Internet i poslovne usluge za poduzetnike Izrada web stranice za tvrtke, obrtnike i udruge Tvrtka Poslovni forum d.o.o. već dugi niz godina izrađuje i razvija vlastite CMS sustave. Nai CMS sustavi omogućuju tvrtkama, obrtnicima, udrugama i građanima kvalitetne web stranice. Link za opirnije informacije o izradi web stranica |
||
Na temelju Članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Proglaavam.Zakon o potvrđivanju (ratifikaciji) Ugovora između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Mađarske o prihvatu osoba na zajedničkoj dravnoj granici, koji je donio ZASTUPNIČKI dom Sabora Republike Hrvatske na sjednici dana 24. lipnja 1993. godine.
Broj: PA4-50/1-93.
Zagreb, 30. lipnja 1993.
Predsjednik Republike Hrvatske
dr. Franjo Tuđman, v. r.
Članak 1.
Potvrđuje se (ratificira) Ugovor između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Mađarske o prihvatu osoba na zajedničkoj dravnoj granici potpisan u Zagrebu 9. prosinca 1992. na hrvatskom i mađarskom jeziku.
Članak 2.
Tekst Ugovora između Vlade Republike Hrvatske i Vlade Republike Mađarske o prihvatu osoba na zajedničkoj dravnoj granici u originalu na hrvatskom i mađarskom jeziku glasi:
Vlada Republike Mađarske i Vlada Republike Hrvatske (u daljnjem tekstu: Ugovorne strane), su se sporazumjele, u elji da prihvat svojih gradana kao i gradana trećih drava na zajedničkoj dravnoj granici reguliraju na principima dobrosusjedskih odnosa, u slijedećem:
Članak 1
(1) Obje Ugovorne strane će, bez posebnih formalnosti prihvatiti sve osobe koje se nalaze na teritoriju druge Ugovorne strane, za koje se nepobitno moe utvrditi da posjeduju dravljanstvo drave prihvata. Ukoliko će se poslije utvrditi da preuzeta osoba u trenutku preuzimanja nije posjedovala dravljanstvo drave prihvata, druga Ugovorna strana ju je duna primiti natrag.
(2) Ako se dravljanstvo drave prihvata. za osobu koja se preuzima, ne moe nepobitno utvrditi, to pitanje, na molhu neudluno rjPa,va dipomatsko ili konzularno predstavnitvo drave prihvata. U tom slućaju je odgovor Ugovorne strane prihvata mjerodavan.
(3) Jedna Ugovorna strana prijavljuje diplomatskom ili konzularnom predstavnitvu druge Ugovorne strane da eli predati one njihove dravljane sa svog teritorija kojima je potrebna skrb glede bolesti ili starosti. U roku od 15 dana od prijave druga Ugovorna strana treba odgovoriti kada i gdje će se izvriti primopredaja.
Članak 2.
(1) Obje Ugovorne strane će preuzeti onog dravljanina treće drave:
a) koji je prije bespravnog prijelaza mađarsko-hrvatske dravne granice, uao na teritorij drave prihvata sa vizom, bez vize na temelju dogovora ili boravine dozvole,
b) ili na temelju Ugovora o preuzimanju osoba koji je sklopila jedna od Ugovornih strana sa trećom dravom, koja je duna tu osobu preuzeti.
(2) Molba za preuzimanje osobe koja se bespravno nala na teritoriju jedne od Ugovornih strana se podnosi u roku 48 sati od slubenog utvrđivanja prijestupa, ali najkasnije 90 dana od bespravnog ulaska dravljanina treće drave. Zahtjev treba sadravati vjerodostojne dokaze o povredi zajedničke dravne granice, kao i podatke o osobi koju se eli predati. Dravljanina treće drave prihvaća druga Ugovorna strana na temelju izjave o preuzimanju. U svezi preuzimanja, u roku od 72 sata od podnoenja zahtjeva za preuzimanje, treba se dati izjanjenje o tome. U pitanjima oko primopredaje osobe neposredno će sudjelovati kompetentne slube Ugovornih strana.
(3) Ne treba se podnijeti izjava o preuzimanju (iz st. 2.) kada je jedna od Ugovornih strana, u roku od 48 sati od prelaska granice, zatraila preuzimanje osobe. U tom slućaju, pogranična slube druge Ugovorne strane, jednostavnom procedurom preuzimaju osobu treće drave koja je bespravno prela zajedničku dravnu granicu.
(4) Ukoliko se naknadno utvrdi da dravljanin treće drave nije preao granicu sa teritorija druge Ugovorne strane, isti se treba, 30 dana od dana njegova izručenja, ponovno primiti natrag.
(5) Ukoliko osoba koja se izručuje nema dovoljno materijalnih sredstava, trokove njezinog prijevoza do zajedničke dravne granice podmiruje ona Ugovorna strana na čijem se teritoriju osoba nalazi.
(6) Primopredaja osoba se moe izvriti samo na onim pograničnim prijelazima zajedničke dravne granice, koji su Ugovorne strane za to odredile.
Članak 3.
(1) Jedna Ugovorna strana preuzima na sebe prijevoz dravljanina treće drave u slubenoj pratnji, ako to druga Ugovorna strana zamoli i ako je ista osigurala preuzimanje osobe na odreditu i u eventualnim tranzitnim zemljama.
(2) Prijevoz se ne trai, odnosno, odbija se, ako se moe očekivati da će dravljanin treće drave biti:
a) izloen neljudskom tretmanu u odredinoj zemlji ili u tranzitnim zemljama, da mu prijeti smrtna kazna, da se boji za svoj ivot i slobodu, da je u opasnosti zbog svoje ratne, političke, vjerske ili nacionalne pripadnosti ili pogleda, odnosno
b) ako bi se protiv njega trebao povesti krivični postupak u dravi druge Ugovorne strane ili u odredinoj zemlji, ili mu i u nekoj od tranzitnih zemalja prijeti istrani postupak ili izvrenje već donesene presude, osim u slučaju zabranjenog prijelaza granice.
(3) Zahtjev za prijevozom u slubenoj pratnji neposredno će rjeavati Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske i Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Mađarske. Zahtjev treba sadravati, osim osobnih podataka dravljanina treće drave, i izjavu da su uvjeti dani (prema 1. točki Čl. 3.), a da nisu poznati uzroci odbijanja iz točke 2, Čl. 3. U zahtjevu se osim toga treba naglasiti i točno vrijeme i granićni prijelaz gdje će se izvriti preuzimanje osobe. Kompetentni organi Ugovornih strana će neposredno usuglasiti vrijeme primopredaje i način transporta.
(4) Ako prihvatna Ugovorna strana, odbije zahtjev zbog neispunjenja potrebnih uvjeta, drugoj Ugovornoj strani treba navesti razloge zbog kojih je odbijen zahtjev.
(5) Dravljani-treće drave mogu biti vraćeni Ugovornoj strani koja to trai, ako se naknadno doznaju činjenice ili nastupe takve okolnosti koje onemogućavaju prijevoz u sluibenoj pratnji. Nakon obznane ovih okolnosti, Ugovorna strana koja trai, duna je primiti osobe koje su prethodno bile preuzete u sluibenoj pratnji.
(6) Sve izdatke oko prijevoza dravljanima treće drave u slubenoj pratnji, ili njegovog mogućeg vraćanja, podmiruje Ugovorna strana koja to trai.
Članak 4.
O realizaciji ovog Ugovora će se dogovoriti ministri unutarnjih poslova Ugovornih strana, a posebno će se dogovoriti o:
a) izvrnim tijelima i o načinu uzajamne komunikacije,
b) postupku nakon izvrenog preuzimanja i a potrebnoj dokumentaciji vezanoj za ovaj postupak,
c) graničnim prijelazima predviđenima za preuzimanje osoba,
d) načinu podmirivanja trokova iz 6. st., Člana 3.
Članak 5.
Primjenu ovog Ugovora osim 1. Članka, bilo koja Ugovorna strana moie u cijelosti ili djelomićno, privremeno, obustaviti, zbog sigurnosnih, zdravstvenih ili za javni poredak vanih razloga. O poduzimanju takvih mjera, kao i o njihovom ukidanju, neodlono se treba obavijestiti druga Ugovorna strana, diplomatskim putem pismeno.
Članak 6.
Ovaj Ugovor se ne moie primjenjivati u slučajevima pravne pomoći koje se odnose na ekstradiciju osoba između drava Ugovornih strana.
Članak 7
(1) Ovaj Ugovor zahtijeva ratifikaciju. Ugovorne strane će dokumente o ratifikaciji diplomatskim putem razmijeniti.
(2) Ugovor stupa na snagu 30. dan od razmjene dokumenata o ratifikaciji. ,
(3) Ovaj Ugovor vaii neogranićeno vrijeme, sve dok ga jedna Ugovorna strana diplomatskim putem pismeno ne raskine. U tom slućaju, prestaje vaiti 30. dan od dana primitka obavijesti o raskidu.
Ugovor je sačinjen u Zagrebu, dana 9. prosinca 1992., u dva originalna primjerka, na mađarskom i na hrvatskom jeziku, oba primjerka ponovaeća.
U ime Vlade Republike Hrvatske U ime Vlade Republike Mađarske
ministar unutarnjih poslova ministar unutarnjih poslova
Ivan Jarnjak, v. r.
A Horvát Köztársaság Kormánya, valamint a Magyar Köztársaság Kormánya (a továbbiakban: Szerződő Felek) attól az óhajtól vezérelve, hogy a saját állampolgárok és harmadik országok állampolgárainak a közös államhatáron történő átvételét a jószomszédi kapcsolatok szellemében szabályozzák, a következőkben állapodtak meg:
1. cikk
(1) Mindegyik Szerződő Fél különleges formalitások nélkül átvesz a Másik Szerződő Fél területéről minden olyan ott tartózkodó személyt, akiről hitelt érdemlően lehet bizonyítani, hogy a megkeresett Szerződő Fél állampolgárságával rendelkezik. Amennyiben utólag kiderül, hogy az átvett személy az átvétel időpontjában a megkeresett Szerződő Fél állampolgárságával nem rendelkezett, úgy őt a Másik Szerződő Félnek vissza kell vennie.
(2) Ha az állampolgárság a megkereső Szerződő Fél részéről hitclt érdemlően nem bizonyítható, úgy felkérésére a Másik Szerződő Fél diplomáciai vagy konzuli képviselete haladéktalanul tisztázza, hogy az átadni kívánt személy rendelkezik-e ezen Szerződő Fél állampolgárságával. Ebben az esetben a megkeresett Szerződő Fél válasza a mérvadó.
(3) Az Egyik Szerződő Fél a Másik Szerződő Fél olyan ott tartózkodó állampolgárának tervezett hazaszállítását, akinek egészségi állapotára vagy életkorára tekintettel gondozásra van szüksége, bejelenti a Másik Szerződő Fél diplomáciai vagy konzuli képviseletének. A bejelentést követően 15 napon belül válaszolni kell, hogy az átvételre hol és mikor kerül sor.
2. cikk
(1) Mindegyik Szerződő Fél átveszi azon harmadik ország állampolgárát:
a) aki a horvát-magyar államhatár jogellenes átlépése előtt vízummal, vízummentes megállapodás alapján utazott be a megkeresett Szerződő Fél területére vagy ott tartózkodási engedéllyel rendelkezett, avagy
b) akit valamelyik Szerződö Fél által harmadik országgal a személyek átvételéről megkötött megállapodás alapján ezen harmadik ország visszavenni köteles.
(2) Az átvétel iránti kérelmet a jogellenes tartózkodás hatósági megállapítását követő 48 órán belül de legkésőbb a harmadik ország állampolgára jogellenes beutazását követő 90 napon belül lehet előterjeszteni. A kérelemnek tartalmaznia kell a a közös államhatár jogellenes átlépését hitelt érdemlően bizonyító adatokat, valamint az átadni kívánt személy adatait. Harmadik ország állampolgárát az átvétel tárgyában megkeresett Szerződő Fél átvételi nyilatkozat alapján veszi át. Az átvétel tárgyában az átvétel iránti kérelem előterjesztésétől számított 72 órán belül nyilatkozni kell. Az átadással és átvétellel kapcsolatos kérdésekben a Szerződő Felek illetékes hatóságai közvetlenül járnak el.
(3) Nincs szükség a (2) bekezdésben szereplő átvételi nyilaktozatra abban az esetben, ha az Egyik Szerződő Fél a határátlépést követő 48 órán belül kérte az átvételt. Ebben az esetben a Másik Szerződő Fél hatáxőrizeti szervei egyszerűsített formalitásokkal veszik át a Szerződő Felek közös államhatárát jogellenesen átlépő harmadik országbeli állampolgárt.
(4) Amennyiben utólag megállapításra kerül, hogy a harmadik ország állampolgára nem a Másik Szerződő Fél területéről utazott be, úgy őt az átadástól számított 30 napon belül vissza kell venni.
(5) Amennyiben az átadandó személy nem rendelkezik elegendő anyagi eszközzel, úgy az a Szerződő Fél viseli a közös államhatárig történő szállításának költségeit, amelynek területén a személy tartózkodik.
(6) A személyek átadására és átvételére kizárólag a Szerződő Felek államhatárán kijelölt határátkelőhelyeken kerülhet sor.
3. cikk
(1) Az Egyik Szerződő Fél átveszi a harmadik ország állampolgárát hatósági ellenőrzéssel történő átszállításra, ha a Másik Szerződő Fél ezt kérelmezi és az átvételt a célországban, illetőleg az esetleges tranzit országokban biztosította.
(2) Az átszállítást nem kérelmezik, illetőleg az elutasítandó, ha várható, hogy a harmadik ország állampolgára a) a célországban vagy az esetleges tranzit országok
ban ki van téve annak, hogy embertelen bánásmód, halálos ítélet fenyegeti, életét vagy szabadságát faji, vallási, nemzéti hóvatartozása vagy politikai nézetei miatt veszély fenyegeti, illetőleg,
b) a megkeresett Szerződő Fél országában büntetőeljárást kellene indítani ellene vagy a célországban, illetve az esetleges tranzit országok valamelyikében büntetőeljárás indítása vagy büntetés végrehajtása fenyegeti, kivéve a tiltott határátlépés esetét.
(3) A hatósági ellenőrzéssel történő átszállítás iránti kérelmet a Horvát Köztársaság Belügyminisztériuma, valamint a Magyar Köztársaság Belügyminisztériuma között közvetlen úton terjesztik elő és intézik. A kérelemnek a harmadik ország állampolgára személyi adatain kívül tartalmaznia kell azt a nyilatkozatot is, hogy az (1) bekezdés szerinti feltételek adottak és nem ismertek a (2) bekezdés szerinti elutasítási okok. A kérelemben rögzíteni kell továbbá az átszállításra történő átadásra, javasolt időpontot és határátkelőhelyet. A Szerződő Felek illetékes hatóságai közvetlenül egyeztetik egymással az átadás időpontját és az átszállítás mödját.
(4) Ha a megkeresett Szerződő Fél a kérelmet a szükséges feltételek hiánya miatt elutasítja, akkor a Másik Szerződő Féllel közölnie kell az elutasítás indokát.
(5) A harmadik országok állampolgárai visszaadhatók a megkeresö Szerződő Félnek, ha utólag olyan tények válnak ismertté vagy olyan körülmények következnek be, amelyek a hatósági ellenőrzéssel történő átszállítást nem teszik lehetővé. Ezen okok közlését követően a megkereső Szerződő Fél köteles visszavenni a hatósági ellenőrzéssel történő átszállításra előzőleg átvett személyeket.
(6) A harmadik országok állampolgárai hatósági ellenőrzéssel történő átszállításáról és az esetleges visszaadásból keletkező, illetőleg ezzel kapcsolatosan felmerült valamennyi költséget a megkereső Szerződő Fél viseli.
4. cikk
Jelen Egyezmény végrehajtásáról a Szerződő Felek belügyminiszterei megállapodnak különösen az alábbiak tekintetében:
a) az eljáró szervekről és a kölcsönös tájékoztatás módjáról;
b) a végrehajtás során követendő eljárásról, az átvételhez szükséges adatokról és iratokról;
c) a személyek átvételére kijelölt határátkelőhelyekről; d) a 3. cikk (6) bekezdése szerinti költségtérítés módjáról, rendjéről.
5. cikk
Jelen Egyezmény alkalmazását, az 1. cikkben foglaltakat kivéve közrendi, közbiztonsági vagy közegészségügyi okból bármelyik Szerződő Fél egészében vagy részben, átmenetileg felfüggesztheti. Ilyen intézkedés bevezetéséről és visszavonásáról a másik Szerződő Felet diplomáciai úton haladéktalanul írásban tájékoztatni kell.
6. cikk
Ez az Egyezmény nem alkalmazható a Szerződő Felek országai között .kiadatásra irányuló jogsegély esetében,
7. cikk
(1) Ez az Egyezmény megerősítést igényel. A Szerződő Felek a megerősítés megtörténtéről szóló okmányokat diplomáciai úton cserélik ki egymással.
(2) Az Egyezmény a megerősítés megtörténtéről szóló okmányok kicserélésének időpontját követő harmincadik napon lép hatályba.
(3) Az Egyezmény meghatározatlan ideig marad hatályban, amennyiben a Szerződő Felek egyike diplomáciai úton, írásban nem mondja fel. Ebben az esetben az Egyezmény a felmondás átvételét követő harmincadik napon hatályát veszti.
Készült Zágrábban, 1992. december 9-én két eredeti példányban, horvát
és magyar nyelven, mindkét szöveg azonos érvényű.
A Horvát Köztársaság Kormánya nevében A Magyar Köztársaság
Kormánya nevében
Ivan Jarnjak Dr.
Boross Péter
belügyminiszter belügyminiszter
Članak 3.
Za provedbu ovog Ugovora nadleno je Ministarstvo unutarnjih poslova Republike Hrvatske.
Članak 4.
Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u "Narodnim novinama - Međunarodni ugovori".
Klasa: 217-O1/92-O1/03
Zagreb, 24. lipnja 1993.
ZASTUPNIČKI DOMSABORA REPUBLIKE HRVATSKE
Predsjednik Zastupničkog doma Sabora
Stjepan Mesić, v. r.