u svakom slućaju, na vrijeme, da budu primljena najmanje jedan mjesec prije nadnevka sljedeće sjednice određene konferencije.

Članak 21.

Preporuke jedne konferencije drugoj

250. 1. Svaka konferencija može podnijeti drugoj konferenciji Udruge preporuke unutar svog područja nadležnosti.

251. 2, Takve preporuke bit će poslane glavnom tajniku na vrijeme za objedinjavanje, koordinaciju i proslijedivanje kao što je dano u br. 320. ove Konvencije.

ČLANAK 22.

Odnosi između sektora i s međunarodnim organizacijama

252. 1. Direktori ureda mogu se složiti, nakon odgovarajućih konzultacija i suradnje koja se zahtijeva Statutom, Konvencijom i odlukama nadleinih konferencija ili skupština, oko organiziranja zajednićkih sastanaka studijskih grupa dva ili tri sektora, radi razmatranja i pripremanja nacrta preporuka o pitanjima od zajedničkog interesa. Takav nacrt preporuka bit će podnesen nadležnim konferencijama ili skupštinama određenih sektora.

253. 2. Konferencijama ili sastancima sektora mogu biti nazočni u savjetodavnom svojstvu glavni tajnik; zamjenik glavnog tajnika, direktori ureda drugih sektora ili njihovi predstavnici te Članovi odbora radiopravilnika. Ako je to potrebno, oni mogu pozvati, u savjetodavnom svojstvu, predstavnike glavnog tajništva ili bilo kojeg drugog sektora koji nije našao potrebnim da bude predstavljen.

254. 3. Kada je sektor pozvan za, sudjelovanje na sastanku jedne međunarodne organizacije, njegov direktor je ovlašten za dogovaranje o zastupljenosti sektora u savjetodavnom svojstvu, uzimajući u obzir odredbe br. 107. ove Konvencije.

POGLAVLJE II.

Opće odredbe u svezi s konferencijama

ČLANAK 23.

Pozivanje i prisutnost na konferenciji opunomoćenika kada postoji vlada koja poziva

255. 1. određeno mjesto i određeni nadnevci konferencije bit će utanaćeni u skladu s odredbama Članka 1. ove Konvencije slijedeći savjete vlade koja poziva.

256. 2. (1) Jednu godinu prije nadnevka otvaranja konferencije, vlada koja poziva poslat će pozive vladama svih Članica Udruge.

257. (2) Ovi pozivi mogu biti poslani izravno ili putem glavnog tajnika ili putem druge vlade.

258. 3. Glavni tajnik pozvat će sljedeće organizacije radi upućivanja promatraća:

259. a) Ujedinjene narode;

260. b) regionalne telekomunikacijske organizacije spomenute u Članku 43. Statuta;

261. c) međuvladine organizacije satelitskih sustava;

262. d) specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda i Međunarodne agencije o atomskoj energiji.

263. 4. (1) Odgovori Članica moraju pristići vladi koja poziva najmanje jedan mjesec prije nadnevka otvaranja konferencije i trebaju ukljućivati kad god je to moguće potpunu informaciju o sastavu delegacija.

264. (2) Odgovori moga biti poslani izravno vladi koja poziva ili putem glavnog tajnika ili putem druge vlade.

265. (3) Odgovori organizacija i agencija navedenih u gornjim brojevima 259. do 262. moraju prispjeti glavnom tajniku jedan mjesec prije nadnevka otvaranja konferencije.

266. 5. Glavno tajništvo i tri ureda Udruge moraju biti zastupljeni na konferenciji u savjetodavnom svojstvu. 267. 6. Konferenciji opunomoćenika treba biti podnešeno sljedeće:

268. a) delegacije;

269. b) promatrači organizacija i agencija pozvanih u skladu s gornjim br. 259. do 262.

ČLANAK 24.

Pozivanje i prisutnost na radiokomunikacijskoj konferenciji kada postoji vlada koja poziva

270. 1. određeno mjesto i određeni nadnevci konferencije bit će određeni u skladu s odredbama Članka 3. ove Konvencije, u skladu s konzultacijama s vladama koje pozivaju.

271. 2. (1) Odredbe brojeva 256. do 265. ove Konvencije primjenjivat će se na radiokomunikacijske konferencije.

272. (2) Članice Udruge trebaju izvijestiti priznate operativne agencije o pozivu kojeg su primile za sudjelovanje u radiokomunikacijskoj konferenciji.

273. 3. (1) Vlada koja poziva, u sporazumu s ili na prijedlog Vijeća, može iz~-ijestiti međunarodne organizacije koje nisu obuhvaćene u brojevima 259. do 262. ove Konvencije. a koje mogu biti zainteresirane za slanje predstavnika koji bi sudjelovali na konferenciji u savjetodavnom svojstvu.

274. (2) Zainteresirane međunarodne organizacije spomenute u gornjem br. 273. poslat će molbu za prisutnost vladi koja poziva unutar razdoblja od dva mjeseca od nadnevka notifikacije.

275. (3) Vlada koja poziva objedinit će zahtjeve te će sama konferencija odlućiti hoće li određene organizacije biti prisutne.

276. 4. Radiokomunikacijskim konferencijama bit će podneseno slije~leće

277. a) delegacije;

278. b) ~romatraći organizacija i agencija navedeni u brojevima 259. do 262. ove Konvencije;

279. c) promatraći međunarodnih organizacija nazočni u skladu s brojevima 273. do 275.;

280. d) promatraći koji predstavljaju priznate operativne

agencije opunomoćeni u skladu s Člankom 19. ove Konvencije za sudjelovanje u radiokomunikacijskim studijskim grupama i primjereno ovlašteni od dotične Članice;

281. e) u savjetodavnom statusu, imenovani dužnosnici, kada konferencija raspravlja pitanje iz njihove nadležnosti, i Članovi odbora radiopravilnika;

282. f) promatraći Članica Udruge sudjelujući u neglasovaćkom s,vojstvu na regionalnoj komunikacijskoj konferenciji regije koja ne pripada njihova Članica.

Članak 25.

Pozivanje i prisutnost na radiokomunikacijskim skupštinama i na konferencijama telekomunikacijske standardizacije i telekomunikacijskog razvoja, kada postoji vlada koja poziva

283. 1. određeno mjesto i određeni nadnevci svake skupštine ili konferencije bit će utvrdeni u skladu s odredbama Članka 3. ove Konvencije, u skladu sa savjetovanjem vlade koja poziva.

284. 2. Jednu godinu prije nadnevka otvaranja skupštine ili konferencije glavni tajnik nakon konzultacija s direktorom nadležnog ureda poslat će poziv:

285. a) administraciji svake Članice Udruge;

286. b) tijelima ili organiza,cijama ovlaštenima u skladu s Člankom 19. ove Konvencije za sudjelovanjem u aktivnostima odrecienog sektora;

287. c) regionalnim telekomunikacijskim organizacijama spomenutim u Članku 43. Statuta;

288. d) međuvladinim organizacijama satelitskih sustava; 289. e) svakoj drugoj regionalnoj organiza.ciji ili drugoj međunarodnoj organizaciji koja se bavi pitanjima od interesa za tu skupštinu ili konferenciju.

290. 3. Glavni tajnik će također pozvati sljedeće organizacije ili agencije da pošalju promatrače:

291. a) Ujedinjene narode;

292. b) specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda i Međunarodne agencije za atomsku energiju.

293. 4. Odgovori moraju stići glavnom tajniku najmanje jedan mjesec prije nadnevka otvaranja skupštine ili konferencije i trebaju kad god je to moguće, sadržavati potpunu informaciju o sastavu delegacija ili predstavnika.

294. 5. Glavni tajnik i imenovani dužnosnici Udruge bit će predstavljeni na skupštini ili konferenciji u savjetodavnom svojstvu.

295. 6. Skupštini ili konferenciji bit će podneseno sljedeće: 296. a) delegacije;

297. b) promatrači organizacija i agencija koji su pozvani u skladu s gornjim brojevima_ 287. do 289. i 291. do 292;

298. c) predstavnici tijela ili organizacija navedeni u gornjem broju 286.

Članak 26.

Postupci sazivanja ili otkazivanja svjetskih konferencija ili radiokomunikacijskih skupština na zahtjev Članica, Udruge ili na prijedlog Vijeća

299. 1. Postupci koji će se primjenjivati za sazivanje druge svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije u intervalu između dviju uzastopnih konferencija opunomoćenika i odredivanje njenog preciznog mjesta i toćnih nadnevaka, ili za otkazivanje druge svjetske radiokomunikacijske konferencije ili druge radiokomunikacijske skupštine su dani u sljedećim odredbama.

300. 2. (1) Svaka Članica. Udruge koja želi sazvati drugu svjetsku konferenciju komunikacijske standar dizacije, o tome će izvijestiti glavnog tajnika napominjući predloieno mjeto i nadnevke konferencije.

301. (2) Po primitku sličnih zahtjeva od najmanje jedne ćetvrtine Članica, glavni tajnik će odmah kontaktirati sve Članice primjenjujući najprimjerenija sredstva telekomunikacije, s upitom o njihovoj suglasnosti ili protivljenju glede prijedloga, o đemu se one trebaju izjasniti u roku od šest tjedana.

302. (3) Ako većina Članica, određenih u skladu s br. 47. ove Konvencije, i2raze suglasnost na prijedlog kao cjelinu, tj. ako prihvate predloženo mjesto i nadnevke, glavni tajnik će o tome izvijestiti ćasovito sve Članice najprimjerenijim sredstvima telekomunikacija.

303. (4) Ako se prihvaćeni prijedlog odnosi na konferenciju koja se od~iava negdje gdje nije sjedište Udruge, glavni tajnik uz pristanak nadležne vlade će poduzeti neophodne korake da sazove konferenciju.

304. (5) Ako se cjeloviti prijedlog (mjesto i nadnevci) ne prihvati od strane većine Članica kao što je dano u skladu s br. 47. ove Konvencije, glavni tajnik će izvijestiti Članice Udruge o dobivenim odgovorima, zahtijevajući do njih davanje konaćnog odgovora u roku od šest tjedana po primitku te obavijesti, o točki ili točkama o kojima nije postignuta suglasnos1.

305. (6) Te točke bit će smatrane prihvaćenima kada ih prihvati većina Članica, određenih u skladu s br. 47. ove Konvencije.

306. 3. (1) Svaka Članica Udruge koja želi otkazati drugu svjetsku radiokomunikacijsku konferenciju ili drugu radiokomunikacijsku skupštinu, o tome će izvijestiti glavnog tajnika. Po primitku sličnih zahtjeva od najmanje jedne četvrtine Članica, glavni tajnik će o tome odmah izvijestiti sve ćla.nice najprikladnijim sredstvima telekomunikacije, zahtijevajući da u roku od šest tjedana izraze svoju suglasnost ili protivljenje glede prijedloga.

307. (2) Ako većina Članica, određenih u skladu s br. 47. ove Konvencije prihvati prijedlog, glavni tajnik će o tome ćasovito izvijestiti sve Članice upotrebljavajući pri tome najprikladnije sredstvo telekomunikacije, i konferencija ili skupština će biti otkazana.

308. 4. Postupci navedeni u gornjim brojevima 301. do 307. s izuzetkom broja 306. će se također primjenjivati u slučaju da Vijeće inicira prijedlog o sazivanju druge svjetske konferencije telekomunikacijske standardizacije ili o otkazivanju druge svjetske radiokomunikacijske konferencije ili druge radiokomunikacijske skupštine.

309. 5. Svaka Članica Udruge koja želi sazvati syetsku konferenciju o međunarodnim telekomunikacijama predložit će to konferenciji opunomoćenika;

dnevni red, određeno mjesto i određeni nadnevci takve konferencije bit će određeni u skladu s odredbama Članka.3. ove Konvencije.

Članak 27.

Postupci ža šazivanje regionalnih konferencija na zahtjev Članica Udruge ili na prijedlog Vijeća 310. U slučaju regionalne konferencije postupak opisan

u brojevima 300. do 305. ove Konvencije primjenjivat će se samo na one Članice koje pripadaju odre8enoj regiji. Ako se konferencija saziva na inicijativu Članica regije bit će dovoljno da glavni tajnik primi usuglašene zahtjeve četvrtine od ukupnog broja Članica iz te regije. Postupak opisan u brojevima 301. do 305. ove Konvencije također će se primjenjivati kada prijedlog za sazivanje takve konferencije potakne Vijeće.

Članak 28.

Odredbe za sastanke konferencija kada ne postoji vlada koja poziva

311. Kada se neka konferencija održava, a da pri tome ne postoji vlada koja poziva, primjenjivat će se odredbe Članaka 23., 24. i 25. ove Konvencije. Glavni tajnik poduzet će neophodne korake za sazivanje i organiziranje te konferencije u sjedištu -Udruge, nakon sporazuma s vladom Švicarske Konfederacije.

ČLANAK 29.

Izmjena mjesta ili nadnevaka konferencije

312. 1. Odredbe Članka 26. i 27. ove Konvencije za sazivanje neke konferencije će se primjenjivati analogijom, kada se od strane Članica Udruge ili na prijedlog Vijeća traži izmjena određenog mjesta i/ili nadnevaka neke konferencije. U svakom slućaju takve izmjene činit će se samo ako se tako izjasni većina Članica, određenih u skladu s br. 47. ove Konvencije.

313. 2. Ona Članica koja je predložila izmjenu određenog mjesta ili određenih nadnevaka konferencije ima obvezu pribavljanja podrške za svoj prijedlog od strane traženog broja drugih Članica.

314. 3. Kada se ukaže takva potreba, glavni tajnik će napomenuti, načinom komunikacije navedenom u br. 301. ove Konvencije, vjerojatne financijske posljedice izmjene mjesta ili nadnevka, kao što je na primjer, slučaj kada troškovi pripreme konferencije premaše one troškove koje bi zahtijevala konferencija na prvotno određenom mjestu.

Članak 30.

Vremenske granice i uvjeti za podnošenje prijedioga i izvješća konferencijama

315. 1. Odredbe ovog Članka primjenjivat će ~e na konferencije opunomoćenika, svjetske i regionalne radiokomunikacijske konferencije te svjetske konferencije o međunarodnim telekomunikacijama.

316. 2. Odmah nakon što su odaslani pozivi, glavni tajnik tražit će od Članica da mu pošalju najmanje četiri mjeseca prije poćetka konferencije, svoje prijedloge,o radu konferencije.

317. 3. Svi prijedlozi, prihvaćanje kojih će zahtijevati dodatke na tekst Statuta ili ove Konvencije ili izmjene Administrativnog pravilnika, moraju sadržavati oz nake identifikacije njihovim marginalnim brojevima onih dijelova teksta koji će zahtijevati takvu nadopunu ili izmjenu. U svakom slučaju potrebno je u što kraćem obliku za svaki takav prijedlog navesti razloge.

318. 4. Svaki prijedlog dobiven od Članice Udruge bit će zabilježen od str~ne glavnog tajnika uz napomenu o njegovom porijeklu simbolom danim toj Članici od strane Udruge. Kada prijedlog daje zajednički više od jedne Članice, prijedlog do granice dok je to praktično, mora biti obilježen simbolom svake Članice.

319. 5. Glavni tajnik prosljedivat će sve prijedloge svim

Članicama ćim su zaprimljeni.

320. 6. Glavni tajnik će objediniti i koordinirati dobivene prijedloge od strane Članica i proslijedit će ih Članicama čim su primlje.ni, ali u svakom slučaju najmanje dva mjeseca prije otvaranja konferencije. Izabrani dužnosnici i Članovi osoblja Udruge kao i oni promatrači i predstavnici koji smiju sudjelovati na konferencijama u skladu s odgovarajućim odredbama ove Konvencije, nemaju pravo podnošenja prij edloga.

321. 7. Glavni tajnik će također objediniti izvješća zaprimljena od Članica, Vijeća i sektora Udruge, te preporuke od strane konferencija i proslijedit će ih Članicama, zajedno sa svim izvješćima glavnog tajnika najmanje četiri mjeseca prije otvaranja konferencije.

322. 8. Prijedloge primijene nakon vremenske granice određene u gornjem br. 316., glavni tajnik će proslijediti Članicama u što kraćem roku.

323. 9. Odredbe ovog Članka primjenjivat će se bez obzira na dodatne odredbe sadržane u Članku 55. Statuta i u Članku 42, ove Konvencije.

ČLANAK 31. Vjerodajnice za konferencije

324. 1. Delegacija poslana od strane neke Članice Udruge na konferenciju opunomoćenika, radiokomunikacijsku konferenciju ili svjetsku konferenciju o međunarodnim telekomunikacijama bit će propisno akreditirana u skladu s donjim brojevima 325. do 331.

325. 2. (1) Akreditacije delegacija na konferenciji opunomoćenika bit će potpisane od predsjednika države, predsjednika vlade ili ministra vanjskih poslova.

326. (2) Akreditacije delegacija za druge konferencije navedene u gornjem br. 324. bit će potpisane od predsjednika dxiave, predsjednika vlade ili ministra vanjskih poslova ili ministra odgovornog za pitanja o kojima se raspravlja s~a toj konferenciji.

327. (3) Uz obvezu potvrde prije potpisivanja završnih dokumenata, od strane jednog organa navedenog u gornjim brojevima 325. ili 326., delegaciju može privremeno akreditirati voditelj diplomatske misije Članice o kojoj je riječ putem vlade koja je domaćin konferencije. U slućaju održavanja konferencije u Švicarskoj Konfederaciji, delegaciju moi,e također privremeno akreditirati voditelj stalne delegacije te Članice u uredu Ujedinjenih naroda u Ženevi.

328. 3. Vjerodajnice će biti prihvaćene ako su potpisane od

strane jednog od nadležnih organa spomenutih u gornjim brojevima 325. do 327.; te ako zadovoljavaju jedan od sljedećih kriterija:

329. - potvrduju puna ovIaštenja delegacija;

330. - opunomoćuju delegaciju da predstavljaju njihovu vladu, bez ikakvih ogranićenja;

331. - daju toj delegaciji ili pojedinim Članovima delegacije pravo na potpisivanje završnih dokumenata. 332. 4. (1) Delegacije za čije vjerodajnice se ustanovi da su

u skladu sa zahtjevima konferencije opunomoćenika bit će ovlaštene glasovati u ime dotične Članice, u skladu s odredbama br. 169. i 210. Statuta te potpisivati završne dokumente.

333. (2) Delegacije za ćije vjerodajnice se ustanovi da nisu u skladu sa zahtjevima konferencije opunomoćenika neće biti ovlaštene za glasovanje ni za potpisivanje završnih dokumenata dok se njihova pozicija ne pojasni.

334. 5. Vjerodajnice će biti položene pri tajništvu konferencije što je prije moguće. Odboru iz Članka 361. ove Konvencije bit će povjerena verifikacija istih te će on izvijestiti o svojim zaključcima plenarno zasjedanje u vrijeme u kojemu ona to odredi. Zavisno 0 odluci plenarnog sastanka, svaka delegacija bit će ovlaštena za sudjelovanje na konferenciji i za glasovanje uime dotične Članice.

335. 6. Kao opće pravilo, Članice Udruge, nastojat će poslati svoje vlastite delegacije na konferencije Udruge. MeButim ako Članica nije u stanju, zbog izuzetnih razloga, poslati svoju vlastitu delegaciju, ona može dati delegaciji neke druge Članice punomoć da glasuje i potpisuje u njeno ime. Takva punomoć se mora ovjeriti pomoću instrumenta, koji je potpisan od organa spomenutih u gornjim brojevima 325. ili 326.

336. 7. Neka delegacija s pravom glasovanja može dati

drugoj delegaciji s pravom glasovanja mandat da iskoristi njen glas na jednom ili više sastanaka na kojima nije moguće da ova prva bude prisutna. U takvom slučaju Članica pravovremeno mora izvijestiti o tome predsjedavajućeg konferencije pismenim putem.

337. 8. Delegacija ne može imati više od jednog zamjenskog glasa.

338. 9. Vjerodajnice i punomoć odaslani brzojavom neće biti prihvaćeni. Međutim odgovori poslani brcojavom na zahtjeve predsjedavajućeg ili tajništva konferencije za razjašnjavanja vjerodajnica bit će prihvaćeni.

339. 10. Članica ili ovlašteno tijelo ili organizacija koji namjeravaju poslati svoju delegaciju ili predstavnike na konferenciju telekomunikacijske standardizacije, konferenciju telekomunikacijskog razvoja ili radiokomunikacijsku skupštinu, izvijestit će o tome direktora nadležnog ureda sektora, oznaćavajući imena i funkcije Članova delegacije ili predstavnika.

POGLAVLJE III. Postovnik ČLANAK 32.

Poslovnik konferencija i ostalih sastanaka

340. Poslovnik će se primjenjivati bez obzira na dodatne odredbe sadr~ane u Članku 55. Statuta i u Članku 42. ove Konvencije.

1. Raspored sjedenja

341. Na sastancima konferencije, delegacije će sjediti abecednim redom francuskih imena prisutnih Članica.

2. Otvaranje konferenclje

342. i. (1) Sastanku Otvaranja konferencije prethodit će sastanak voditelja delegacija s namjerom da se pripremi dnevni red za prvi plenarni sastanak te da se daju prijedlozi za organizaciju, predsjedavanje i potpredsjedavanje konferencije i njenih odbora, uzimajući u obzir principe rotacije, zemljopisne distribucije, neophodnih ovlasti i odredbi donjeg broja 346.

343. (2) Predsjedavajući sastanka voditelja delegacije bit će imenovani u skladu s donjim odredbama brojeva 344. i 345.

344. 2. (t) Konferenciju će otvoriti osoba imenovana od strane vlade koja poziva.

345. (2) Kada ne postoji vlada, koja poziva, ona će biti otvorena od strane najstarijeg voditelja delegacije.

346. 3. (1) Predsjedavajizći konferencije bit će izabran na prvom zajedničkom sastanku: općenito on će biti osoba nominirana od strane vlade koja poziva.

347. (2) Ako ne postoji vlada koja poziva, predsjedavajući će biti odabran uzimajući u obzir prijedloge dane od strane voditelja delegacije na sastanku opisanom u gornjem br. 342.

348. 4. Na prvom zajedničkom sastanku će se također: 349. a) izabrati potpredsjedavajućeg konferencije;

350. b) oformiti odbore konferencije i izabrati njihove predsjedavajuće i potpredsjedavajuće;

351. c) odrediti tajništvo konferencije, u skladu s br. 97. ove Konvencije; tajništvo može biti pojaćano, u slučaju da je to potrebno, osobljem kojeg osigurava administracija vlade koja poziva.

3. Ovlaštenja predsjedavajućeg konferencije

352. 1. Predsjedavajući, uz ostale ovim poslovnikom njemu dane prerogative, otvorit će i zatvoriti sastanke zajedničke sjednice, usmjeravati rasprave, osiguravati da se primjenjuje poslovnik, davati rijeć govornicima, stavljati neko pitanje na glasovanje, i objavIjivati usvojene odluke.

353. 2. On će obavljati opće usmjeravanje rada konferencije, te Će osiguravati da se zadrži na zajednićkim sjednicama. On će dati svoj pristanak na zatraženu riječ i redoslijed traženja riječi te će poglavito biti ovlašten predložiti da se rasprava za neko pitanje odgodi ili okonča, ili da neki sastanak treba biti ukinut ili odgoden. On također može odlučiti o odgodi saziv2nja zajednićke sjednice ako to smatra potrebnim.

354. 3. Dužnost predsjedavajućeg će biti, da zaštiti pravo svake delegacije u slobodnom izražavanju njenog mišljenja te potpuno u skladu s točkom u kojoj se raspravlja.

355. 4. On će osigurati da se rasprava ogranići na točku o kojoj se govori, i može prekinuti svakog govornika koji skrene s nje, te zatražiti od njega da svede svoje napomene na predmet o kojem se raspravlja.

4. Oformljavanje od6ora

356. 1. Zajednička sjednica moie oformiti odbore za raz

matranje pitanja koji su povjereni konferenciji. Ovi odbori mogu nadalje osnivati pododbore. Odbori i pododbori mogu ustanovljavati radne grupe.

357. 2. Pododbori i radne grupe bit će osnivani kada je to potrebno.

358. 3. U skladu s gornjim odredbama br. 356. i 357., osnovat će se sljedeći odbori:

4.1 Odbor za usmjeravanje

359. a) Ovaj odbor će se obićno sastojati od predsjedavajućeg konferencije ili sastanka koji će biti njegov predsjedavajući, potpredsjedavajućeg konferencije i predsjedavajućih i potpredsjedavajućih odbora;

360. b) Odbor za usmjeravanje će koordinirati sva pitanja u svezi olakšanja rada te će planirati redoslijed i broj sastanaka, izbjegavajući preklapanje gdje god je to moguće, glede ograničenog broja Članova nekih delegacija.

4.2 Odbor za i~erodajnice

361. Konferencija opunomoćenika, radiokomunikacijska konferencija ili svjetska konferencija o međunarodnim telekomunikacijama će imenovati odbor za vjerodajnice, čiji će mandat biti verifikacija vjerodajnica za delegacije na ovim konferencijama. Ovaj odbor će izvijestiti o svojim zaključcima zajednićku sjednicu u roku koji mu ova odredi.

4.3 Uredivački odbor

362, a) Tekstovi pripremljeni na razlićitim odborima, koji će od strane samih odbora biti uoblićeni što je više moguće u svojoj definitivnoj formi, uzimajući u obzir izražena stajališta, bit će podneseni Uredivačkom odboru zaduženom za perfekcioniranje njihove forme bez izmjene smisla i, gdje je to potrebno za njihovo usuglaša.vanje s onim dijelovima bivšeg teksta koji nisu bili mijenjani.

363. b) Od strane Uredivaćkog odbora tekstovi će biti podneseni zajedničkoj sjednici na daljnje ispitivanje.

4.4 Odbor kontrole proračuna

364. a) Pri otvaranju svake konferenćije, zajednička sjednica će imenovati odbor kontrole proračuna radi odredivanja organizacije i sredstava na raspolaganju delegatima, radi ispitivanja i odobravanja raćuna za ostvarene troškove za vrijeme trajanja konferencije. Osim Članova delegacija koji iele sudjelovati, ovaj odbor će ukljućiti predstavnika glavnog tajnka, i direktora nadležnog ureda, te tamo gdje postoji vlada koja poziva, predstavnika te vlade.

365. b) Prije nego se iscrpi proraćun odobren od strane Vijeća za tu konferenciju, odbor kontrole proraćuna, u suradnji s tajništvom konferencije će predoćiti trenutaćno stanje troškova zajedničkoj sjednici. Zajednićka sjednica će uzeti to u obzir pri razmatranju odluke o tome je li ostvaren napredak dostatan za pokrivanje produljenja konferencije nakon nadnevka kada će odobreni proračun biti iscrpljen.

366. c) Na kraju svake konferencije odbor za kontrolu pro

raćuna će predoćiti izvješće zajednićkoj sjednici koje će pokazivati, što je toćnije moguće, procijenjene ukupne troškove konferencije, kao i procjenu troškova koji se mogu pojaviti pri izvršavanju odluka donesenih na toj konferenciji.

367. d) IVakon razmatranja i odobravanja od strane zajednićke sjednice, to izvješće, zajedno s napomenama zajednićke sjednice, bit će proslijedeno glavnonl tajniku radi podnošenja Vijeću na njegovom sljedećem redovitom zasjedanju.

5. Sastav odbora

5.1 Konferencije opunomoćenika

368. Odbori 'ce biti sastavljeni od delegata Članica i promatraća navedenih u br. 269. ove Konvencije koji su tako zahtijevali ili koji su im bili dodijeljeni od strane zajedničke sjedniee.

5.2 Radiokomunikacijske konferencije i svjetske konferencije o međunarodnim

telekomunikacijama

369. Odbori će biti sastavljeni od delegata Članica i promatrača i predstavnika navedenih u brojevima 278., 279. i 280. ove Konvencije koji su tako zahtijevali ili su im bili dodijeljeni od strane zajedničke sjednice.

5.3 fladiokomunikacijske skupštine, konferencije telekomunikacijske standardizacije i konferencye

telekomunikacijskog razvoja

370. Uz delegate Članica i promatrače navedene u brojevima 259. do 262. ove Konvencije, radiokomunikacijske skupštine i odbori konferencija telekomunikacijske standardizacije i konferencija telekomunikacijskog razvoja mogu pohoditi predstavnici bilo kojeg tijela ili organizacije uključeni u odgovarajući popis naveden u br. 237. ove Kom~encije.

s. Predsjedavajući i potpredsjedavajući pododbora

371. Predsjedavajući svakog odbora će predložiti svom odboru izbor predsjedavajućih i potpredsjedavajućih pododbora koji mogu biti osnovani.

7. Po2ivi na sastanke

372. Zajednička sjednica te sastanci odbora, pododbora i radnih grupa bit če objavljeni na vrijeme na mjestu sastanka konferencije.

8. Prijedlozi predoćeni prije otvaranja konferencije

373. Prijedlozi predoćeni prije otva,ranja konferencije bit će dodijeljeni od strane zajedničke sjednice odgovarajućim odborima oformljenima u skladu s točkom 4. ovog poslovnika. U svakom slućaju, sama zajednička sjednica će biti ovlaštena da razmatra svaki prijedlog.

9. Prijedlozi ili amandmani predoćeni za vrijeme konferencije

374. 1. Prijedlozi ili amandmani predoćeni nakon otvaranja konferencije bit će isporućeni predsjedavajućem konferencije, predsjedavajućem odgovarajućeg odbora ili tajništvu konferencije radi objave ili raspodjele s obiirom da se radi o konferencijskim dokumentima.

375. 2. Ne može se predoćiti nikakav pismeni prijedlog ili

amandman ako nije potpisan od strane voditelja nadležne delegacije ili od strane njegovog za.mjenika.

376. 3. Predsjedavajući konferencije ili odbora, pododbora ili radne grupe mogu u svakom trenutku podnositi prijedlog glede ubrzanja rasprava.

377. 4. Svaki prijedlog ili amandman koji se treba razmatrati sadržavat će tekst u određenom i preciznom obliku.

378. 5. (1) Predsjedavajući konferencije ili predsjedavajući odgovarajućeg odbora, pododbora ili radne grupe odlućit će u svkaom slučaju da li prijedlog ili amandman podneseni za vrijeme sastanka mogu biti izrečeni ili moraju biti načinjeni u pismenom obliku za objavljivanje i raspodjelu u skladu s gornjim br. 374.

379. (2) Naćelno, tekstovi svih glavnih prijedloga koji trebaju biti stavljeni na glasovanje, trebaju se raspodijeliti na vrijeme na radnim jezicima konferencije, radi njihovog proučavanja prije rasprave.

380. (3) Nadalje, predsjedavajući konferencije, po pri- I mitku prijedloga ili amandmana navedenih u gornjem br. 374., uputit će ih odgovarajućem odboru ili zajednićkoj sjednici već prema tome kakav je slučaj.

381. 6. Svaka ovlaštena osoba može pročitati ili može tražiti da bude proćitan na zajednićkoj sjednici, svaki prijedlog ili amandman kojeg je podnio za vrijeme konferencije i bit će mu dozvoljeno da iznese svoje razloge za njega.

10. Uvjeti koji se zahfjevaju za raspravu, za odluku ili za glasovanje po bilo kojem prijedlogu

ili amandmanu

382. 1. Ne može se razmatrati ni jedan prijedlog ni amandman kad dode na razmatranje, ako nije podržan od barem jedne druge delegacije.

383. 2. Svaki odgovarajuće podržan prijedlog ili amandman bit će predoćen na raspravu i nakon toga na odlučivanje, ako je to potrebno, glasovanjem.

11. Nerazmotreni ili odgodeni prijedlozi ili amandmani

384. Kada se neki prijedlog ili amandman ne razmotrl ili kada se njegovo razmatranje odgodi, delegacija koja o njemu brine, dužna je pobrinuti se da se on razmotri kasnije.

11. Pravila za raspravu na zajednićkoj sjednici 12.1 Kvorum

385. Da bi glasovanje na zajedničkoj sjednici bilo valjano, barem polovica delegacija akreditiranih na konferenciji koje imaju pravo glasovanja moraju biti nazoćne ili zastupljene na sastanku.

12.2 Redoslijed rasprava

386. (1) Osobe koje žele govoriti moraju prvo steći pristanak predsjedavajućeg. Kao apće pravilo, oni će početi objašnjenjem u kojem svojstvu govore.

387. (2) Svaki govornik mora se izražavati polagano i razgovjetno, razdvajajući svoje rijeći i ćineći stanke koliko je to potrebno da bi svatko mogao razumjeti ono što želi reći.

12.3 Proceduralni prijedlozi i prigbvori

388. (I) Za vrijeme rasprave svaka delegacija može, kada misli da je to prikladno, dati proceduralni prijedlog ili prigovor, što će predsjedavajući u skladu s ovim pravilnikom odmah razriješiti. Svaka delegacija može se žaliti na odredbe predsjedavajućeg, koje će, bez obzira na to biti zadržane. osim ako većina nazoćnih delegacija ne glasuje protiv njih.

389. (2) Delegacija koja daje proceduralni prijedlog neće za vrijeme svog govora.razmatrati bit pitanja o kojem se raspravlja.

12.4 Prioritet procedurulnih prijedloga i prigovora

390. Proceduralni prijedlozi i prigovori spomenuti u br. 388. ove Konvencije razmatrat će se sljedećim redoslijedom:

391, a) svaki prigovor glezle primjene ovog poslovnika, ukljućujući postupke glasovanja;

392. b) otkazivanje sastanka; 393. c) Zaključivanje sastanka;

394. d) odgadanje rasprave o predmetu o kojem se raspravlja;

395. e) okonćavanje rasprave o predmetu o kojem se raspravlja;

396, f) svaki drugi proceduralni prijedlog ili prigovor može biti podnesen, te se u tom slučaju predsjedavajućem ostavlja odluka o međusobnom redoslijedu kojim će pitanja biti razmatrana.

12.5 Prijedlog za otkazivanje ili zakljućivanje sastanka

397. Za vrijeme rasprave o nekom pitanju pojedina delegacija može dati prijedlog da sastanak treba biti otkazan ili zaključen, dajući razloge za svoj prijedlog. Ako je prijedlog osporen, rijeć će biti dana dvojici govornika koji osporavaju otkazivanje ili zakljućivanje i to samo u tu svrhu, nakon čega će se taj prijedlog staviti na glasovanje.

12.6 Prijedlog za odgadanje rasprave

398. Za vrijeme rasprave o nekom pitanju pojedina delegacija može dati prijedlog da sastanak treba biti odgoden za određeno razdoblje. Nakon što se takav prijedlog iznese svaka rasprava o tome treba biti ograničena na ne više od tri govornika ne raćunajući osobu koja je podnijela taj prijedlog i to na jednog koji je suglasan s prijedlogom i dva koja osporavaju taj prijedlog, nakon čega će prijedlog biti stavljen na glasovanje.

12.7 Prijedlog za okonćanje rasprave

399. Delegacija u svako vrijeme može dati prijedlog da rasprava o nekom pitanju o kojem se raspravlja treba biti okonćana. U takvim slučajevima rijeć će biti dana najviše dvojici govornika koji se ne suglašavaju s prijedlogom nakon ćega će se prijedlog dati na glasovanje. Ako se prijedlog prihvaća, predsjedavajući će odmah pozvati na glasovanje o točki o kojoj se raspravljalo.

12.8 Ograničavanje izlaganja

400. (1) Zajednićka sjednica može, ako je to potrebno, odlućiti koliko izlaganja jedna delegacija može imati po svakoj pojedinoj točki i koliko dugo oni mogu trajati,

401. (2) U svakom slućaju glede pitanja postupka, predsjedavajući će ograničiti dozvoljeno vrijeme za izlaganje na maksimum od pet minuta.

402. (3) Kada govornik prekoraći dozvoljeno mu vrijeme, predsjedavajući će izvijestiti skup i zahtijevati od govornika da kratko zaključi svoje napomene.

12.9 Zaključivanje popisa govornika

403. (1) Za vrijeme rasprave, predsjedavajući može od

rediti da se pročita popis govornika koji žele rijeć. On može dodati imena ostalih delegacija koje su dale do znanja svoju želju da govore, i može tada uz odobrenje sjednice odrediti da je popis zatvoren: U svakom slučaju, kao jednu izuzetnu mjeru, predsjedavajući može dozvoliti, ako misli da je to prikladno, repliku na prethodno izrećenu izjavu, ćak i nakon što je popis govornika zatvoren.

404. (2) Kad je lista govornika iscrpljena, predsjedavajući može objaviti da je završena rasprava o tom pitanju.

12.10 Pitanja nadležnosti

405. Svako pitanje nadležnosti koje se može postaviti mora se razriješiti prije provedbe glasovanja o biti pitanja koje se raspravlja.

I2.11 Povlaćenje i ponovno podnošenje prijedloga 406. Autor prijedloga može ga povući prije nego što se o

njemu glasuje. Svaki prijedlog bez obzira da li je prihvaćen ili ne koji je povućen s rasprave može biti ponovo podnesen i obnovljen od strane autora nadopuna ili od strane neke druge delegacije.

13. Pravo na glasovanje

407. 1. Na svim sastancima konferencije delegacija neke Članice koja je propisno ovlaštena od strane te Članice za sudjelovanje na konferenciji imat će pravo na jedan glas u skladu s Člankom 3. Statuta.

408. 2. Delegacije Članice Udruge će upotrijebiti svoje pravo na glasovanje pod uvjetima opisanim u Članku 31. ove Konvencije.

409. 3. Kada Članicu ne predstavlja administracija na radiokomunikacijskoj skupštini, svjetskoj konferenciji telekomunikacijske standardizacije ili konferenciji telekomunikacijskog razvoja, predstavnici ovlaštenih operativnih institucija te Članice će kao cjelina i bez obzira na njihov broj, imati pravo na jedan glas u skladu s odredbama br. 239. ove Konvencije. Odredbe brojeva 335. do 338. ove Konvencije u svezi prijenosa punomoći primjenjivat će se na gore na- I vedene konferencije.

14. Glasovanje 14.I Definicija većine

410. (1) Većinu saćinjava natpolovićni broj nazoćnih delegacija s pravom glasovanja.

411. (2) U raćunanju većine, neće se u obzir uzimati suzdržane delegacije.

412. (3) U neriješenom slućaju, prijedlog ili amandman će se smatrati odbaćenim.

413. (4) Za svrhu ovog poslovnika “nazočna delegacija s pravom glasovanja. bit će delegacija koja glasuje za ili protiv nekog prijedloga.

14.2 Nesudjelovanje u glasovanju

414. Delegacije koje su nazoćne ali ne sudjeluju u poje

dinom glasovanju ili izraze stav da ne žele sudjelovati neće se smatrati odsutnima, u svrhu odredivanja kvoruma kao što je definirano u br. 385. ove Konvencije, niti suzdržanima u svrhu primjene niže navedenih odredbi 416.

14.3 Posebna većina

415. U slučajevima glede pristupa novih Članica Udrugi primjenjivat će se većina opisana u Članku 2. Statuta.

14.4 Suzdržavanje više od pedeset posto

416. Kada broj suzdržanih bude veći od polovice prebrojanog broja glasova (za, protiv, suzdržani), razrješavanje pitanja o kojem se raspravljalo bit će odgodeno za kasniji sastanak na kojem se suzdržani više neće uzimati u obzir.

14.5 Postupci glasovanja

417. (1) Postupci glasovanja su kao što slijedi:

418. a) u pravilu dizanjem ruku, osim ako se ne zatraži pod b) usuglašavanje, ili tajno glasovanje pod c); 419. b) usuglašavanjem po abecednom redu francuskih

imena nazoćnih Članica koje su ovlaštene za glasovanje:

420. 1. ako r-ajmanje dvije delegacije, koje su nazoćne i ovlaštene da glasuju, tako zatraže prije poćetka glasovanja i ako tajno glasovanje pod c) nije biio zatraženo, ili

421. 2. ako postupak pod a) ne pokaže jasnu većinu;

422. c) tajnim glasovanjem ako najmanje pet od delegacija koje su nazočne i imaju pravo glasovanja, tako da zatraže prije poćetka glasovanja.

423. (2) Predsjedavajući će prije predlaganja glasovanja uzeti u obzir svaki zahtjev glede načina na koji će se glasovanje obaviti, i tada će objaviti formalni postupak glasovanja koji će se primijeniti kao i predmet koji je dan na glasovanje. Tada će objaviti početak glasovanja. Kad je glasovanje obavljeno, on će objaviti rezultate.

424. (3) U slučaju tajnog glasovanja, tajništvo će odmah poduzeti korake za osiguranje tajnosti glasovanja.

425. (4) Glasovanje može biti provedeno uporabom elektroničkog sustava ako je takav prikladni sustav na raspolaganju i ako tako odlući konferencija.

14.6 Zabrana ometanja u trenutku” kad otpoćne g~tasovarzje

426. Ni jedna delegacija ne smije ometati nakon trenutka kad je glasovanje otpoćelo, osim ako želi postaviti pitanje u svezi načina na koji se provodi glasovanje. Pitanje ne smije ukljućivati neki prijedlog kojim će se mijenjati gla,sovanje koje se poduzima ili izmjena biti pitanja o kojem se glasuje. Glasovanje će poćeti objavom predsjedavajućeg da je glasovanje počelo, a završava objavom rezultata koju izvršava predsjedavajući.

19.7 l~2azlozi za glasove

427. Predsjedavajući će ovlastiti svaku delegaciju koja to zatraži da iznese razloge za svoje glasove, nakon što je glasovanje završeno.

14.8 Glasovanje o dijelovima prijedloga

428. (1) Kada autor prijedloga tako zahtijeva, ili kad sjednica to drži prikladnim, ili kad predsjedavajući s pristankom autora tako predloži, prijedlog može biti podijeljen i njegovi pojedini dijelovi mogu biti stavljeni na glasovanje odvojeno. Dijelovi prijedloga koji su usvojeni, u tom slučaju bit će tada stavljeni na glasovanje kao cjelina.

429. (2) Ako svi dijelovi nekog prijedloga budu odbaćeni, prijedlog će u tom slućaju biti smatran odbačenim u cjelini.

14.9 Slijed glasovanja o istovremenim prijedlozima 430. (1) Kada postoje dva ili više prijedloga o bilo kojem

pitanju, oni će biti stavljeni na glasovanje redoslijedom kojim su predoćeni, osim ako sjednica ne odlući drugačije. '

431. (2) Nakon svakog glasovanja, sjednica će odlučiti da li će se ili ne o sljedećim prijedlozima glasovati.

14,10 Amandmani

432. (1) Svaki prijedlog za izmjenu koji se sastoji samo '

od prijedloga za djelomično izbacivanje, dodavanje, mijenjanje dijela originalnog prijedloga, bit će smatran amandmanom.

433. (2J Svaki amandman prijedlogu kojeg prihvati delegacija podnosilac prijedloga bit će odmah dodan originalnom prijedlogu.

434. (3) Ni jedan prijedlog za izmjenu neće biti smatran amandmanom ako sjednica smatra da je nesuglasan s originalnim prijedlogom.

I4.11 Glasovanje o amandmanima

435. (1) Kada je podnešen amandman prijedlogu, glaso

vat će se po tom amandmanu.

436. (2) Kada je nekom prijedlogu podnešeno dva ili više amandmana, amandman najdalje od originalnog prijedloga bit će prvi stavljen na glasovanje; ako taj amandman ne dobije podršku većine, od preostalih amandmana originalnog prijedloga bit će tada stavljen na glasovanje i isti takav postupak bit će proveden dok sljedeći amandman ne dobije podršku većine; ako ni jedan od podnesenih prijedloga ne dobije većinu, prijedlog bez ikakvih amandmana bit će stavljen na glasovanje.

437. (3) Ako je prihvaćeno jedan ili više amandmana, tako nadopunjen prijedlog bit će tada stavljen na glasovanje.

14.12 Ponavljanje glasovanja

438. (1) U odborima, pododborima ili radnim grupama konferencije ili sastanka, prijedlog, dio prijedloga ili amandman o kojem je već odlučivano gla$ovanjem unutar jednog od odbora, pododbora ili radnih grupa moie i ne biti stavljen na glasovanje ponovo unutar istog odbora, pododbora ili radne grupe. To će se primjenjivati bez obzira na postupak glasovanja koji je izabran.

439. (2) Na zajednićkim sjednicama, prijedlog, dio pri

jedloga ili neki amandman neće biti ponovo stavljeni na glasovanje osim ako:

440. a) većina Članica s pravom glasovanja tako ne zatraži, i

441. b) zahtjev za ponavljanjem glasovanja ne bude dostavljen najmanje jedan puni dan nakon što jP glasovanje obavljeno.

15. Pravila za rasprave i postupke glasovanja u odborim~ i pododborima

442. 1. Predsjedavajući svih odbora i pododbora imat će

ovlaštenja slićna onima objašnjenima točkom 3. ovog poslovnika o predsjedavajućem konferencije.

443. 2. Odredbe točke 12. ovog poslovnika za provođenje rasprava u zajednićkim sjednicama također će se primjenjivati na rasprave u odborima i pododborima, osim u pitanjima kvoruma.

444. 3. Odredbe točke 14. ovog poslovnika također će se primjenjivati na glasovanja u odborima i pododborima.

16. Rezerve

445. 1. Kao opće pravilo, svaka delegacija ćije stajalište ne dijele preostale delegacije, će nastojati koliko je to moguće, usaglasiti svoje mišljenje s većinom.

446. 2. U svakom slućaju, ako se nekoj delegaciji ćini da svoju vladu ne moie obvezati nekim amandmanima Statuta ili ove Konvencije ili izmjenama Administrativnog pravilnika, ova delegacija može izraziti rezerve, konaćne ili privremene, u svezi takve odluke; svaka takva rezerva može biti učinjena od strane delegacije uime Članice koja ne sudjeluje na konferenciji i koja je dala toj delegaciji opunomoćenje da u zamjenu potpiše završne dokumer.te u skladu s odredbama Članka 31. ove Konvencije.

17. Bilješke zajedničkih sjednica

447. 1. Bilješke zajednićkih sjednica bit će načinjene od tajništva konferencije, koji će osigurati da se one raspodijele delegacijama što je prije moguće, i u svakom slučaju ne kasnije nego pet radnih dana nakon pojedinog sastanka.

448. 2. Nakon što su bilješke raspodijeljene, delegacije mogu u pismenom obliku podnijeti tajništvu konferencije sve išpravke koje drže primjerenima; to će biti ućinjeno u najkraćem mogućem vremenu. Ovo ih neće sprečavati od predoćavanja usmenih amandmana za vrijeme sastanka na kojem su bilješke usvojene.

449. 3. (1) Po općem pravilu, bilješke će sadržavati samo prijedloge i zakljućke zajedno s osnovnim argumentima na kojima su oni utemeljeni, predočeni u što sažetijem obliku.

450. (2) U svakom slučaju, svaka delegacija imat će pravo zahtijevati dodatak u bilješke ili sažete ili potpune, svake izjave koja je dana tijekom rasprava. U tom slućaju, delegacija treba, kao opće pravilo, objaviti svoju namjeru na poćetku svoje izjave u namjeri za omogućavanjem rada izvjestiteljima i mora se dostaviti u pismenom obliku tajništvu konferencije u roku od dva sata nakon kraja sastanka.

451. 4. Pr'avo objašnjeno u gornjem br. a50. glede umetanja izjava u bilješke bit će u svakom slućaju upotrijebljeno s pozornošću.

18. Sažete bilješke i izvješća odbora i po~fodbora

452. 1. (1) Sažete bilješke rasprava sastanaka odbora ili pododbora bit će načinjene sastanak za sastankom, od strane tajništva konferencije koji će se pobrinuti za njihovu podjelu delegacijama ne kasnije nego u roku od pet radnih dana poslije svakog sastanka. Bilješke će sadržavati bitne točke rasprave, i različita mišljenja koja trebaju biti zabilježena, zajedno sa svim prijedlozima iIi zakljućcima kojima je rezultirala rasprava u cjelini.

453. (2) U svakom slućaju svaka delegacija imat će pra

vo primijeniti gornji br. 450.

454. (3) Pravo objašnjeno u gornjem br. 453. u svakom slućaju upotrijebit će se s pozornošću.

455. 2. Odbori i pododbori mogu pripremiti jedno međuizvješće za koje smatraju da je neophodno, i ako to dozvoljavaju okolnosti, mogu predočiti, na kraju svog rada, konačno izvješće koje će objedinjavati u sažetom obliku prijedloge i zakljućke kao rezultat njima povjerenih studija.

19. Prihvaćanje bilješki, sazetih bilješki i izvješća

456. 1. (1) Kao opće pravilo, na početku svake zajedničke

sjednice ili sastanka odbora, ili pododbora, predsjedavajući će upisati postoje li neki komentari na bilješke prethodnog sastanka ili u slučaju odbora ili pododbora na sažete bilješke prethodnog sastanka. Za ove dokumente smatrat će se da su odobreni ako tajništvu nisu predoćeni nikakvi amandmani, i ako usmeno nije izražen nikakav prigovor. U ostalim slučajevima, odgovarajući amandmani će biti načinjeni u bilješkama ili sažetim bilješkama već prema slučaju.

457. (2) Svako međuizvješće ili konaćno izvješće mora biti odobreno od strane nadležnog odbora ili pododbora.

458. 2. (1) Bilješka prošle zajedničke sjednice bit će ispitana i odobrena od strane predsjedavajućeg.

459. (2) Sažete bilješke prethodnih sastanaka svakog odbora ili pododbora bit će ispitane i odobrene od strane predsjedavajućeg tog odbora ili pododbora.

20. Određivanje brojeva

460. 1. Brojevi poglavlja, Članaka i stavaka teksta podvrgnutog izmjeni bit će zadržani do prvog čitanja na zajedničkoj sjednici. Dodani odlomci nosit će privremeno broj zadnjeg prethodnog stavka u originalnom tekstu s dodatkom “A”, “B”, itd.

461. 2. Konaćno odredivanje brojeva poglavljima, Člancima i stavcima bit će obično povjereno Uredivaćkom odboru nakon njihovog usvajanja pri pr-vom čitanju, ali također može odlukom zajednićke sjednice biti povjereno glavnom tajniku.

21. Konaćno odobravanje

462. Tekstovi Završnih dokurnenata zajednićke sjednice, radiokomunikacijske konferencije ili svrjetske konferencije o međunarodnim telekomunikacijama smatrat će se konaćnima nakon što su odobreni pri drugom čitanju, na zajedničkoj sjednici.

22. Potpisivanje

463. Tekstovi Završnih dokumenata odobrenih od konferencija u gornjem br. 462. bit će podneseni na potpisivanje, abecednim redom imena Članica na francuskom, delegatima opunomoćenim u skladu s Člankom 31. ove Konvencije.

23. Odnosi s tiskom i javnošću

464. 1. Službena objava tisku o radu konferencije može biti izdana samo od strane ovlaštenog predsjedavajućeg konferencije:

465. 2. Tisak i javnost mogu do razine do koje je to praktično, biti zastupljeni na konferenciji u skladu sa smjernicama odobrenim na sastanku voditelja delegacija navedenom u gornjem br. 342. i s praktićnim dogovorom o tome s glavnim tajnikom. Prisutnost tiska i javnosti ne smije ni na koji način ometati normalno odvijanje rada sastanka.

466. 3. Ostali sastanci Udruge neće biti otvoreni za tisak i javnost osim ako dotični sastanak ne odlući drugačije.

2@. Povlastice kod plaćanja naknade

467. Za vrijeme konferencije, Članovi delegacija, predstavnici Članova Vijeća, Članovi odbora radiopravilnika, viši dužnosnici glavnog tajništava i sektora Udruge koji su prisutni konferenciji i osoblje tajništva Udruge određeni za konferenciju imat će pravo na povlastice kod plaćanja naknade za poštanske, brzojavne, telefonske i teleks usluge do visine utanačene s vladom domaćinom u sporazumu s ostalim vladama i priznatim operativnim institucijama.

PoowuE n.

Ostale odredbe Članak 33. Financije

468. 1. (1) Ljestvica iz koje će svaka Članica odabrati svoj razred doprinosa, u suglasnosti s odgovarajućim odredbama Članka 28. Statuta bit će kako slijedi:

40 jedinični razred 8 jedinični razred 35 jedinični razred 5 jedinični razred 30 jedinični razred 4 jedinićni razred 28 jedinični razred 3 jedinićni razred 25 jedinićni razred 2 jedinićni razred

23 jedinićni razred 1 1/2 jedinični razred 20 jedinićni razred 1 jedinićni razred

18 jedinični razred 1/2 jedinićni razred 15 jedinični razred 1/4 jedinićni razred 13 jedinični razred 1/8 jedinićni razred* 10 jedinični razred 1/16 jedinični razred*

' Za najmanje razvijene zemlje u skladu s popisom Ujedinjenih naroda i drugih Članica koje odredi Vijeće.

469. (2) U dodatku na razrede doprinosa propisane u gornjem br. 468., svaka Članica može izabrati broj jediničnog doprinosa iznad 40.

470. (3) Glavni tajnik će objaviti odluku svake Članice glede razreda doprinosa kojeg je izabrala svim ostalim Članicama Udruge.

471. (4) Članice u svako doba mogu izabrati razred doprinosa viši od onoga kojega su već usvojile.

472. 2. (1) Svaka nova Članica će, u odnosu na godinu kad je pristupila Udrugi platiti doprinos izračunat i to od prvog dana mjeseca svojeg pristupanja.

473. (2) Ako neka Članica otkaže Statut i ovu Konvenciju, njen doprinos bit će plaćen do zadnjeg dana onog mjeseca do kad njihov otkazni rok traje.

474. 3. Zakašnjele uplate će podlijegati primjeni kamatne stope od početka svake financijske godine u Udrugi od 3% (tri posto) godišnje za vrijeme prvih šest mjeseci, i od 69'0 (šest posto) godišnje od početka sedmog mjeseca.

475. 4. Sljedeće odredbe primjenjivat će se na doprinose organizacija navedenih u brojevima 259. do 262. i tijelima ovlaštenim za sudjelovanje u aktivnostima Udruge u skladu s odredbama Članka 19. ove Konvencije.

476. 5. Organizacije na~iedene u brojevima 259. do 262 ove Konvencije i ostale organizacije međunarodnog karaktera koje sudjelujir u konferenciji opunomoćenika, u sektoru Udruge ili na svjetskoj konferenciji o međunarodnim telekomunikacijama podnosit će razmjerno troškove konferencija sektora u skladu_ s donjim brojevima 479. do 481., prema prilici, osim ako nisu izuzete od strane Vijeća, temeljem reciprociteta.

477. 6. Svako tijelo ili organizacija koje se pojavljuje na popisu spomenutom u broju 237. ove Konvencije podnosit će razmjerno troškove sektora u skladu s donjim brojevima 479. i 480.

478. 7. Svako tijelo ili organizacija koja se pojavljuje na popisu spomenutom u broju 237. ove Konvencije, a koje sudjeluje u radu radiokomunikacijske konferencije, svjetske konferencije o međunarodnim komunikacijama ili konferencije odnosno skupštine sektora a da nije njen Član, razmjerno će sudjelovati u troškovima konferencije ili skupštine u skladu s donjim brojevima 479. i 481.

479. 8. Doprinosi spomenuti u brojevima 476., 477. i 478. temeljit će se na slobodnom izboru razreda doprinosa iz ljestvice dane u gornjem br. 468., s izuzetkom razreda od 1/4, 1/8 i 1/i6 jedinica koji su rezervirani za, Članice Udruge (ovaj drugi izuzetak ne primjenjuje se na sektor telekomunikacijskog razvoja); glavni tajnik bit će izviješten o izabranom razredu; svako tijelo ili organizacija mogu u svako dott~ izabrati razred doprinosa viši nego što je onaj koj: su već usvojili.

480. 9. Iznos doprinosa po jedinici koji se plaća za troškove svakog sektora bit će određen na 1/5 jediničnog doprinosa Članice Udruge. Ovi doprinosi smatraju se prihodom Udruge. Oni će podlijegati kamatnoj stopi u skladu s odredbama gornjeg br. 474.

481. lO.Iznos jediničnog doprinosa koji se plaća za troškove konferencije ili skupštine bit će određen dijeljenjem ukupnog iznosa proračuna konferencije ili skupštine s ukupnim brojem jedinica doprinosa od strane Članica na isti način kako dijele troškove Udruge. Doprinosi će se smatrati prihodom Udruge. Oni će podlijegati kamatnoj stopi od šesnaestog dana nakon dana kada su poslani računi, uz postotke određene u gornjem br. 474.

482. 11. Smanjenje u broju jediničnih doprinosa bit će moguće samo u skladu s principima istaknutim u odgovarajućim odredbama Članka 28. Statuta.

483. 12. U slučaju otkazivanja sudjelovanja u radu sektora ili okončavanja takvog sudjelovanja (vidjeti br. 240. ove Konvencije), doprinos će se pls,ćati do zadnjeg dana mjeseca od kojeg takvo otkazivanje ili okončavanje stupa na snagu.

484. 13. Prodajna cijena objavljenih izdanja bit će određena od strane glavnog tajnika, uzimajući u obzir da je trošak izdavanja i podjele potrebno načelno, pokriti cijenom izdanja.

485. 14. Udruga će zadržati rezervni račun u namjeri da se stvori radni kapital da bi se pokrili bitni troškovi i da se zadrži dovoljno gotovinskih rezervi radi izbjegavanja pribjegavanja zajmovima koliko god je to moguće. Iznos rezervnog raćuna bit će određen godišnje od strane Vijeća na temelju očekivanih zahtjeva. Na kraju svakog dvogodišnjeg proračunskog razdoblja svi proraćunski krediti koji nisu bili potrošeni ili upotrijebljeni bit će smješteni na rezervni račun. Ostali detalji o ovom raćunu su opisani u financijskom pravilnil~u.

486. 15.(1) Glavni tajnik može, u suglasnosti s koordinacijskim odborom, prihvatiti dobrovoljne doprinose u gotovini ili slično, Pri čemu se uvjeti vezani na takve dobrovoljne doprinose neće mijenjati, u skladu s prilikom, sa svrhama i programima Udruge i s programima prihvaćenim od strane konferencije i u skladu s financijskim pravilnikom, koje će obuhvaćati i posebne odredbe za prihvaćanje i uporabu takvih dobrovoljnih doprinosa.

487. (2) O takvim dobrovoljnim doprinosima će glavni tajnik izvijestiti Vijeće u operativnom financijskom izvješću kao i u sažetku, označavajući za svaki pojedini slučaj njegovo porijeklo, predviđenu uporabu i aktivnosti, poduzete glede svakog dobrovoljnog doprinosa.

Članak 34.

Financijske odgovornosti konferencija

488. 1. Prije prihvaćanja prijedloga ili donošenja odluka s financijskim implikacijama, konferencije Udruge uzet će u obzir sve proračunske odredbP Udruge radi osiguranja da njihove odluke ne bi rezultirale troškovima preko zaduženja za koje Vijeće može izdati odobrenje.

489. 2. Nikakva odluka konferencije neće stupiti na snagu ako će rezultirati neposrednim ili posrednim porastom troškova iznad zaduženja koje Vijeće može odobriti.

Članak 35 Jezici

490. 1. (1) Na konferencijama i sastancima Udruge, jezici, koji nisu spomenuti u odgovarajućim odredbama Članka 29. Statuta mogu biti upotrebljavani:

491. a) ako se molba, radi osiguranja uporabe~jednog dodatnog jezika ili više njih, podnese glavnom tajniku ili direktoru nadležnog ureda, pismenim ili usmenim putem, pri čemu se mora osigurati da se dodatni troškovi koji će tako nastati snose od strane onih Članica koje su takav zahtjev podnijele ili podržale;

492. b) ako bilo koja delegacija osigura na svoj vlastiti trošak usmeno prevođenje sa svog vlastitog jezika na bilđ koji od jezika spomenutih u odgovarajućim odredbama Članka 29. Statuta.

493. (2) U slućaju spomenutom u gornjem br. 491., glavni tajnik ili direktor nadležnog ureda će nastojati zadovoljiti zahtjev do one razine do koje je to moguće, prethodno ishodujući suglasnost od dotične Članice za pokrivanje troška kojeg će Udruga u tu svrhu imati.

494. (3) U slučaju opisanom u gornjem br. 492., dotična delegacija može, što više, ako to želi, ugovoriti na svoj vlastiti trošak usmeno prevođenje na svoj vlastiti jezik s jednoga od jezika spomenutih u odgovarajućim odredbama Članka 29. Statuta.

495. 2. Svaki od dokumenata spomenut u odgovarajućim odredbama Članka 29. Statuta može biti izdan na jezicima koji nisu predviđeni, pri čemu Članica koja zahtijeva poduzimanje takvog izdanja, treba pokriti ukupne troškove prevodenja i objavljivanja koji će se time pojaviti:

POGLAVLJE V.

Različite odredbe u svezi s djelovanjem telekomunikacijskih usluga

ČLANAK 36. Troškovi i besplatne usluge

496. Odredbe u svezi troškova za telekomunikacije i različite slučajeve u kojima se omogućavaju besplatne usluge dane su Administrativnim pravilnikom.

Članak 37.

Postupak s raćunima i njihovo podmirenje

497. 1. Podmirivanje međunarodnih raćuna bit će razmatrano kao tekuća transakcija i provodit će se u skladu s trenutaćnim međunarodnim obvezama nadležnih Članica u onim slučajevima, kada su njihove vlade zakljućile ugovore o ovom pitanju. Ako takvi ugovori nisu zaključeni, a i u odsustvu posebnih dogovora načinjenih po Članku 42. Statuta, podmirenje računa bit će provedeno u skladu s Administrativnim pravilnikom.

498. 2. Administracije Članica i priznate operativne institucije koje djeluju u području međunarodnih telekomunikacijskih usluga, načinit će sporazum glede iznosa svojih zaduženja i potraživanja.

499. 3. Stanje raćuna glede potraživanja i zaduženja spomenutih u gornjem br. 498. bit će načinjeno u skladu s odredbama Administrativnog pravilnika, osim ako se posebni dogovori ne načine između zainteresiranih stranaka.

ČLANAK 38. Novćana jedinica

500. U odsustvu posebnih dgovora zaključenih između Članica, novčana jedinica koja će se upotrebljavati pri sastavu obračunskih razmjera za međunarodne telekomunikacijske usluge, te pri ustanovljavanju međunarodnih raćuna bit će:

- ili novćana jedinica Međunarodnog monetarnog fonda

- ili zlatnik franak,

oba kao što su definirana u Administrativnom pravilniku. Odredbe za primjenu su sadržane u dodatku 1. Međunarodnog telekomunikacijskog pravilnika.

ČLANAK 39. Interkomunikacija

50i. i. Postaje koje ostvaruju radiokomunikacije u mobil

noj službi, bit će obvezne, unutar granica svog uo- ' bićajenog posla, razmjenjivati radiokomunikacije reciproćno bez razlike glede po njima usvojenog radijskog sustava.

502. 2. U svakom slućaju, u namjeri neometanog znanstvenog napretka, odredbe gornjeg br. 501. neće onemogućiti uporabu radijskog sustava nespojivog za komuniciranje s drugim sustavima, uz uvjet da je takav nesklad posljedica posebne prirode takvog sustava, a ne rezultat uredaja prihvaćenih samo s ciljem onemogućavanja interkomunikacije.

503. 3. Kao posljedica gornje odredbe br. 501., postaji može biti dodijeljeno ogranićeno međunarodno djelovanje u telekomunikacijama, određeno svrhom takve službe, ili pri drugim okolnostima nezavisno od upotrebljavanog sustava.

Članak 40. Tajni jezik

504. 1. Državni brzojavi i službeni brzojavi mogu se izražavati na tajnim jezicima u svim smjerovima.

505. 2. Privatni brzojavi na tajnom jeziku mogu se dozvoliti između svih Članica s izuzetkom onih koje su prethodno izvijestile putem glavnog tajnika da ne dozvoljavaju takav jezik za ovu kategoriju korespondencije.

506. 3. Članice koje ne dozvoljavaju privatne brzojave na tajnom jeziku koji su nastali ili su upućeni prema njenom vlastitom teritoriju moraju ih propustiti u tranžitu osim u slućaju suspenzije usluge objašnjene u Članku 35. Statuta.

POGLAVLJE VI.

Arbitraža i amandmani

Članak 41. Arbitraža: postupak

(vidjeti Članak 56. Statutaj

507. 1. Stranka koja traži arbitražu započet će postupak arbitraže odašiljanjem obavijesti drugoj stranci u sporu o podnošenju spora na arbitražu.

508. 2. Stranke će odlučiti sporazumom da li će arbitražu povjeriti pojedincima, administracijama ili vladama. Ako u roku od jednog mjeseca nakon obavijesti o podnošenju spora na arbitražu, stranke ovo ne mogu dogovoriti, arbitraža će biti povjerena vladama.

509. 3. Ako se arbitraža povjerava pojedincima, arbitri ne smiju biti nacionalnosti država koje rješavaju spor, niti mogu imati svoje prebivalište u državama koje rješavaju spor, niti smiju biti zaposleni u njihovim službama.

510. 4. Ako se arbitraža povjerava gornjim vladama ili administracijama, one moraju biti odabrane između Članica koje nisu sudionik spora, ali koje su stranke sporazuma, primjena kojeg je izazvala spor.

51 i. 5: U roku od tri mjseca od nadnevka primitka obavijesti o podnošenju spora na arbitražu, svaka od dviju strana u sporu će imenovati jednog arbitra.

612. 6. Ako je u sporu više od dviju strana, jedan arbitar bit će imenovan u skladu s postupkom danim u gornjim br. 510. i 511., od strane svake dvije grupe strana koje imaju zajednički stav u sporu.

513. 7. Dva arbitra tako imenovana, će izabrati trećeg arbitra koji će, ako prva dva arbitra nisu vlade ili administracije već pojedinci, morati zadovoljiti uvjete navedene u gornjem br. 509., i još pri tome ne smije biti iste nacionalnosti koje je pripadnik jedan od druga dva arbitra. Ako se ne uspije postići dogovor između dva arbitra o izboru trećeg arbitra, svaki od ovih dvaju arbitara će imenovati trećeg arbitra, koji ni na koji način nije sudionik spora. Glavni tajnik će tada ždrijebom odlućiti o izboru trećeg arbitra.

514. 8. Strane u sporu mogu se složiti da se njihov spor sredi od strane jednog arbitra, imenovanog od strane vlade ili alternativno svaka strana može imenovati jednog arbitra te tada tražiti glavnog tajnika

da ždrijebom odluči o osobama koje su tako nominirane da bi se izabrao jedan arbitar.

515. 9. Arbitar ili arbitri bit će slobodm odlučivati o odvijanju postupka te pravilnika koji će se primjenjivati pri arbitraži.

518. lO.Odluka jedinstvenog arbitra bit će konačna i obvezivat će strane u sporu. Ako je arbitraža povjerena više nego jednom arbitru, odluka donesena većinom glasova arbitara bit će konačna i obvezivat će strane.

517. ll.Svaka strana će snositi troškove koje je izazvala u provođenju i predočavanju arbitraže. Troškovi arbitraže koji nisu izazvani samim stranama bit će jednako podijeljeni između strana u sporu.

518. l2.Udruga će osigurati sve podatke u svezi spora koje arbitar ili arbitri mogu trebati. Ako se tako dogovore strane u sporu, odluka arbitara ili više njih bit će dostavljena glavnom tajniku za svrhu budućih slučajeva.

ČLANAK 42.

Odredbe o izmjeni ove Konvencije

519. 1. Svaka Članica Udruge može predložiti amandman ovoj Konvenciji. Svaki takav prijedlog će, da bi se osiguralo njegovo pravovremeno prosljedivanje i razrješavanje od strane svih Članica Udruge doći do glavnog tajnika ne kasnije nego osam mjeseci prije nadnevka određenog za otvaranje konferencije opunomoćenika. Glavni tajnik će, što je prije moguće, ali ne kasnije od šest mjeseci prije nadnevka za otvaranje konferencije opunomoćenika, proslijediti svaki takav prijedlog svim Članicama Udruge.

520. 2. Svaka predložena izmjena na svaki amandman podnesen s gornjim br. 519. može, u svakom slućaju, biti podnešen u bilo koje vrijeme od strane Članice Udruge ili njene delegacije na konferenciji opunomoćenika.

521. 3. Kvorum potreban na svakoj zajednićkoj sjednici konferencije opunomoćenika radi razmatranja prijedloga o izmjeni ove Konvencije će se sastojati od natpolovićne većine delegacija akreditiranih na konferenciji opunomoćenika.

522. 4. Da bi bila prihvaćena, svaka predložena izmjena predloženog amandmana, kao i prijedlog u cjelini, bez obzira da li je izmijenjen ili ne, bit će odobren na zajednićkoj sjednici, od strane natpolovićne većine delegacija akreditiranih na konf'erenciji opunomoćenika, a koji imaju pravo glasovanja.

523. 5. Osim ako nije određeno drugačije u prethodnim stavcima ovog Članka, koji će u tom slućaju biti primijenjeni, opće odredbe glede konferencija i poslovnika konferencija i ostalih sastanaka će se primjenjivati u skladu sa sadržajem ove Konvencije.

524. 6. Svaki amandman ovoj Konvenciji kojeg usvoji konferencija opunomoćenika će, kao cjelina i u obliku jednog jedinstvenog amandmanskog instrumenta, stupiti na snagu na nadnevak određen od strane konferencije, a između Članica koje su prije tog nadnevka položile instrument ratifikacije, prihvaćanja ili odobravanja, odnosno pristupanja i ovoj Konvenciji i amandmanskom instrumentu. Ratifikacija, prihvaćanje ili odobravanje, kao i pristupanje samo dijelu takvog amandmanskog instrumenta bit će isključeno.

525. 7. U svezi gornjeg br. 524., konferencija opunomoćenika može odlučiti da je neki amandman ovoj Konvenciji neophodan radi njene pravilne primjene u skladu s amandmanom Statuta. U tom slućaju, amandman ove Konvencije neće stupiti na snagu prije stupanja na snagu amandmana Statuta.

526. 8. Glavni tajnik će izvijestiti sve Članice o polaganju svakog instrumenta ratifikacije, prihvaćanja, odobrenja ili pristupanja.

527. 9. Nakon stupanja na snagu svakog instrumenta amandmana, ratifikacije, prihvaćanja, odobrenja ili pristupanja u skladu s Člancima 52. i 53. Statuta primjenjivat će se ova Konvencija u skladu s nadopunjenim.

528. 10. Nakon stupanja na snagu svakog takvog amandmanskog instrumenta glavrii tajnik će ga registrirati pri tajništvu Ujedinjeriih naroda u skladu s odredbama Članka 102. Povelje Ujedinjenih naroda. Br. 241. Statuta će se također odnositi na svaki takav amandmanski instrumen1.

PRILOG

Definicije pojedinih izraza upotrebljavanih u ovoj Konvenciji i Administrativnom pravilniku Međunarodne telekomunikacijske udruge

U svrhu gornjih instrumenata Udruge sljedeći izrazi će imati dolje navedena znaćenja:

1001. Stručnjak: Osoba koju šalje:

a) vlada ili administracija njegove zemlje, ili

b) neko tijelo ili organizacija ovlaštena u skladu s Člankom 19. ove Konvencije, ili

c) neka međunarodna organizacija

radi sudjelovanja u zadacima za Udrugu koji odgovaraju njegovom području profesionalne ovlasti. 1002. Promatrac: Osoba koju šalju:

- Ujedinjeni narodi, specijalizirana agencija Ujedinjenih naroda, Međunaro~ina agencija za atomsku energiju, regionalna telekomunikacijska organizacija ili neka međuvladina operativna organizacija za satelitske sustave, a u svrhu savjetodavnog svojstva na konferenciju opunomoćenika, konferenciju ili sastanak nekog sektora,

- neka međunarodna organizacija a u svrhu savjetodavnog svojstva na neku konferenciju ili sastanak sektora, ili

- vlada Članice Udruge a u svrhu sudjelovanja u svojstvu bez prava glasovanja na regionalnoj konferenciji,

u skladu s odgovarajućim odredbama ove Konvencije.

I003. Mobilna služba: Radiokomunikacijska služba iz

među mobilnih i kopnenih postaja, ili između mobilnih postaja.

1004. Znanstvena ili industrijska organizacija: Svaka organizacija, koja nije osnovana od strane vlade ili agencije, a koja radi na studiji o telekomunikacijskim pitanjima ili na kreiranju ili izradbi opreme namijenjene telekomunikacijskim uslugama.

1005. Radiokomunikacije: Telekomunikacije putem radiovalova.

Napomena t: Radiovalovi su elektromagnetski valovi frekvencija, koje su dogovorno niže od 3000 GHz, koji se šire u prostoru bez umjetnog vodiča. Napomena 2: Za svrhe brojeva 149. do 154. ove Konvencije izraz “radiokomunikacija” također uključuje telekomunikacije koje upotrebljavaja elektromagnetske valove frekvencija iznad 3000 GHz širene u prostoru bez umjetnog vodiča.

1006. Usluge telekomunikacija: Svaka telekomunikacija koja međunarodne telekomunikacije povezuje s javnošću i koja se razmjenjuje između navedenih:

- administracija,

- priznatih operativnih institucija, i

- predsjedavajućeg Vijeća, glavnog tajnika, zamjenika glavnog tajnika, direktora ureda, Članova odbora radiopravilnika, i ostalih predstavnika ovlaštenih duinosnika Udruge, uključujući one koji rade na službenim pitanjima izvan sjedišta Udruge.

REZOLUCIJA BR. 1

Privremena primjena pojedinih odjeljaka Statuta i Konvencije Međunarodne telekomunikacijske

udruge (Ženeva, 1992.)

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge - MTU (Ženeva, 1992.),

razmotrivši

a) Izvješće “MTU u sutrašnjici: Izazovi izmjena” načinjeno od odbora visoke razine (OVR) u svrhu prijegleda ustroja i djelovanja Udruge, uključujući prijedloge za unapređenja u učinkovitosti i brzini djelovanja u svim djelatnostima Udruge;

b) tekstove Statuta i Konvencije Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.) koji su bili prihvaćeni prema uputama Izvješća,

naglašava potrebu da se zadri.i istaknuta važnost Udruge u svije

tu telekomunikacija prilagodavajući njegov organizacijski ustroj shodno izazovima kontinuiranih izmjena u globalnoj telekomunikacijskoj sredini sa što je manje mogućim zakašnjenjem,

dodajući a) da će Statut i Konvencija (Ženeva, ~ 1992.) stupiti na snagu 1. srpnja 1994. godine;

b) da se na ovoj konferenciji pronašao novi ustroj i djelotvornije metode rada za Udrugu i da je nužno i sukladno s prihvaćenim izmjenama sprovesti ih što je moguće prije,

prepoznajući važnost koju za Udrugu imaju stručni rad i službe di

rektora CCIR-a i CCITT-a i Članovi IFRB-a,

zaključuje 1. da se propisi Statuta i Konvencije (Ženeva, 1992.) o

novom ustroju i radnim metodama Udruge poćnu privremeno upotrebljavati od 1. ožujka 1993. godine;

2. da direktor ureda za telekomunikacijski razvoj (UTR) kojeg je izabrala ova konferencija preuzme postavljenje ne kasnije od 1. veljače 1993. godine;

3. da se do datuma kojeg će odrediti sljedeća konferencija opunomoćenika (Kyoto, 1994.) za postavljenje direktora ureda za telekomunikacijsku standardizaciju, direktor CCITT-a odrješi dužnosti direktora ureda za telekomunikacijsku standardizaciju;

4. da se do datuma kojeg će odrediti sljedeća konferencija opunomoćenika (Kyoto, 1994.) za postavljenje direktora ureda za radiokomunikacije, direktor CCIR-a odrješi dužnosti direktora ureda za radiokomunikacije;

5. da će direktori ureda za telekomunikaGijsku standardizaciju i radiokomunikacije surađivati u vidu sprovođenja lakše tranzicije u novi ustroj;

6. da se do datuma kojeg će odrediti sljedeća konferencija opunomoćenika (Kyoto, 1994.) za postavljenje devetero Članova tada izabranih, Članovi Međunarodnog odbora za registraciju frekvencija postave na dužnosti odbora za radiopravilnik.

Ukoliko se pojavi prazno mjesto u sadašnjem Članstvu odbora, neće se ići s novim postavljenjem sve do izbora na konferenciji opunomoćenika (Kyoto, 1994.);

7. da svi preostali uvjeti zaposlenja izabranih službenika prije spomenutih u Člancima 3., 4. i 6. ostaju nepromijenjeni;

8. da se sadašnje osoblje CCITT-a, CCIR-a i IFRB-a strućnih tajnika postavi u nove urede što je moguće prije od strane glavnoga tajnika u dogovoru s direktorima tih ureda;

9. da se za primjenu Članka 14. Konvencije:

a) s obzirom na direktora UTR-a, postavljenja od strane ove konferencije neće se računati kao prva postavljenja na tu dužnost;

b) s obzirom na direktore CCITT-a i CCIR-a, njihov izbor od konferencije opunomoćenika (Nice, 1989.) neće se računati kao njihovo prvo postavljenje kao direktore ureda za standardizaciju i radiokomunikacije ponaosob,

upućuje Članove sadašnjeg Međunarodnog odbora za registraciju frekvencija

a) da pomažu u započetom radu glede pojednostavljenja radiopravilnika i izvrše sve zadatke koje im glavni tajnik može povjeriti;

b) da upute na bilo koju poteškoću koja bi se mogla pojaviti u primjeni završnih akata svjetskih i regionalnih administrativnih konferencija na sljedećoj svjetskoj radiokomunikacijskoj konferenciji,

upućuje glavnog tajnika

1. da poduzme sve mjere u pogledu uvodenja nove strukture i metoda rada, u skladu s obnovljenim Statutom i Konvencijom usvojenom od ove konferencije i uvjetima i izrazima spomenutima u ovoj Rezoluciji;

2. da napravi izvješće o razvoju za Vijeće za sljedeća dva redovna zasjedanja (1993. i 1994. godine);

3. da podijeli ova izvješća, zajedno s novostima i zaključcima Vijeća svim Članovima Udruge,

upućuje Vijeće

da razmotri izvješća o razvoju podijeljena od glavnoga tajnika i da poduzme sve neophodne odluke da se postigne puna snaga ove Rezolucije.

REZOLUCIJA BR. 2

Raspodjela posla sektora za radiokomunikaciju i sektora za telekomunikacijsku standardizaciju Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne

telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.),

razmotrivši

a) potrebu da ova Dodatna konferencija opunomoćenika uputi odgovarajuće opće principe i smjernice sektorima;

b) široke ciljeve za rad sektora sad~anih u Člancima 12. i 17. Statuta koji specificiraju funkcije sektora za radiokomunikaciju i sektora za telekomunikacijsku standardizaciju, te Članaka 11. i 14. Statuta, koji dalje razraduju bazu raspodjele posla i buduću koordinaciju između sektora;

c) poćetnu raspodjelu posla između radiokomunikacijskog i telekomunikacijsko-standardizacijskog sektora preporučenog od odbora visoke razine o ustroju i funkcioniranju Udruge u svojim Prijedlozima br. 37. i 38. predlaže nastavljeni prijegled raspodjele posla između ta dva sektora;

d) prijedlozi br. 49. i 51. odbora visoke razine da se pomogne zemljama u razvoju koje sudjeluju u radu sektora za radiokomunikaciju i telekomunikacijsku standardizaciju izlučivanjem i grupiranjem poslova pod djelatnim istraživanjima koje mogu biti od posebitog interesa za te zemlje i promicanjem takve suradnje;

e) potrebu za pospješivanjem učinkovitosti i odgovornosti sektora za ra,diokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju, zadržavajući fleksibilnost u raspodjeli posla s neprestanim nadziranjem raspodjele posla između radnih grupa ova dva sektora da se vodi računa o izmijenjenim stanjima;

f) da se formiraju savjetodavne grupe u sektorima za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju u svrhu uočavanja prioriteta, strategija i razvoja posla svakog od sektora i da se njeguje suradnja i koordinacija između ovih sektora i regionalnih tijela za standardizaciju,

imajući'u vidu

a) rad direktora CCIR-a i CCITT-a u razvijanju početne indikativne liste Pitanja na bazi prijedloga br. 37. odbora visoke razine i izyešća Dodatnoj konferenciji opunomoćenika;

b) rad izvršen od strane ad hoc grupa formiranih unutar CCIR-ove Rezolucije 106. i CCITT-ove Rezolucije 18. i osobito u pogledu principa oko kojih se usuglasilo na sastanku CCIR-a i ad hoc grupe od lipnja 1992. za detaljnu raspodjelu posla i tekuće upravljanje između dva sektora Ud~ge;

c) prijedloge direktora CCIR-a i CCITT-a da se održi zajednićki sastanak grupa formiranih po CCIR-ovoj Rezoluciji 106. i CCITT-ovoj Rezoluciji 18. u siječnju 1993. godine, odreduje

da se sprovedu preporuke br. 37., 38., 49. i 51. odbora visoke razine s pažnjom spram širokim rokovima odnošenja sektora za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju i unapređivanje sudjelovanja zemalja u razvoju u radu sektora,

upućuje direktore ureda za, radiokomunikacije i ureda za tele

komunikacijsku standardizaciju da zajedno rade na razvijanju prijedloga za poćetnu raspodjelu posla između sektora, osigurajući da:

- bude što manje smetnji neprekinutom poslu sektora;

- grupiranje posla osigurava maksimalnu priliku za učinkovito sudjelovanje eksperata iz svih zemalja;

- bude minimalnog preklapanja između spomenutih studijskih grupa sektora,

i izvijesti na prvom Svjetskom radiokomunikacijskom zboru i prvoj Svjetskoj konferenciji telekomunikacijske standardizacije o predloženoj početnoj raspodjeli,

odreduje dalje

1. da radiokomunikacijska skupština i konferencija za radiokomunikacijsku standardizaciju potvrde detaljnu raspodjelu posla;

2. da se održe zajednićki sastanci savjetodavnih grupa sektora za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju radi nastavljanja praćenja novog i postojećeg posla i njegove raspodjele između sektora, što će potvrditi Članice;

3. da, s pomoći direktora i relevantnih savjetodavnih grupa, radiokomunikacijska skupština i Svjetska konferencija za telekomunikacijsku standardizaciju utvrdi postupak za tekuće praćenje i ponovnu raspodjelu posla, kao što je adekvatno, da bi se postigla potrebita učinkovitost i ciljevi učinka Udruge, imajući na umu da je cilj, u skladu s duhom Izvješća odbora visoke razine da se:

- minimalizira dupliciranje djelatnosti sektora;

- grupiraju standardizacijske dijelatnosti u svrhu potpomaganja suradnje i koordinacije posla sektora za telekomunikacijsku standardizaciju s regionalnim standardizacijskim tijelima;

4. da direktori ureda za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardi2aciju izvijeste o širim rezultatima ovog prijedloga i procesa raspodjele konferenciju opunomoćenika (Kyoto, 1994.),

poziva Članice Udruge

a) da osiguraju da ovaj prijegled bude objektivan i da se brine o ubrzanom razvijanju međunarodnih zahtjeva, tako da se osiguraju široki, ovlašteni i visokokvalitetni kadrovi u savjetodavnim grupama;

b) da se razmotri i pridonese razvoju rasprave o postupcima tekućeg prijegleda i preraspodjele posla za zajednićki sastanak u sijećnju 1993. od strane ad hoc grupa postavljeni od CCIR-a Rezolucijom br. 106. i CCITT-ovom Rezolucijom br. 18;

c) da se razmotri, u očekivanju radiokomunikacijske skupštine i Svjetske konfereneije za telekomunikacijsku standardizaciju, izvješće direktora raspodjele posla za ta dva sektora, s pogledom u stvaranje zajedničkog Prijedloga za poćetno primjenjivanje ovih konferencija,

upućuje glavnog tajnika

da privuće pažnju Vijeća na izvješće direktora o primjenjivanju ove Rezolucije.

REZOLUCIJA BR. 3

Formiranje Savjetodavnih grupa za sektore za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske Udruge (~eneva, 1992.),

razmotrivši a) potrebu za mjerama za traženje prioriteta i strategija u djelatnostima radiokomunikacije i telekomunikacijske standardizacije Udruge i savjetovanju direktora ureda za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju;

b) da je poželjno imati takve mjere u postupku što je moguće prije;

c) bitne promjene Konvencije koje će stupiti na snagu 1. srpnja 1994.,

prepoznajući a) da se područje telekomunikacija neprestano razvija; b) da se djelatnosti sektora neprestano moraju obnavljati;

c) bitnost rada otprije spomenutog o poboljšanju metoda rada u CCIR-u i CCITT-u od strane ad hoc grupa formiranih u skladu Rezolucije 106. i Rezolucije 18. (svaka za sebe), te želji da se taj rad nastavi,

odreduje da se savjetodavne grupe moraju formirati u sektorima za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju da se:

- prate prioriteti i strategije za djelatnosti u svakome sektoru;

- prati razvoj provođenja spomenutih rattnih programa sektora;

- nadu smjernice za rad istraživačkih grupa;

- preporuče mjere, između ostaloga, da se podstiće suradnja i koordinacija s drugim tijelima za standarde sa sektorom za razvoj, s i između dva sektora i s Jedinicom za strateško planiranje u glavnom tajništvu,

upućuje 1. direktore ureda za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju da odvojeno organiziraju savjetodavne grupe, koje će biti otvorene predstavnicima administracija, entitetima i organizacijama ovlaštenim u skladu s primjenama Članka br. 19. Konvencije i predstavnicima istraživačkih grupa;

2. Svjetsku konferenciju za telekomunikacijsku standardizaciju (Helsinki, 1993.) i radiokomunikacijsku skupštinu (Ženeva, 1993.):

2.1. da formira i utvrdi prikladne uvjete upućivanja i radnih postupaka za savjetodavnu grupu u svakom sektoru da se utvrde prforiteti, strategije i razvoj posla, te da se zadaju smjernice za rad svakog sektora i suradnji s drugim entitetima;

2.2. da se osigura da se savjetodavne grupe nastave bavit s poslom otprije započetim od ad hoc grupa formiranih od strane CCIR-a i CCITT-a shodno Rezoluciji 106. i Rezoluciji 18., te

dalje upućuje

direktore ureda za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaciju da izvješćuju jednom godišnje sve Članove njihovih sektora i Vijeće o rezultatima rada izvršenog od strane savjetodavnih grupa.

REZOLUCIJA BR. 4

Sudjelovanje drugih entiteta i organizacija osim Administracija u djelatnosti Udruge

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.),

razmotrivši

Prijedloge br. 2., 3., 5., 6., 15., 23., 48., 54., 58., 68. i 69. odbora visoke razine o širenju sudjelovanja u djelatnostima Udruge i širenju veza između Udruge i drugih organizacija,

prepoznajući a) da Članovi imaju vlastitu odgovornost za predstav

ljanje njihovih prava u Udrugi kako se njima ćini preporučIjivo i da upotrebljavaju svoja prava kroz sredstva administracije koja oni odrede;

b) važnost podsticanja više sudionika s adekvatnim pravima i obvezama da pridonesu uspjehu Udruge,

bilježi a) da su kriteriji i postupci za priznavanje djelujućih

agencija, znanstvenih ili industrijskih organizacija i drugih organizacija koje se spominju u Konvenciji da sudjeluju u djelatnostima Udruge već utvrdeni;

b) osobitu potrebu da se utvrde kriteriji i postupci za djelovanje na zahtjeve entiteta iz Članaka br. 230 i 231. Konvencije koji iele sudjelovati u djelatnostima Udruge;

c) da nekoliko kategorija sudionika mogu biti prikladni u okviru granica punopravnih sudionika spomenutim u Članku 19. Konvencije;

d) da se postupci i stanja za sudjelovanje i prava i obveze sudionika mogu razlikovati među kategorijama sudionika,

odreduje da se primjena Članka 19. Konvencije mora ubrzo primijeniti, privremeno i koliko je moguće praktično, od strane glavnog tajnika i direktora ureda,

upućuje Vijeće

1. da prouči, razvije i preporuči, prvom prilikom, kriterije i postupke koji upravljaju sudjelovanjem u djelatnostima Udruge od strane entiteta i organizacija spomenutim u Člancima br. 230. i 231. Konvencije;

2. da ućini svoje preporuke pristupne Članicama radi tumačenja;

3. da napravi svoje konačne prijedloge za konferenciju opunomoćenika (Kyoto, 1994.),

upućuje glavnog tajnika

da pomogne Vijeću u pripremi studije tako da napravi izvješće o tekućim pitanjima, zajedno s prijedlozima i bilo kojim drugim podacima koje Vijeće može zatražiti.

REZOLUCIJA BR. 5 Upravljanje Udrugom

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.),

razmotrivši

a) Prijedloge br. 8., 16., 17. i 18. odbora visoke razine glede strateškog planiranja i djelovanja Vijeća i

b) potrebu da se Vijeće usredotoči na šira politička pitanja, sa strateškim osvrtom, i izvijesti Članove o i,eljenim rezultatima rada Udruge,

bilježi odgovornosti pripisane konferenciji opunomoćenika, Vijeću, glavnom tajniku i odboru za koordinaciju u vezi strateškog planiranja i upravljanja radom Udruge u Člancima 8., 10. i 11. Statuta i Člancima 4., 5. i 6. Konvencije, upućuje glavnog tajnika

a) da pripremi i predloži Vijeću strateške politike i planove za Udrugu,

b) da razradi dvogodišnji proračunski proces za Vijeće da bi se prikazalo u slijedu ćetvorogodišnjih planova Udruge sastavljenih na konferenciji opunomoćenika,

upućuje glavnom tajniku i Vijeću

da sprovedu poboljšane upravne metode predložene od odbora visoke razine, pogotovo onih glede uvida u raspodjelu troškova i proračunskih kontrola.

upućuje Vijeće

1. da formira dvogodišnji proračunski proces,u okviru sveukupnog područja planiranja, s namjerom:

i) da se identificiraju i dokumentiraju planirani ciljevi i ishodi djelatnosti Udruge i

ii) da se prepoznaju neophodna sredstva za te djelatnosti;

2. da se predstavi konferenciji opunomoćenika (Kyoto, 1994.) skica Strateškog plana ukljućujući ciljeve i radne programe razvijene od sektora i

3. da sagleda formiranje takvih odbora kakvi se traže da pomognu u izvršavanju svojih promatračkih uloga i da se pregledaju drugi vidovi upravljanja Udrugom,

odreduje da Vijeće uzme u obzir proračunske planove glavnog

tajnika sa svim prikladnim izmjenama za raspodjelu sredstava u skladu sa strateškim planovima i ciljevima Udruge i osobitim aktivnostima i radnim programima triju sektora.

REZOLUCIJA BR: 6

Prioritetni zadaci Ureda za telekomunikacijski razvoj (UTR) Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne

telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.), svjesna

činjenice da telekomunikacije sačinjavaju osnovno sredstvo za gospodarski i društveni razvoj zemalja,

razmotrivši

a) da se usvojio novi ustroj Udruge, uključujući sektor za telekomunikacijski razvoj, da između ostaloga smanji postojeću neravnotežu između Sjevera i ,Tuga u području telekomunikacija;

b) da su se redefinirale funkcije svjetskih i regionalnih telekomunikacijsko razvojnih konferencija u relevantnim primjenama Statuta i Konvencije;

c) da ove odluke odražavaju odlućnost međunarodne zajednice da se osigura Udruga s neophodnim alatom da bi se oćvrsnula koordinacija i partnerstvo za dobrobit zemalja u razvoju;

d) da primjena dnevnog reda razvojne konferencije bude cilj intenzivnog savjetovanja između Članica Udruge, upućuje Vijeće

1. da sazove, ćim prije, prvu Svjetsku konferenciju za telekomunikacijski razvoj prije konferencije opunomoćenika koja će se održa.ti u Kyotu 1994. godine;

2. na sjednici 1993. usvojiti dnevni red ove konferencije, koji se temelji na izvješću direktora ureda za telekomunikacijski razvoj, te na komentarima Članica Udruge u skladu s Člankom 213. Konvencije,

povjerava glavnom tajniku

da se savjetuje s Članicama glede pojedinih točaka o kojima će biti rijeć na svjetskoj konferenciji za telekomunikacijski razvoj, istaknuvši između ostaloga sljedeće:

- pomoć zemljama u razvoju s ciljem da se potakne njihovo aktivno sudjelovanje u poslovima različitih sektora Udruge,

- obrazovanje kadrova na području planiranja, rukovodenja mrežom, financijskog poslovanja, te prodavanja robe i usluga,

- načini unapređenja politike za provođenje industrijalizacije na području telekomunikacija u zemljama u razvoju uz pomoć dotičnih bilateralnih i multilateralnih organizacija,

- pospješiti podizanje novčanih sredstava neophodnih za izvršenje već spomenutih poslova, osobito za financiranje projekata u planovima za razvoj,

- veća zastupljenost Udruge u određenom području u svrhu raspodjele dovoljnih novčanih sredstava na regionalne programe, te uskladivanje poslova vezanih za sjedište Udruge s onima iz decentraliziranih struktura na regionalnim razinama;

REZOLUCIJA BR. 7

Izravno djelovanje ureda za telekomunikacijski razvoj Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (održana u Ženevi 1992. godine),

usvojivši novi ustroj Udruge koji se zasniva na izvješću odbora visoke razine, a sastoji se od Sektora za telekomunikacije, Sektora za telekomunikacijsku standardizaciju, te Sektora za telekomunikacijski razvoj;

smatra a) da će budućnost Udruge ovisiti o djelotvornosti ko

jom ta, tri sektora obavljaju dužnosti koje su im povjerene, a uvjet za postizanje uspjeha je aktivno sudjelovanje najvećeg broja Članova u obavljanju poslova tih sektora;

b) da aktivno sudjelovanje zemalja u razvoju u poslovima sektora za radiokomunikacije i telekomunikacijsku standardizaoiju z~.htijeva ljudsk_i k~ds~_r, te financijska sredstva koja nisu u skladu s njihovirn rnogućnostima,

c) da je bilo puno pokušaja, ali s vrlo malo uspjeha, dai se poveća sudjelovanje zemalja u razvoju u poslovima CCIR-a, te CCITT-a,

d) da Član 224. usvojene Konvencije pripisuje direktoru ureda za telekomunikacijski razvoj, uz pomoć preostala dva sektora, organiza,ciju sastanaka koji imaju za cilj da informiraju zemlje u razvoju o poslovanju tih sektora;

e) da se poslovi Nezavisne specijalistićke grupe prebace iz CCIR-a i CCITT-a u ured za telekomunikacijski razvoj u skladu s prijedlogom br. 5o. odbora visoke razine,

f) da zemlje u razvoju mogu sudjelovati u obavljanju poslova sektora za standardizaciju radiokomunikacija i telekomunikacija, kroz usku suradnju s uredima tih triju sektora u organiziranju redovitih informativnih sastanaka i nastavljanju poslova Nezavisnih specijalističkih grupa,

dadje smatra

da program rada ureda za telekomunikacijski razvoj treba bit~ usvojen do sljedeće Svjetske konferencije za. razvoj, te da ta konferencija vjerojatno neće biti sazvana prije 1994,

donosi odluku o davanju uputstva

1. direktoru ureda za telekomunikacijski razvoj:

1.1. da osnuje u njegovom uredu što je moguće prije ogranak koji će imati zadatak da, u suradnji s ostala dva ureda, počne s pripremama koje se odnose na planiranje i organizaciju informativnih sastanaka o kojima se govori u Članku 224. Konvencije,

1.2 da traži, uz pomoć direktora ureda za radiokomunikacijsku i telekomunikacijsku standardizaciju odgovarajuće mehanizme koji bi olakšali uklju~enje zemalja u razvoju u poslove tih sektora,

1.3 da se pripreme za razmatranje konsolidiranog programa poslovanja s obzirom na odlomke 1.1. i 1.2 na predstojećoj Svjetskoj konferenciji za razvoj,

1.4 da se pokrene istraživanje zajedno s direktorima preostala dva ureda i s direktorom koji je odgovoran za koordinaciju poslova Nezavisnih specijalistićkih grupa (kao što je propisala 9. plenarna skupština u Melbournu 1988. godine), te načini na koje će se nastaviti poslovi Nezavisnih specijalistićkih grupa unutar ureda za telekomunikacijski razvoj i pripremiti izvješće o tome za predstojeću Svjetsku konferenciju za razvoj,

2. Direktori ureda za standardizaciju radiokomunikacije i telekomunikacije, u skladu s odredbama 183. i 207. Konvencije surađivat će s direktorom ureda za telekomunikacijski razvoj.

REZOLUCIJA BR. 8

Grupa dobrovoljnih strućnjaka za istraživanje namjene i bolje uporabe radiofrekvencijskog spektra i pojednostavljenje radiopravilnika Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge,

opovrgava a) da je Konferencija opunomoćenika održana u Nici I 1989. godine, u svojoj Rezoluciji br. 8, između ostaloga, odlućila osnovati grupu dobrovoljnih strućnjaka radi pojednostavljenja radiopravilnika,

b) da je u istoj Rezoluciji odlućeno da grupa dobrovoljnih strućnjaka treba podnijeti izvješće i dati prijedloge na zasjedanju Vijeća 1993,

c) da je sazvano Vijeće kako bi razmotrilo i donijelo izvješće i prijedloge, a ujedno i donijelo Zakljućak o tome, te ih podnijelo administraciji do 1. siječnja 1994,

odlučeno je da se

a) poslovi za radiokomunikacije u Udruzi objedine u jedan sektor,

b) da se puno radno vrijeme Međunarodnog odbora za registraciju frekvencije zamijeni radom odbora za radiopravilnik s dijelom vremena,

c) osnuje ciklus dvogodišnjih svjetskih konferencija o radiokomunikacijama,

istaknuto je

a) da su prisutni na ovoj konferenciji uoćili da je od velike važnosti što skorije pojednostavljenje radiopravilnika; b) da grupa dobrovoljnih strućnjaka zadovoljavajuće

obavlja svoj posao, ali da će im zbog sloi.enosti zadataka trebati još vremena kako bi pripremili završno izvješće i prijedloge;

c) da zbog toga konaćno izvješće i prijedlozi neće biti dostupni prije poćetka 1994;

d) da će administracije trebati dovoljno vremena za proučiti izvješće i pripreme se za Svjetsku konferenciju o radiokomunikacijama koja je ovlaštena poduzeti odgovarajuće mjere u skladu s izvješćem,

e) da će glavni zadatak ovlaštene konferencije biti razmatranje izvješća i prijedloga grupe dobrovoljnih strućnjaka, te usvajanje odgovarajućih izmjena radiopravilnika, istiće

iurnost i važnost pojednostavljenja postojećeg radiopravilnika u budućem upravljanju, s ograničenim prirodnim izvorima koji se sastoje od radiofrekvencijskog spektra i geostacionarne satelitske orbite,

odluke koje se odnose na Vijeće

1. omogućiti neophodnu pomoć grupi dobrovoljnih strućnjaka kako bi oni mogli završiti posao prije kraja prve ćetvrtine 1994. godine;

2. organizirati tijekom 1994. informativne sastanke u razlićitim krajevima svijeta radi boljeg razumijevanja prijedloga koje je donijela grupa dobrovoljnih strućnjaka;

3. zakazati Syetsku konferenciju o radiokomunikacijama za drugu polovicu 1995. i uključiti u njen dnevni red razmatranje završnog izvješća i prijedloge grupe dobrovoljnih strućnjaka,

zahti jeva od

konferencije opunomoćenika održane u Kyotu 1994. da izvrši potrebite pripreme za Svjetsku konferenciju o radiokomunikacijama koja će se odrLa,ti u drugoj polovici 1995. godine.

REZOLUCIJA BR. 9

Svjetska konferencija o radiokomunikaciji 1993. Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge održana u Ženevi 1992. godine napominje da

a) su izvršene pripreme za Međunarodnu konferenciju o telekomunikacijskoj standardizaciji koja će se odrLati u Helsinkiju 1993. godine,

b) da će sve poslove sektora za radiokomunikacije voditi Međunarodna konferencija o radiokomunikaciji, te skupština za radiokomunikaciju;

c) da je Upravno vijeće izvršilo pripreme u skladu s financijskim mogućnostima Udruge, te rasporedom sastanaka za Prvu svjetsku konferenciju o radiokomunikaciji koja će se održati is93. godine:

d) da Član 13. Statuta, te Član 7. i 11. Konvencije sadrži sve bitne pripreme za održavanje Svjetske konferencije o radiokomunikaciji,

razmatra

a) prijedloge br. 57., 58., i 59. koje je iznio odbor visoke razine, a odnose se na svjetske konferencije o radiokomunikaciji;

b) stupanje na snagu Statuta i Konvencije 1. srpnja 1994. godine;

c) poželjnost prenošenja prvobitnog posla u sektor za radiokomunikaciju;

d) smatra da ostaje vrlo malo vremena za pripremanje za Svjetsku konferenciju o radiokomunikacijama 1993. godine;

e) razmatra Rezoluciju br. 523. s Opće svjetske radio konferencije održane 1992. godine,

navodi da će se Svjetska konferencija o radiokomunikacijama održati u Ženevi 1993. radi:

a) donošenja prijedloga Vijeću u svezi s dnevnim redom za Svjetsku konferenciju o radiokomunikacijama 1995., ukljućujući pregled radiopravilnika koji se temelji na izvješću grupe dobrovoljnih strućnjaka, te bilo kakve poduke koja bi olakšala uporabu frekvencijskih pojaseva namijenjenih za pokretnu satelitsku službu predlažući ukljućenje tih problema u dnevni red Svjetske konferencije za radiokomunikacije koja će se održati 1995. godine;

b) iznošenja prijedloga za pripremni dnevni red Svjetske konferencije o radiokomunikacijama koja će se odrLati 1997. godine;

zahtijeva od skupštine za radiokomunikacije, kao i od Svjetske

konferencije o radiokomunikacijama 1993. da

a) razmotri prijedloge savjetodavnih grupa koje su osnovane Rezolucijama 106. i 107. CCIR-a o strateškom ispitivanju i restrukturiranju istraživaćkih grupa;

b) da izradi radni program i osnuje istraživačke grupe za novi radiokomunikacijski sektor uključujući sve aktivnosti na kratkovalnoj radiodifuziji, uzimajući u obzir sva izvješća IFRB-a kod primjene Rezolucije 523. Svjetske administrativne konferencije o radiokomunikacijama koja je održana 1992. godine;

c) razmotri izvješća i sve prijedloge istraživa.ćkih grupa I CCIR-a koji ne mogu biti usvojeni suglasno;

d) razmotri reviziju Rezoluciju br. 97. CCIR-a, te rezoluciju br. 12 ove konferencije,

traži od Vijeća da

poduzme odgovarajuće korake za sazivanje ove Svjetske konferencije o radiokomunikacijama, te da u njen dnevni red uključi točke koje su navedene pod “navodi” ove Rezolucije,

traži od glavnog tajnika i direktora Ureda za radiokomunikacije da

pomognu u radu konferencije i izvršenju daljnjih poslova istraživačkih grupa u radiokomunikacijskom sektoru.

REZOLUCIJA BR. 10 Prihvaćanje prijedloga

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge koja je održana u Ženevi 1992. godine

imajući na umu

a) da će se Svjetska konferencija za telekomunikacijsku staridardizaciju održati u Helsinkiju 1993. godine,

b) da je Upravno vijeće ukljućilo održavanje prve Svjetske radiokomunikacijske konferencije i njoj pridružene radiokomunikacijske skupštine u prora,ćun za 1993. godinu i u raspored sastanaka Udruge;

napominjući a) da će Udruga na međunarodnoj razini promicati široki spektar telekomunikacija u svjetskom gospodarstvu i društvu;

b) da će zemlje Članice dati veliku participaciju u funkciji standardizacije kako bi se osigurao ispravan legitimitet u prilagodavanju preporuka u radiokomunilcacijama i standardizaciji kroz prihvaćanje s kvalificiranom većinom razmotrivši

a) izvješća odbora visoke razine s ciljem da standardizacija postane od presudne važnosti za zemlje u razvoju, da se multilateralna suradnja u uporabi radija povećava kako bi se omogućio ispravan pristup spektru, te da se zemlje u razvoju sve više uključuju, u protivnom će se taj tehnički jaz još više produbiti;

b) da se budući je proces pripreme i prihvaćanja standarda od presudne važnosti za telekomunikacije, olakša uključenje zemalja u razvoju;

c) neophodno je da se riješe problemi u praksi kako bi se povećalo sudjelovanje zemalja u razvoju u procesu pripremanja i prihvaćanja prijedloga o standardizaeiji i radiokomunikacijama,

ističe da

1. Prva svjetska konferencija o standardizaciji telekomunikacija održana u Helsinkiju 1993, i Prva skupština o radiokomunikaciji održana u Ženevi 1993. godine treba razmotriti Rezoluciju br. 2 CCITT-a, te Rezoluciju br. 97 CCIR-a, te modificirati proceduralna pravila tako da:

1.1. prijedlozi koji trebaju biti izglasani, budu usvojeni većinom glasova,

1.2, da se uspostavi sustav po kojemu se Član koji se ne slaže s prijedlogom može obratiti direktoru ureda radi brzog donošenja odluke;

2. da će svaki direktor dati izvješće o tim problemima na sljedećoj konferenciji,

traži od direktora ureda za telekomunikacijski razvoj da

ispita sve mogućnosti koje se nalaze u pr~ijedlozima br. 50, 51, 52. i 53. odbora visoke razine, imajući u vidu mogućnost sudjelovanja zemalja u razvoju u pripremi i prihvaćanju prijedloga o. standardizaciji i radiokomunikacijama.

REZOLUCIJA BR. 11

Trajanje konferencije opunomoćenika Udruge

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge održana u Ženevi 1992. godine, '

istiće a) u prijedlogu br. 14 odbora visoke razine da bi se kon.

ferencije opunomoćenika trebale održavati u razmacima od četiri godine kako bi bile što kraće, te se usredotočile na rješavanje dugotrajnih problema;

b) sve veće potrebe za financijskim sredstvima Udruge, administracije i zastupnika koji sudjeluju na međunarodnim konferencijama o telekomunikacijama,

ističe da će

1. nakon sljedeće konferencije opunomoćenika, koja će se održati u Kyotu i994. godine, sve ostale konferencije trajati maksimalno četiri tjedna;

2. da će glavni tajnik poduzeti neophodne mjere kako bi te konferencije što bolje upotrijebile vrijeme;

3. da će se konferencije opunomoćenika usredotočiti na dugotrajnije probleme, te će u tom smislu razmotriti i donijeti odluke o privremenom strateškom planu koji podnosi Vijeće, izloživši ciljeve, program rada i rezultate koji se očekuju od glavnog tajništva, te tri sektora Udruge do sljedeće konferencije opunomoćenika.

REZOLUCIJA BR. 12

Proceduralna pravila konferencija i sastanaka Međunarodne telekomunikacijske udruge

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne I telekomunikacijske udruge održana u Ženevi 1992. godine, opoziva

Rezoluciju br. 41. konferencije opunomoćenika održane u Malaga-Terremolinos-u 1973. godine, te Rezoluciju br. 62 konferencije opunomoćenika održane u Nairobiju 1982. godine,

smatra da je postignut cilj konferencije opunomoćenika održane u Nici 1989. godine da se fundamentalne pripreme u skladu s Međunarodnom telekomunikacijskom konvencijom iz Nairobija 1982. godine ukljuće u Statut, a ostale pripreme u Konvenciju, već su postignute, razmatra

da postoje praktične primjene u Konvenciji o konferencijama i sastancima koje bi se trebale češće obnavljati, nego ostala pravila sadržana u Statutu,

prepoznajući potrebu da se zaobidu česti amandmani na Konvenciju, prenoseći izvjesna pravila na drugi tekst za unutarnju uporabu na konferencijama i sastancima Udruge, što bi bilo jednostavnije za obnavljanje,

svjesna da bi bilo teško za, ovu konferenciju razriješiti ovo pitanje, jer bi trebalo napraviti istrai,ivanja u sticanju prakse kakve se dr~e specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda i drugih međudržavnih organizacija u tom smislu,

upućuje Vijeće

1. da uzme ovu pojavu u razmatranje i, ako bude potrebito, da postavi, na svojoj 48. sjednioi, na principu jednolike zemljopisne distribucije, grupu stručnjaka koje će postaviti Članice Udruge, na dobrovoljnoj bazi, da pompgnu u provođenju tekuće Rezolucije, sa sljedećim uvjetima upućivanja:

1.1. pripremiti primjerak Pravilnika za konferencije i sastanke Udruge upotrebljavajući bitna pravila sadržana u Konvenciji kao bazi, bez isključivanja mogućnosti dodavanja primjena smatranih korisnim i potrebitim;

1.2. pripremiti bilo koji primjerak sljedećih amandmana koji bi se trebali napraviti za Konvenciju i, ako je potrebito, Statutu;

1.3. dostaviti 49. sjedmci Vijeća privremeno izvješće zajedno sa svim pripremljenim materijalima;

2. da dostavi izvješće u svezi sljedeće konferencije opunomoćenika (Kyoto, 1994.) na razmatranje i da prikupi sva uputstva ili smjernice za nastavljanje rada;

3. da osigura da će jedini troškovi koje će snositi Udruga biti troškovi pripreme, prevodenja, izdavanja i distribucije dokumenata, kao i tumačenja za sve sastanke grupe na koje se odnosi Članak 1. gore navedeni.

Podrazumijeva se da bi se u cilju smanjenja spomenutih troškova, grupa treba što je moguće više djelovati korespondencijom,

upućuje glavnog tajnika

da pomogne Vijeću i grupi strućnjaka u primjenjivanju ove Rezolucije.

REZOLUCIJA BR. 13

Poboljšanja u tehničkom rukovanju i pohrani podataka / Rasprostranjenost komunikacijskih

sredstava ureda za radiokomunikaciju Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992. godine), razmatra

a) široki spektar djelatnosti koje je ured za radiokomunikacije izveo pri tehničkom ispitivanju, te rukovanju u prijenosu frekvencijskih zapisa, te u pohrani (memoriranju) i širenju tih podataka;

b) da glavni međunarodni frekvencijski registar sadrži zapise s preko 5 milijuna unosa, te prikazuje preko 1 milijun prijendsa;

c) da ured obraduje preko 70 000 zapisa godišnje, od kojih neki zahtijevaju podrobno tehničko ispitivanje i razmatranje;

d) traži se od Udruge da putem svojih razlićitih službi obraduje, dokumentira, pohrani i rasporedi zapise i rezultate rada ureda,

uzimajući u obzir

a) neprekidno ulaganje truda posljednjih godina za poboljšanje izvodenja zadataka koji su u svezi s djelatnostima ureda;

b) kontinuirano obilno radno opterećenje ureda;

c) razne napore koji se nameću uredu pri postupanju s raznovrsnim zapisima, potom novćana sredstva neophodna da bi se izveli razni zadaci u svezi s tehničkom ispravnošću zapisa,

odreduje da će istraiivanje biti uključeno u cijenu koja podrazumijeva tehničko ispitivanje prijenosa obavijesti, za različite vrste radijskih postaja, satelitskih mreža, itd. uključujući troškove elektronske pohrane podataka,

daje upute glavnom tajniicu

da provede jedno takvo istraživanje, te da izvijesti o rezultatima studije, uključujući moguće načine smanjivanja troškova,

poziva sljedeću konferenciju opunomoćenika (Kyoto; 1994.)

da razmotri ovaj predmet po naputku prethodno upućenom glavnom tajniku.

REZOLUCIJA BR. 14

Elektronski pristup dokumentima i publikacijama Udruge

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.),

razmatra a) prijedlog br. 46 odbora visoke razine (“Sutrašnji MTU: Izazovi izmjene, Ženeva, travanj 1991.”);

b) potrebu da se olakša razmjena i distribucija dokumentacije i publikacija Udruge;

c) evoluciju u elektronskoj obradi, pohrani i prijenosu podataka;

d) poželjnu suradnju s tijelima koja se bave rastom relevantnih standarda;

e) pitanja u svezi s osiguranjem Udruzi autorskog prava za vlastite publikacije;

f) potrebu da podnosi prihod dobiven od prodaje pub~ kacija;

g) potrebu da se omogući pravodoban i djelotvoran proces standardizacije diljem svijeta,

odreduje 1. da cjelokupna dokumentacija Udruge koja je dostupna u elektronskom obliku, a namijenjena je da olakša pravodobno razvijanje prijedloga Udruge, bude elektronskim putem dostupna bilo kojem Članu ili Članu sektora,;

2. da sve službene publikacije dostupne u bazama podataka za elektronsku distribuciju koje su vlasništvo Udruge, uključujući prijedloge Udruge publikacijskog formata pohranjene od sektora za radiokomunikacije ili sektora za telekomunikacijsku standardizaciju trebaju biti dostupne kupcu putem elektronskih uredaja, na određeno zatraženu publikaciju plaća se odgovarajuća provizija Udruzi. Zatraživanje takvih publikacija obvezuje kupca da ih ne smije umnožavati u svrhe raspaćavanja ili prodaje izvan organizacije kupca.

Budući je zatražena, takva publikacija može se upotrijebiti u organizaciji primatelja da proslijedi rad Udruge ili bilo koje standarde koji bi poboljšali rad organizacije, da omogući upravljanje razvojeny i primjenom proizvoda i usluga, te da služi kao pomoćna dokumentacija, popratna jednom proizvodu ili usluzi;

3. da ništa od gore navedenog nije predviđeno da oslabi autorska prava koja pripadaju Udruzi, tako se bilo koja organizacija koja želi umnožiti publikacije Udruge radi preprodaje mora pribaviti dozvolu za takvu nakanu, upućuje glavnog tajnika

1. da poduzme potrebite korake pri olakšavanju primjene ovih rješenja;

2. da osigura dostupnost papirnate publikacije što je brže moguće tako da Članica Udruge koje ne posjeduju elektronska komunikacijska sredstva ne bi bile lišene pristupa publikacijama Udruge.

REZOLUCIJA BR, 15

Razmatranje potreba za uspostavom foruma kako bi se raspravilo o strategijama i politikama telekomunikacijske okoline koja se mijenja

Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.),

razmatra da je zadatak Udruge uz suradnju s ostalim svjetskim i regionalnim međudržavnim organizacijama, kao što je predviđeno u Statutu i Konvenciji (Ženeva, 1992.) promicanje, na međunarodnoj razini, šireg pristupa pitanjima na polju telekomunikacija u globalnoj informacijskoj ekanomiji i društvu,

otkriva a) da će glavni tajnik, uz pomoć odbora za koordinaciju, pripremiti strateške politike i planove bitne za Udruge, te će koordinirati njegove djelatnosti, a to znaći da treba pripremiti i predložiti Vijeću godišnje izvješće koje naznaćuje izmjene u telekomunikacijskoj sredini, te sadrži prijedloge za postupke glede buduće politike i strategije Udruge;

b) da će Vijeće razmotriti opsežna pitanja telekomunikacijske politike zato da bi osiguralo da politika i strategija Udruge potpuno odgovaraju neprestanoj izmjenljivosti sredine, a to znači da će Vijeće svake godine razmotriti izvješće kojeg će pripremiti glavni tajnik o predloženoj strategijskoj politici i planiranju Udruge, te poduzeti odgovarajuće korake;

c) da će administracije pri realizaciji potreba za neprestanim preispitivanjem vlastitih telekomunikacijskih politika i zakonodavstva, te potreba za uskladivanjem s ostalim Članicama na međunarodnoj razini u telekomunikacijskoj sredini koja se rapidno mijenja, biti u mogućnosti da neprestano i opsežno razmatraju njihove vlastite, a i strategije i politike Udruge;

d) da je potrebito za Udrugu, kao međunarodnu organizaciju koja ima vodeću ulogu na području telekomunikacija, organizirati forum u kojem će biti ubrzano uskladivanje politike među Članicama, te će tako strategija Udruge biti oblikovana,

zakljućuje 1. da će Vijeće temeljem izvješća glavnog tajnika na svojoj redovitoj sjednici 1994. godine razmotriti potrebu da osnuje forum u koiem će administracije moći razmatrati svoje strategije i politike na području telekomunikacija. Temeljem ovog razmatranja Vijeće će na sljedećoj konferenciji opunomoćenika dati odgovarajuće prijedloge;

2. da će se na sljedećoj konferenciji opunomoćenika (Kyoto, 1994.) poduzeti odgovarajući koraci što se tiče ovog predmeta.

REZOLUCIJA BR. 16

Bolja uspostava odnosa s regionalnim telekomunikacijskim organizacijama

Dodatna konferencija opunomoćenika telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.),

razmotrivši

a) postojanje potreba da Udruga tijesno suraduje s regionalnim telekomunikacijskom organizacijama, budući se u posljednje vrijeme pridodaje povećana važnost regionalnim organizacijama koje su zaokupljene kljućnim telekomunikacijskim problemima;

b) da Udruga i regionalne organizacije dijele zajedničke ciljeve u izvršavanju regionalnih djelatnosti; npr. da zajednićko djelovanje regionalnih projekata uspješno promiđe razvoj regionalnih telekomunikacija,

upućuje glavnog tajnika

1. da konzultira regionaliZe telekomunikacijske organizacije o mogućnostima suradnje;

2. da podnese Vijeću izvješće o rezultatima konzultacije radi daljnjeg proučavanja,

upućuje Vijeće

1. da razmotri izvješće koje je podnio glavni tajnik, te da poduzme odgovarajuće mjere;

2. da na sljedećoj konferenciji opunomoćenika (Kyoto, 1994.) izvijesti o postignutim rezultatima.

PREPORUKA BR. 1

Polaganje instrumenata i stupanje na snagu Statuta i Konvencije MTU-a - Ženeva, 1992. Dodatna konferencija opunomoćenika Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.), uzimajući u obzir želju koja se iznosi u izvješću odbora visoke razine da se Udruga osposobi za brzu prilagodbu telekomunikacijskoj sredini, razmatrajući relevantne odredbe Članka 58. Statuta u kojem se odreduje da gore spomenuti instrumenti Udruge počnu djelovati od 1. srpnja i994. godine između Članica koje su položile instrument o ratifikaciji, prihvaćanju, odobrenju ili pristo pu prije tog'a nadnevka, razmatrajući nadaljeda je u interesu Udruge da navedeni Statut i Konvencija stupe na snagu 1. srpnja 1994. godine, te da budu prihvaćeni od što većeg broja Članica,konstatira da za Članice Udruge više nije neophodno prihvatiti vlastite pojedinačne nacionalne postupke za ratifikaciju, prihvaćanje, odobravanje ili pristup s obzirom na Statut i Konvenciju Međunarodne telekomunikacijske udruge (Nica, 1989.), koji još nije stupio na snagu, pozma sve Članice Udruge da ubrzaju svoje pojedinaćne nacionalne postupke ratifikacije, prihvaćanja ili odobrenja (vidjeti Članak 52. Statutaj ili pristup (vidjeti Članak 53. StatutaJ Statuta i Konvencije Međunarodne telekomunikacijske udruge (Ženeva, 1992.), te da polože vlastiti pojedinaćni “jedinstveni instrument” kod glavnog tajnika što je moguće skorijeg datuma, preporućljivo prije 1. srpnja 1994. godine, daje upute glavnom tajniku da pomoću cirkularnog pisma svim Članicama Udruge ' odmah dostavi tekuću preporuku i da ih periodično podsjeća o sadržaju ove preporuke, te kada bude smatrao pogodnim, da ga predoči Članicama Udruge koje, u datom trenutku, još ne budu položile vlastiti instrumen1.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu danom objave u “Narodnim novinama - Međunarodni ugovori”.

Klasa: 344-03/94-02/O1
Urbroj : 5030114-94-1
Zagreb, 12. svibnja 1994.

Predsjednik
Nikica Valentić,v.r.